Русский человек в обращении к другим сообщение

Обновлено: 18.05.2024

Речевой этикет – важный элемент любой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа.

ВложениеРазмер
proekt_obrashchenie_v_russkom_yazyke.doc 103.5 КБ

Предварительный просмотр:

ОБРАЩЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Каждый язык национально специфичен и отражает не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его обладателя, поэтому национально-культурное своеобразие народа, его специфика рассматривается, как исторический базис его развития и наиболее полно и всесторонне может быть познано в сравнении с национально-культурными особенностями других народов. Это положение и обуславливает целесообразность проведения в нашем исследовании сравнительного анализа типичных формул речевого этикета в русском и английском языках. Именно филологическая наука включает аспект национального менталитета как необходимый компонент методологии изучения и анализа теоретических и научно-практических проблем ее различных отраслей.

В языковые средства при общении привносится некий национальный колорит, отражающий разное языковое мышление и восприятие средствами внешне эквивалентных языковых реалий. Вопрос об эквивалентности в области этикетной лексики далеко непростой и относится к числу мало изученных. Приоритетным направлением в лингвистике конца ХХ века является изучение человеческого фактора в языке. Второе рождение испытывают идеи изучения языковой картины мира, взаимосвязи языка и культуры, отражения особенностей менталитета в языке, выявления национально-культурного компонента семантики и т. п.

Язык отражает субъективную картину мира, соответствующую сознанию и менталитету его носителя. В то же время, по мнению исследователей, язык воздействует на своего носителя, формирует его как личность, так как усваивая родной язык он усваивает и культуру, в которой уже отражены черты национального характера и специфика видения мира.

Цель и задачи данной работы. Данный проект посвящен исследованию речевых этикетных формул обращения к собеседнику в русском языке. Типичные обороты речевого этикета – это своеобразный языковой фонд, регулирующий общественные и личные взаимоотношения между носителями данного языка. Поэтому под речевым этикетом в широком значении мы понимаем форму нормативного речевого поведения в обществе между представителями одного и того же этноса. В широком же значении под речевым этикетом мы подразумеваем совокупность типовых высказываний, закрепленных языковыми и национально-культурными традициями в данном языковом коллективе для использования в конкретных социально-коммуникативных ситуациях.

Изучением лексики речевого этикета современного русского литературного языка занимались и продолжают заниматься многие отечественные лингвисты В.Е.Гольдин, Н.И.Формановская, А.А.Акишина, И.А.Стернин, М.А.Оликоваи др.

Основной задачей предлагаемого проекта является выявление на практическом материале, на примерах из произведений русской художественной литературы специфики поведения носителей русского языка, изучение национально-культурных компонентов семантики этикетной лексики, исследование особенностей русского менталитета в языке, а также анализ языковых и речевых средств выражения формул обращения в русском этикете.

Исходя из поставленной цели в нашем проекте предлагается решение следующих задач:

1. Определить основные синтаксические модели этикетных формул обращений и семантико-стилистическую структуру этикетной лексики.

2. Выяснить языковую природу предложений с обращениями, т.е. выявить внутренние и внешние отличительные признаки обращений в русском языке.

3. Подробно описать типичные формулы обращения в русском речевом этикете.

4. Выявить особенности русского менталитета.

Объект исследования - этикетные речевые формулы обращения в русском языке в аспекте национальной ментальности.

Предмет исследования – семантико-стилистическая характеристика исследования русской этикетной лексики, особенности русского менталитета.

Научно-практическая значимость исследования определяется актуальностью и новизной изучения этикетной лексики в аспекте национального менталитета. В данной работе мы попытались всесторонне рассмотреть проблему превращения свободного языкового материала в стереотипические формулы, т.е. рассмотреть в единстве научные и практические стороны проблемы, хотя и разные, но тесно связанные между собой аспекты одного и того же явления языковой жизни под углом зрения практических задач обучения и функционирования. Изучение этикетных речевых стандартов в русском языке имеет практическое значение в плане изучения речевого этикета как факта объективизации национальной ментальности, как специфического языкового кода, отражающего специфику национального языкового самосознания.

Гипотеза. Речевой этикет (находящий свое выражение в закрепленных правилах и нормах речевого поведения) является в последние годы объектом серьезных исследований в области лингвистики, в частности изучения национальной ментальности. Однако изучению речевого этикета уделяется еще очень мало внимания. Поэтому наше исследование продиктовано необходимостью подвергнуть научную систематизацию этикетных формул обращения в русском речевом этикете обстоятельному лингвистическому анализу.

Методы исследования определялись в соответствии с целью и задачами. В соответствии с характером изучаемого материала в процессе исследования были использованы различные, достаточно известные в лингвистике методы и приемы: описательный, исторический, систематологический, универсалогический. Основным методом исследования является описательный. Описание помогает более детально, глубоко рассмотреть речевые формулы обращения собеседнику в русском этикете.

Участники проекта: Бесхмельницына О.И.,Фартучная Н.И., Ищенко Т.А., Сотникова Г.Н., Ряполова Е.Ф., Болтенкова В.А.

Распределение обязанностей: групповая работа, работу над проектом в равной мере осуществляли все члены группы.

Экскурс в историю

Начальные стереотипы вежливого обращения в русском речевом этикете XVII – XVIII веков особенно ярко прослеживаются в эпистолярном жанре того времени в форме частной, хозяйственно-бытовой, семейно-родственной и государственно-деловой переписке. Эпистолярный зачин от кого кому в соответствии со стабилизацией титулов, должностных званий и усложнением русской антропонимии (имя, отчество) просуществовал вплоть до XVIII века. Государю моему Дмитрию Ивановичу женишка твоя Агафьица тремя детишками твоими челом бьет… По нашему мнению, челобитная формула, являясь традицией, штампом для второй половины XVII – первой четверти XVIII в.в., несет в семантике оттенок уничижения, характерный для взаимоотношений в феодальном обществе: Свету моему государю Василю Василевичю Ивановна женишка Федоровича Наска челом бьет здравствуй свет мои на многие лета . Новые языковые тенденции переломной эпохи нашли свое отношение в такой частности, как формирование начальных приветствий.

Русские стандарты вежливого обращения сегодня

Сегодня система русских обращений кое в чем проще, чем она была раньше. Упростившись в одном отношении, русские стандарты вежливого обращения современного речевого этикета оказываются очень сложными в другом – в точной и тонкой ориентации на личностные свойства собеседников. Это, на наш взгляд, яркое свидетельство того, насколько богато оттенками современное общение, и верная примета непрерывно идущих в этой области речевых изменений.

Этикет – это ритуально-стереотипизированные модели поведения индивида в обществе. Речевой этикет, являясь составной и важнейшей частью этикета вообще, выполняет следующие функции:

1) социальной маркерованности: принадлежность к данному обществу или нахождение в нем предписывают соблюдение требований и установлений, принятых в данном социуме; несоблюдение их может обернуться не просто языковыми неудачами человека, но и гораздо более печальными социальными последствиями;

2) психологической потребности индивида в одобрении и принятии обществом, коллективом, семьей, вообще окружением поступков и действий человека:

3) речевого акта: типа деятельности, который может быть выполнен только вербальными, словесными, способами;

5) проявления вежливости к другому индивиду: способ общения, который должен обеспечить бесконфликтность коммуникации.

Язык нам может быть и другом, и врагом…

Обращение – очень чувствительная область языка…

В современном литературном русском языке существует серьезная проблема, с которой все мы постепенно сталкиваемся. При обращении к незнакомому человеку бывает очень трудно подобрать вежливое нейтральное слово.

«Вообще ситуация с обращениями в русском языке чрезвычайно интересная, и не только в русском, - продолжает свой рассказ Максим Кронгауз. – Обращение – очень чувствительная область языка, которая в очень большей мере подвержена внешнему влиянию.

« В русском языке громадное количество не нейтральных, а эмоциональ-ных обращений, - говорит Максим Кронгауз. – Русский язык не единствен-ный в этом смысле, но далеко не во всех языках термин родства можно

Каждая языковая культура предъявляет особые этикетные требования к речевой деятельности. Несмотря на явные сходства речевого этикета всех народов и существование общих черт (например, устойчивых формул приветствия/прощания, уважительного обращения к старшим), их реализация у каждой нации происходит по-разному, поскольку каждая культура имеет свой национальный этикет , уникальные правила поведения и свою систему требований к речевому этикету. Каждый язык формируется под влиянием определенных факторов, обладает своей историей и уникальной системой обращения. Имеет также свои правила поведения и особенности русский речевой этикет .

Национальная специфика русского речевого этикета

У каждого народа имеется собственная система правил речевого поведения. Русский речевой этикет тоже обладает своей национальной спецификой. Российское общество особо ценит людей, обладающих:

У каждого народа имеется собственная система правил речевого поведения. Русский речевой этикет тоже обладает своей национальной спецификой. Российское общество особо ценит людей, обладающих:

  • тактичностью – способностью понимать собеседника и избегать обсуждения неприятных или неуместных тем;
  • доброжелательностью – умением подбирать нужные слова и соблюдать верную интонацию;
  • терпимостью – то есть выдержкой и умением спокойно реагировать на вопросы или слова оппонента, которые являются неожиданными или нетактичными;
  • предупредительностью – способностью предугадывать то, что может произнести в следующую минуту собеседник, а также готовностью дать исчерпывающий ответ на любой вопрос.

В том, что эти качества представляют особую важность для русской нации, легко убедиться. Достаточно обратиться к многочисленным пословицам и поговоркам, которые являются отражением национального характера целого народа:

- Слушай ухом, а не брюхом (призыв внимательно слушать собеседника);

- Говорят про Фому, а он – про Ерему (об ошибках в построении беседы);

- Языком мой – враг мой (об опасности говорить лишнее).

Русский язык и основы культуры речи

  • правильность речи (способность грамотно говорить/писать);
  • речевое мастерство (способность прибегать к помощи языковых средств для достижения различных целей).

В какой бы ситуации ни находился человек, он должен грамотно подходить к выбору языкового компонента, то есть правил, которые предусматривают нормативность речи. Важно соблюдать правила речевого этикета и нормы литературного языка, установленные в обществе и воспринимаемые в качестве правильного образца (нормативное – протоколы, ненормативное - протокол а).

Этикет предписывает придерживаться во время устной речи определенных языковых норм – лексических, грамматических, орфоэпических, то есть правил:

  • применения слов в речи (ложить/класть);
  • использования форм различных частей речи (большой мозоль/большая мозоль);
  • произношения (звонит/звонит).

Культура речи должна соблюдаться не только учеными, дипломатами, политиками и пр. Это является обязанностью каждого гражданина. Правильная, культурная речь позволяет не только ясно излагать свои мысли, но и воздействовать на собеседников или слушателей, привлекая их внимание и повышая интерес к беседе.

Обращение как этикетный признак русской речи

Способы передачи содержания речи с помощью этикетных значений

Существует масса способов, помогающих передавать с помощью устной речи ее суть. Так, при желании что-либо сказать необходимо учитывать и то, кто является слушателем, а также в какой обстановке происходит беседа. Поэтому любая речь, какой бы она ни была, и этикет тесно связаны между собой. Так, каждый стиль (книжный, научный, деловой, разговорный и пр.) предполагает использование собственных этикетных знаков (слов, фраз, выражений, понятных слушателю). Для передачи этикетного содержания принято пользоваться различными приемами, помогающими модулировать речь:

  • вводными словами (видите ли, понимаете ли);
  • фразеологизмами, идиомами, обогащающими высказывания и дающими возможность делиться более ярко мыслями и эмоциями, а также позволяющими метко выразить насмешку/осуждение/одобрение (не водите меня за нос);
  • крылатыми фразами (бить баклуши, герой нашего времени);
  • устойчивыми выражениями (аршин проглотить, вот где собака зарыта, голая правда).

С целью подчеркнуть особую значимость определенного слова правила русского речевого этикета рекомендуют пользоваться перестановкой слов, что в других языках бывает невозможно. Такой стилистический прием называется инверсией. Им чаще всего пользуются на письме, когда автор лишен возможности выделить нужное слово интонацией. Также речевой этикет приветствует использование причастных/деепричастных оборотов, которые на письме используется значительно чаще, чем в устной речи. Они помогают внести особые смысловые оттенки. Если же используется устный способ передачи информации, особое звучание русской речи можно придать за счет пауз, тембра голоса, ударений, интонации и т. д.

Этикетные требования к оформлению высказывания и правила жестикуляции

В русской речи принято выделять 7 основных типов фазовой интонации (интонационных конструкций – ИК), позволяющих передать смысловую важность слов. Одно и то же высказывание, произнесенное с разными интонационными оттенками, может нести различную смысловую нагрузку. Выбор той или иной ИК зависит от желания автора выразить смысловые различия внутри выражения (Вы были в кино?/Вы были в кино?). Но важность представляет не только интонация, речевой этикет зависим от мимики и жестов. Их использование и выбор тоже должен основываться на том, кем человеку приходится собеседник. Вообще русский речевой этикет рекомендует воздерживаться от чересчур выразительной мимики/жестикуляции. Не принято также пользоваться жестами и совершать мимические движения, которые способны имитировать естественные физиологические реакции.

Речевой этикет является сложной системой использования языковых приемов, предназначенных для эффективного выстраивания диалога. Русский язык вкупе с речевым этикетом обладают массой различных форм. Существует огромное множество разновидностей общения. Знать на зубок все невозможно. Но нужно стараться быть максимально вежливым – и тогда слова, которые уместны в конкретной ситуации, отыщутся сами. Ведь главной спецификой русского речевого этикета является устранение враждебности между оппонентами. А устойчивые формулы, используемые для поддержания диалога, помогут быстро найти правильную стратегию и добиться расположения собеседника.

Гост

ГОСТ

Обращение: общая характеристика

Обращение представляет собой одновременно и синтаксическую единицу, и единицу внеязыкового уровня, составляющую часть этикетного взаимодействия в обществе.

В XX в. была уточнена позиция обращения в структуре синтаксических конструкций. Так, обращение рассматривается как элемент, не входящий в грамматическую структуру предложения, поэтому не являющийся его членом. Обращение в устной и письменной речи чаще всего эксплицировано существительным в именительном падеже – собственным или нарицательным: Здравствуй, друг! Приветствую тебя, родина! Привет, Маша. Здравствуйте, Иван Иванович.

Обращение выполняет в русском языке ряд важных функций:

  • Номинативную: служит для именования лица, к которому обращаются с речью.
  • Апеллятивную: функцию привлечения внимания собеседника.
  • Оценочно-характеризующую: обращение – мощный инструмент речевой экспрессии, передающий отношение к собеседнику (ср. Анечка, иди сюда. Анька, иди сюда).

Помимо данных функций, обращение также маркирует социальный статус коммуникантов, указывает на их роли в ситуации общения. Так, обращения по имени и отчеству, характерные для русской речевой культуры, подчеркивают более высокой общественное положение или старшинство собеседника и используются в основном в официальном общении. Обращение по имени характерно для неформальной – дружеской или бытовой коммуникации. Обращение с использованием прозвищ, кличек присуще субкультурам, молодёжным объединениям, асоциальным социальным группам.

В современном русском языке можно выделить виды обращений:

Готовые работы на аналогичную тему

История обращений в русской культуре

Наиболее существенные изменения претерпела грамматическая форма обращений. В древнерусском языке до XV-XVI вв. существовала особая морфологическая структура, используемая только в вокативной функции, - звательный падеж: Княже, собери дружину свою. Отче, помоги мне. Царю, помилуй меня. Сыне, подойди ко мне. В настоящее время звательный падеж исчез, совпав по форме с именительным, который приобрел звательную функцию. Реликты звательных конструкций сохранились в молитвах (Господи, помилуй мя. Царю Небесный, Утешителю, Душе Истины, прииди в ны. Пресвятая Богородице, спаси нас), а также в произведениях фольклора и художественной литературы как приёмы стилизации: Чего тебе надобно, старче? (А.С. Пушкин).

История обращений в русском языке отражает социально-исторические изменения, затронувшие общество в процессе его развития.

Гост

ГОСТ

Обращение: общая характеристика

Обращение представляет собой одновременно и синтаксическую единицу, и единицу внеязыкового уровня, составляющую часть этикетного взаимодействия в обществе.

В XX в. была уточнена позиция обращения в структуре синтаксических конструкций. Так, обращение рассматривается как элемент, не входящий в грамматическую структуру предложения, поэтому не являющийся его членом. Обращение в устной и письменной речи чаще всего эксплицировано существительным в именительном падеже – собственным или нарицательным: Здравствуй, друг! Приветствую тебя, родина! Привет, Маша. Здравствуйте, Иван Иванович.

Обращение выполняет в русском языке ряд важных функций:

  • Номинативную: служит для именования лица, к которому обращаются с речью.
  • Апеллятивную: функцию привлечения внимания собеседника.
  • Оценочно-характеризующую: обращение – мощный инструмент речевой экспрессии, передающий отношение к собеседнику (ср. Анечка, иди сюда. Анька, иди сюда).

Помимо данных функций, обращение также маркирует социальный статус коммуникантов, указывает на их роли в ситуации общения. Так, обращения по имени и отчеству, характерные для русской речевой культуры, подчеркивают более высокой общественное положение или старшинство собеседника и используются в основном в официальном общении. Обращение по имени характерно для неформальной – дружеской или бытовой коммуникации. Обращение с использованием прозвищ, кличек присуще субкультурам, молодёжным объединениям, асоциальным социальным группам.

В современном русском языке можно выделить виды обращений:

Готовые работы на аналогичную тему

История обращений в русской культуре

Наиболее существенные изменения претерпела грамматическая форма обращений. В древнерусском языке до XV-XVI вв. существовала особая морфологическая структура, используемая только в вокативной функции, - звательный падеж: Княже, собери дружину свою. Отче, помоги мне. Царю, помилуй меня. Сыне, подойди ко мне. В настоящее время звательный падеж исчез, совпав по форме с именительным, который приобрел звательную функцию. Реликты звательных конструкций сохранились в молитвах (Господи, помилуй мя. Царю Небесный, Утешителю, Душе Истины, прииди в ны. Пресвятая Богородице, спаси нас), а также в произведениях фольклора и художественной литературы как приёмы стилизации: Чего тебе надобно, старче? (А.С. Пушкин).

История обращений в русском языке отражает социально-исторические изменения, затронувшие общество в процессе его развития.

Читайте также: