Проблематика определений терминов в словарях разных типов сообщение

Обновлено: 04.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

Большинству слов в русском языке свойственна многозначность, но есть такие слова, которые по характеру употребления должны быть однозначными. Многозначность помешает им выполнять их основную функцию. В физике, химии, математике, философии, медицине, политике, искусстве и т.д. нужны слова-названия, которые бы всеми и всегда воспринимались одинаково. Эти слова называются терминами.

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. (Материал из Википедии — свободной энциклопедии)

Термин – это (лат. terminus — предел, граница, пограничный знак)

Термин - (от позднелат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия в области науки, техники, иск-ва, обществ. жизни. Т. входит в состав терминологии.

Термин -а, м. Слово или словосочетание - название определенного понятия какой-н. специальной области науки, техники, искусства. Технические термины. Термины математики.

В каждой науке существует своя система терминов, называемая терминологией. Характерными признаками терминов являются: однозначность, отсутствие особой эмоционально-экспрессивной окраски, специализация.

Специализация – это употребление слова в какой-либо определенной области. Термин обычно употребляется только в одной области, например: фонема, подлежащее – в языкознании, домна – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение. Таковы слова операция, ассимиляция, ирис, реверсия.

Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.

В русском языке, как и во всех языках, часты случаи, когда слово употребляется и в общем значении, и как специальный термин. Обратимся к некоторым примерам.

Валик – это маленький вал, и валик – технический термин.

Шапка – головной убор и шапка – общий заголовок для нескольких заметок в газете.

Подвал – помещение под домом и подвал – большая газетная статья, занимающая всю нижнюю часть газетной полосы.

Полоса – полоса чего-либо и полоса – страница газеты.

Термины могут состоять не только из одного слова. Встречаются термины, представляющие собой сочетание слов: двигатель внутреннего сгорания, острый угол, совершенный вид (о глаголе), будущее время (о глаголе), переменный ток, командный состав, паровой молот, кислотный остаток, звонкие согласные, имя прилагательное.

По происхождению термины бывают исконными и заимствованными. Причем в любом языке отмечается большое количество заимствованных терминов.

Значительная часть терминов образована из словообразовательного материала русского языка. Есть термины, которые образованы из русских и заимствованных морфем. Так, в словах боек, заземлить, биотоки, ударник, привой, млечники, пенобетон, подвой все термины, кроме биотоки и пенобетон, образованы из русского словообразовательного материала.:

Если многозначное слово становится термином, то оно начинает употребляться в ограниченном, специальном значении

1.2 Способы образования терминов

Способы образования терминов различны. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, т. е. их переосмысление, в результате которого возникают вторичные (в данном случае специально-терминологические) номинации.

При наименовании используются способы:

1) собственно лексический (т. е. собственно русское образование или заимствование лексической единицы), например: алгоритм, антенна, батискаф, кибернетика, лазер, транзистор, тумблер и т. д.

2) лексико-словообразовательный, т. е. образование терминов по известным моделям с использованием существующих в языке исконных или заимствованных элементов, морфем, слов. Наиболее продуктивным способом образования терминов являются сложение и аффиксация. Используются разные типы сложения основ и слов:

1) сложение полных основ: семядоля, шлакоблок, атомоход, луноход, нефтепровод, и т. д.;

2) сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): видеокамера, госкомитет, профком;

3) использование иноязычных элементов: авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра- и многие другие: биофизика, гидрометеослужба, радиотелескоп и многие другие;

4) аббревиация: КПД (коэффициент полезного действия), УВЧ (ультрафиолетовые лучи высокой частоты);

Весьма продуктивны разные типы терминообразования способом аффиксации (приставочное, приставочно-суффиксальное, смешанное словообразование), например: завихрение, заземление, пространственно-временная траектория, диэлектрический, радиопереговорный и т. д.

Не менее распространенным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики, т. е. создание термина в процессе научного (или технического и т. д.) переосмысления общеизвестных слов.

Так возникли терминологические значения слов снег (спец., в телевид.) — особый вид изображения; дырка (спец., в ядерн. физике) — дефектный электрон и т. д.

1.3 Иноязычные заимствования в терминологии

Значительную роль в терминологии играют иноязычные заимствования. Для всех европейских языков характерно использование греческих и латинских корней для создания новых терминов. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины, например:

акклиматизация, бинарный; гуманность, диктатура, интернационализм, литература и другие слова из латинского языка;

агрономия, динамика, грамматика, космос, драматургия, демократия и другие из греческого языка.

В разных языках они различаются фонетическими особенностями произношения, но восходят к одному корню. Использование греко-латинских элементов для образования терминов обусловлено тем, что латинский язык в течение долгого времени был языком науки. Эта особая роль латинского языка подготовила возможность использования его элементов для образования научных терминов, если учесть, что в разных областях знания уже существовали многие термины латинского или греческого происхождения. Они служили некоторым эталоном для образования новых терминов и в то же время обеспечивали в известной мере понятность новых терминов для носителей разных языков, так как создавали относительную общность лексического значения и словообразовательных элементов.

В русском языке коневодческая терминология по преимуществу состоит из тюркских слов, благодаря общению с татарами (лошадь, табун, аргамак, аркан, буланый, каурый, чалый, игреневый и т.п.);

кулинария и театр, а также в более позднее время электротехника и авиация - французские термины (меню, ресторан, бульон, рагу, крем; партер, рампа, антракт, афиша, дебют, пассатижи, монтер, шасси, фюзеляж, планер и т.п.);

спортивные - английские (спорт, старт, финиш, чемпион, футбол, теннис, тайм, сеттер, пойнтер и т.п.).

Из этого перечня видно, что русская форма революция наиболее близка к исходной латинской. Но это несущественно для главного, которое состоит в том, что 1) различия в грамматическом и фонетическом оформлении международных терминов обеспечивают их самобытность и системность в каждом языке, а 2) общность лексического значения и оформления основы (хотя бы и не полностью) дает возможность взаимопонимания представителей разных наций.

Используя международные модели терминов и их словообразовательные элементы (античные корни, суффиксы, префиксы), можно создавать термины и из своих элементов по этим образцам и с участием античных префиксов и суффиксов; таковы в русском термины: военизация, теплофикация; очеркист, значкист, связист; победит, а также слова: антиобщественный, инфракрасный, суперобложка, транссибирский т.п.

Задачи лингвистического, энциклопедического и толкового словарей. Классификационные схемы расположения различных типов словарей. Взаимосвязь терминологической и энциклопедической лексикографией. Отражение системности терминологии в виде дефиниции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 13,2 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

К вопросу о месте терминологического словаря в современной типологии словарей

Колесникова Е.А. Институт филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета

По данным А.Л. Семеновой, в последние десятилетия уходящего XX века в мире ежедневно выпускался один терминологический словарь. Уникальные темпы развития терминографии объясняются практическими потребностями общества: в терминологических словарях фиксируются данные, без которых невозможен научно-технический прогресс, затруднено обучение, проблематична переводческая деятельность. Словари специальной лексики играют важную роль в экономической и социальной жизни общества, отражая уровень знаний и достижений в области материальной и духовной культуры [Борхвальдт (Фельде) 1998: 4-6]. Поэтому неслучайно формирование в 1980-е годы в качестве самостоятельной научной дисциплины терминологической (или научно-технической) лексикографии, или терминографии.

Какое же место занимает терминологический словарь в современной типологии словарей?

Ю.К. Якимович также считает, что терминологические и энциклопедические словари относятся к одному жанру. По мнению исследователя, энциклопедические и терминологические словари многое сближает: они разъясняют научно-технические понятия, часто словарные статьи терминологических словарей включают развернутое определение энциклопедического типа, используя элементы энциклопедического описания, сообщаются разнообразные сведения о предмете лексикографирования. Кроме того, многие терминологические словари не ограничиваются определением, а дают некоторые исторические справки [Якимович 1972: 22-31]. Это позволяет сделать вывод о том, что между терминологической и энциклопедической лексикографией существует тесная взаимосвязь, которую следует учитывать при характеристике терминологических словарей.

Однако есть и другая точка зрения, согласно которой между энциклопедической и терминологической терминографией существует принципиальное различие. Так, А.С. Герд в работе 1981 года подчеркивает, что терминологический словарь (в отличие от специальных отраслевых энциклопедий) обычно приводит лишь краткое толкование, объяснение, определение термина. Он не обязан давать подробное описание понятия. В энциклопедиях же, как указывалось выше, дается подробное описание понятия, приводятся развернутые сведения об объектах и субъектах окружающей нас жизни. По мнению А.С. Герда, «разница между специальной отраслевой энциклопедией и большим терминологическим толково-объяснительным словарем, по-видимому, в том, что, во-первых, терминологический словарь не должен давать подробное описание понятия, а приводит лишь их краткое толкование, объяснение, определение.

энциклопедический терминология лексикография

Список использованной литературы

1. Волков С.С. Лексика с национально-культурным компонентом в историческом словаре русского языка (проблемы семантического описания) // Историко-культурный аспект лексикографического описания языка. - М., 1995. - С. 65-71.

2. Герд А.С. Терминологический словарь среди других типов словарей // Современная русская лексикография. - Л., 1981. - С. 106-112.

3. Кауфман И.М. Терминологические словари: Библиография / И.М. Кауфман. - М., 1961. - 419 с.

4. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. - Свердловск, 1991. - 156 с.

5. Кутина Л.Л. Термин в филологических словарях (к антитезе: энциклопедическое - филологическое) // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л., 1976. - С. 19-31.

6. Лукьянова Н.А. Типология современных русских словарей // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. - Новосибирск, 1996. - Вып. 1. - С. 94-115.

7. Никитина С.Е. К проблеме описания термина в системном толковом терминологическом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии. - М., 1988.

8. Петушков В.П., Сергеев В.Н. О классификации словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - М., 1976. - С. 13-19.

9. Прохорова В.Н. Словарь лингвистический // Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. - М., 1979. - С. 301-302.

10. Реформатский А.А. Мысль о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. - М., 1986.

11. Сергеев В.Н. Термины как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии в науке и технике. - М., 1969.

12. Фельде (Борхвальдт) О.В. Русская терминография в историческом аспекте / О.В. Фельде (Борхвальдт). - Красноярск, 1998. - 120 с.

13. Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии: Обзорная информация. - М., 1983. - 68 с.

14. Якимович Ю.К. Типология словарных изданий // Книга. Исследования и материалы. - М., 1972. - С. 22-30.

Подобные документы

История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.

дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017

Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

Проблематика определений терминов в словарях разных типов

Смотри также

Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение

  • 30,95 МБ
  • добавлен 23.08.2016 18:21
  • изменен 23.08.2016 23:14

Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение

  • 7,63 МБ
  • добавлен 29.11.2013 21:53
  • изменен 23.08.2016 17:56

Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов

  • 5,04 МБ
  • добавлен 02.10.2015 02:14
  • изменен 02.10.2015 03:39

Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура

М.: Либроком, 2009. — 256 с. — 4-е изд. В книге изложена оригинальная авторская концепция новой научной дисциплины - терминоведения. В первой главе описан предмет терминоведения - термины и их совокупности (терминологии и терминосистемы), показано место терминов в словарном составе современного языка. Во второй главе проанализированы методы базовых и смежных наук, используемых в.

  • 7,45 МБ
  • добавлен 24.05.2012 21:34
  • изменен 24.05.2012 21:41

Сложеникина Ю.В. Основы терминологии. Лингвистические аспекты теории термина

  • 6,87 МБ
  • добавлен 16.03.2017 16:01
  • изменен 16.03.2017 17:48

Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории

М.: ЛИБРОКОМ, 2012. — 248 с. Аннотация: В предлагаемой читателю книге выявляются общие черты свойственные терминам различных областей науки как единицам специальной лексики. Эти общие черты позволяют противопоставить термин другим типам специальной лексики, а всю специальную лексику - общей лексике. Значительное внимание уделяется проблемам подъязыков терминологических.

Вы можете добавить книгу в избранное после того, как авторизуетесь на портале. Если у вас еще нет учетной записи, то зарегистрируйтесь.

Ссылка скопирована в буфер обмена

Вы запросили доступ к охраняемому произведению.

Это издание охраняется авторским правом. Доступ к нему может быть предоставлен в помещении библиотек — участников НЭБ, имеющих электронный читальный зал НЭБ (ЭЧЗ).

Если вы являетесь правообладателем этого документа, сообщите нам об этом. Заполните форму.

Повышение качества терминологических словарей, установление единых принципов и методов их подготовки в значительной мере зависит от уровня развития соответствующей области науки. Терминологическая лексикография - наука о проектировании и составлении словарей специальной лексики - тесно связана с терминоведением, поскольку такие проблемы, как установление синонимии, омонимии и полисемии терминов, определение значений терминов и подбор к ним иноязычных эквивалентов традиционно решаются в рамках терминоведения. Поэтому многие терминоведы считают, что терминоведение является теоретической базой терминологической лексикографии или даже рассматривают терминологическую лексикографию как раздел терминоведения (Гринев, 1990, Гавинский, 1978, Шелов, 1990).

Предпосылками формирования проблематики теории терминологической лексикографии служат: выделение концепции лексикографического параметра в процессе научных исследований, связанных с разработкой типологии словарей, потребность в обобщении опыта работ по созданию терминологических словарей разных типов (толковых, переводных, информационных и т.д.), рассмотрение терминологического словаря как особого жанра деловой прозы и, наконец, автоматизация работ и проблемы, связанные с созданием автоматических словарей и терминологических банков данных (Ахманова, 1982).

Основными проблемами современной терминологической лексикографии являются: создание надежной классификации и типологии специальных словарей, инвентаризация параметров, определение перечней требований к отдельным видам словарей, анализ влияния методической установки словаря и ее отдельных факторов на качество и особенности его реализации, исследование особенностей теории композиции словаря специальной лексики, изучение путей отбора и организации терминологической информации в пределах словаря, а также способов машинного представления лексикографических и терминологических данных. Проблема создания надежной типологии словарей специальной лексики является первоочередной по отношению к общей проблеме выработки методологии создания словарей, так как определение и всесторонний анализ существующих типов словарей необходимы для установления общих принципов их создания, учета особенностей реализации этих принципов при подготовке отдельных разновидностей словарей и выработки единообразных подходов к описанию специальной лексики в однотипных словарях.

Создание типологии словарей предполагает выделение определенных лексикографических характеристик, параметров, служащих основаниями для классификации, описания и оценки словарей, а также их проектирования. Выделение таких параметров дает возможность формализации и некоторого упрощения технологии создания словарей, а также унификации их композиционных средств. Такая унификация облегчает пользователям переход от одного словаря к другому, является одним из условий автоматизации процесса подготовки и издания словарей, позволяет автору - ученому, специалисту - облегчить процесс подготовки словаря и повысить его качество.

Для выбора наиболее эффективной композиции разрабатываемого словаря специалист должен иметь ясное представление о существующих лексикографических параметрах, возможностях их реализации в определенных типах словарей. Терминологическая лексикография должна дать ученому, создающему словарь специальной лексики, возможность, опираясь на определенные принципы, осмысленно выбрать наиболее соответствующий его целям тип словаря и наиболее удачные приемы подачи в нем информации о терминах. Если же при этом технология проектирования и создания словаря будет представлена в виде определенной последовательности выборов параметров словаря, при которой каждый предыдущий выбор будет в известной степени определять и облегчать последующие решения, то это позволит автору переключить свое внимание с решения технических, второстепенных задач на собственно творческие, содержательные проблемы, находящиеся в сфере его компетенции, что позволит существенно повысить качество подготовки терминологических словарей.

Лексикографические параметры могут быть распределены по нескольким основным группам. Прежде всего, можно выделить композиционные параметры, которые разделяются на макрокомпозиционные (относящиеся к общей структуре словаря и характеру включаемых в словарь лексических единиц) и микрокомпозиционные (относящиеся к формату словарных статей и особенностям его заполнения). К композиционным параметрам примыкают параметры авторской установки составителя словаря, выступающие в качеств предварительных, внешних по отношению к собственно композиционным параметрам (Гринев, 1990).

Сопоставительный анализ существующих терминологических словарей, а также изучение лексикографической литературы показывает, что между лексикографическими параметрами существуют определенные взаимосвязи, проявляющиеся в том, что реализация одних параметров может влиять на форму реализации других. Так, параметры авторской установки определяют реализацию макрокомпозиционных параметров, а последние, в свою очередь, определяют микрокомпозиционные параметры. Поэтому появляется возможность выделения параметров, в первую очередь определяющих типологические особенности словаря (Гринев, 1990).

Прежде всего, к таким параметрам относятся элементы методической установки словаря. Здесь нужно выделить группу параметров предметной ориентации словаря, связанных с выбором определенного пласта специальной лексики для ее описания. К этой группе принадлежат параметры тематической ориентации, в соответствии с которыми устанавливается общенаучный, многоотраслевой (политехнический), отраслевой или узкоотраслевой характер словаря; временной ориентации (словари неологизмов, современной лексики, исторические словари); языковой ориентации (одно -, дву - и многоязычные словари). Одним из наиболее важных типологических параметров является назначение словаря. В соответствии с этим параметром можно выделить четыре основных типа терминологических словарей - переводные, справочные (в первую очередь толковые), учебные и информационные. Назначение словаря определяется характером его использования. К этому параметру близок параметр функции словаря, основывающийся на соотношении элементов описания и регламентации по отношению к включенной в него специальной лексике. В соответствии с этим параметром выделяются нормативные и инвентаризационные словари. Следующим важным типологическим параметром является объем словаря. На основе этого параметра можно выделить полные, средние и краткие словари.

Среди композиционных параметров в качестве главного типологического можно рассматривать параметр принципа презентации специальной лексики в словаре. В соответствии с этим параметром можно выделить формальный и тематический принципы расположения лексики в словаре; первый используется в алфавитных (сплошных, обратных, гнездовых) словарях, частотных, по текстовых и хронологических словарях, а второй применяется в аналогических и идеографических словарях (тезаурусах) ассоциативного и иерархического типов.

Однако указанными параметрами общий перечень параметров не исчерпывается. Так, к методической установке принадлежат параметры адресной ориентации (читательского адреса), языкового уровня описания (словообразование, семантика и т.д.), принципов и критериев отбора специальной лексики для включения в словарь. К элементам макрокомпозиции относятся: состав вспомогательных разделов словаря, принципы подачи терминологических словосочетаний и представления омонимии. К элементам микрокомпозиции относятся различные виды информации о термине - формальные (написание, произношение, грамматическая информация, варианты), этимологические (время появления в языке, этапы развития), атрибутивные (принадлежность к определенной тематике, лексический статус - термин, номенклатурная единица, кодовая форма, ареал, стилевая принадлежность), интерпретационные (способы толкования), ассоциативные (лексическое окружение - родовые, видовые, эквивалентные термины, омонимы, антонимы, производные термины), прагматические (хронологический и нормативный статус, употребительность), иллюстративные (контекст и графические иллюстрации) характеристики описываемого термина, а также микроструктурные параметры (структура статьи, ссылочный аппарат и его размещение, используемые шрифты и т.д.).

Приведенный перечень параметров не является полным. Поэтому необходимо продолжать работу по выявлению и анализу параметров, поскольку с ними связан вопрос формулировки требований к конкретным элементам словаря, повышения эффективности и уменьшения трудоемкости подготовки словарей на основе анализа существующих технологических процессов и операций.

Предварительный анализ предлагаемых терминоведами и лексикографами процессов подготовки словарей свидетельствует о необходимости выделения четырех этапов создания терминологических словарей (Алексеев, 1976, Борисова, 1985, Марчук, 1992 и др.). На первом этапе происходит проектирование словаря, т.е. определяется его тип, читательский адрес и основные характеристики. При этом используется систематизированный перечень возможных параметров в качестве своеобразного вопросника, на основе которого принимаются предварительные решения по всем элементам методической установки и композиции словаря, определяется состав отражаемой в нем информации о специальной лексике. В настоящее время этому этапу не всегда уделяется должное внимание, в результате чего в ходе разработки словаря приходится вносить непредвиденные изменения, что отражается как на трудоемкости его изготовления, так и на его качестве. Результатом этого этапа является проект словаря и методика его создания. На втором этапе производится отбор лексического материала и составление словника будущего словаря. На третьем этапе (основном) проводится непосредственный анализ и описание специальной лексики, включенной в словник. В итоге формируются основной и вспомогательные указатели. На четвертом этапе происходит подготовка словаря к изданию (редактирование, уточнение и проверка взаимности ссылок и т.д.).

Важным фактором при подготовке терминологических словарей (особенно больших) является обязательность применения системного подхода. Терминологический словарь, как правило, должен фиксировать результаты определенной терминологической работы.

Влияние практики на теорию особенно ощутимо в области учебной лексикографии - одной из областей лингвистики, в рамках которой наблюдается весьма существенное и тесное взаимодействие принципов лексикографического описания с его целями, полностью обусловленными потребностями практики обучения иностранному языку.

Проблема создания надежной типологии словарей специальной лексики является первоочередной по отношению к общей проблеме разработки методологии создания словарей, так как определение и всесторонний анализ существующих типов словарей необходимы для установления общих принципов их создания, учета особенностей реализации этих принципов при подготовке отдельных разновидностей словарей и выработки единообразных подходов к описанию специальной лексики в однотипных словарях. (Ступин, 1994). Необходима разработка и таких проблем, как психологические особенности поиска и восприятия терминологической информации в словаре, гносеологическая и дидактическая роль и социально-культурное значение терминологического словаря. Возможно, по аналогии с общей лексикографией, которая занимается проблемами толкования слова в словаре, целесообразно проблемы определения и толкования терминов рассматривать в рамках терминоведения. Важно то, что описанные проблемы позволяют выделить важность дальнейшего развития научных исследований в области научно- технической лексикографии и оптимизации словарного дела.

Читайте также: