Неиссякаемый источник фразеология сообщение

Обновлено: 04.07.2024

Неиссякаемый (неисчерпаемый) источник Книжн. Высок. О том, что имеет большие возможности для использования. Крайняя рассеянность Шишкова, невероятная забывчивость и неузнавание людей… служили неиссякаемым источником для разных анекдотов (С. Аксаков. Воспоминания). Казалось, из глаз его струится неисчерпаемый источник остроумия и непосредственного веселья (Короленко. А. П. Чехов). Далеко не достаточно используется бесценная кладовая отечественной и зарубежной классики и богатство фольклора… Из этого неиссякаемого источника мы черпаем до обидного мало (М. Горчинский. Музыка, движение, личность).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Неиссякаемый (неисчерпаемый) источник" в других словарях:

неисчерпаемый — , ая, ое. гиперб. Неиспгощимый, безграничный, безмерный. == Неисчерпаемая сила. ◘ Неисчерпаемая сила советских коммунистов в сплоченности их рядов. Работница, 1984, № 3, 6. == Неисчерпаемый источник созидательного творчества масс. патет … Толковый словарь языка Совдепии

источник — • мощный источник • неиссякаемый источник • неистощимый источник • неисчерпаемый источник • неограниченный источник … Словарь русской идиоматики

неиссякаемый — ая, ое; каем, а, о. Книжн. 1. Такой, который не иссякает, в котором не убавляется воды, влаги и т.п. Н. родник, источник. Н ая скважина. 2. Неистощимый, неисчерпаемый; обильный. Н ые богатства. Н ая энергия, любовь, ненависть. Ваша доброта… … Энциклопедический словарь

неиссякаемый — ая, ое; ка/ем, а, о., книжн. см. тж. неиссякаемо 1) Такой, который не иссякает, в котором не убавляется воды, влаги и т.п. Неиссяка/емый родник, источник. Н ая скважина. 2) Неистощимый, неисчерпаемый; обильный. Н ые богатства … Словарь многих выражений

О фразеологии написано много статей, книг, исследовательских работ, но интерес к этой области языка не иссякает.

Фразеологические обороты – это устойчивые сочетания, являющиеся неисчерпаемым источником речевой экспрессии. Очень часто за такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха – факты ушедшего быта, представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого. Русский язык очень богат фразеологизмами. Так, например, только с одним словом рука имеется более пятидесяти фразеологических оборотов. К фразеологическим выражениям большинство учёных относят пословицы, поговорки, меткие и яркие выражения писателей, учёных, общественных деятелей. Такие меткие высказывания называют крылатыми словами. Одни из них употребляются в переносном значении, другие - в прямом.

Чтобы доказать или опровергнуть популярность использования фразеологизмов в речи людей, необходимо собрать и исследовать материал, который подтверждает или опровергает вышесказанное.

Актуальность исследования - доказать, что фразеологизмы делают речь современных людей яркой, образной, выразительной и живой.

Обращение к данной теме расширит знания о языке, обогатит речь, поможет уместно употреблять фразеологизмы в зависимости от сложившейся ситуации.

Объект исследования: собранный материал опроса людей разного возраста, примеры из художественных произведений, научно-методической литературы, сети Интернет.

Предмет исследования: фразеологизмы, употребляемые современным обществом.

Г ипотеза - доказать или опровергнуть использование фразеологизмов в речи людей разного возраста.

Цель работы – исследование фразеологизмов из разных источников для подтверждения гипотезы.

1. Собрать и исследовать материал о фразеологизмах.

2. Провести интервью и анкетирование среди жителей Инюшинской сельской территории для обработки данных по использованию фразеологизмов в речи.

3. Найти материал о наличии лингвистических фразеологических словарей и их роли в жизни человека.

4. Проанализировать собранный материал, на основе опроса сделать выводы, какова роль фразеологических оборотов в современной речи.

Новизна и оригинальность работы заключается в исследовании употребления фразеологизмов местными жителями, на основании которого делается вывод об употреблении самых популярных фразеологизмов учителями, взрослыми, учениками.

Практическая значимость работы заключается в том, что с результатами исследований можно ознакомить одноклассников, выступить на научно-практической конференции, пропагандируя необходимость изучения такого интересного раздела науки о языке, как фразеология, и использовать полученные знания на уроках русского языка и литературы.

- метод сплошной выборки;

- метод контекстуального анализа;

- метод социометрического опроса;

- метод статистической обработки.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения, Интернет-ресурсов.

Результат работы - брошюра "Как появились фразеологизмы".

Глава I ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ - НЕИСЧЕРПАЕМЫЙ ИСТОЧНИК

I.1 Фразеология как раздел лингвистики

В словаре С.И. Ожегова значение слова "фразеология" объясняется так: "Раздел языкознания - наука об устойчивых выражениях и конструкциях"[6, 744].

Слово фразеология происходит от двух слов греческого языка: phrasis- выражение, оборот речи и logos - понятие, учение, следовательно, фразеология - это раздел науки о словах (лексикологии), изучающий устойчивые словосочетания и обороты.

Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом, например, на всю Ивановскую - громко .

В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка: многозначность, синонимия, антонимия, омонимия. Примеры представим в таблице 1.

Ушами хлопать ; ворон считать; пропустить мимо ушей; на краю света, куда ворон костей не заносил; золотые руки , мастер на все руки; ума палата , семи пядей во лбу; голова на плечах , светлая голова; два сапога пара, одного поля ягоды.

Летать в облаках - спуститься на землю; возносить до небес, втаптывать в грязь; трещать сорокой - как воды в рот набрал; умирать со смеху - умереть со стыда; хоть пруд пруди - кот наплакал; засучив рукава - спустя рукава; заварить кашу - расхлёбывать кашу; тяжёл на подъём - лёгок на подъём…

П ротянуть руку - просить милостыню и протянуть руку - помочь; гнуть спину - раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину - выполнять тяжёлую работу; пустить петуха - фальшиво произвести мелодию и пустить петуха поджечь что-то.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: " вывести на чистую воду" - разоблачить, раскрыть преступление; " как в воду опущенный " - унылый, грустный человек; " прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы" - об опытном, бывалом человеке. Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой. Об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: " заваривать кашу" - затевать хлопотливое дело.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека. Например, его отношение к труду: работать с огоньком, с душой, спустя рукава, на износ, от звонка до звонка. От сапожников пришли следующие фразеологизмы - два сапога пара, сделаны на одну колодку. От охотников и рыболовов - сматывать удочки, закинуть удочку, заметать следы. От моряков - на всех парусах, бросить якорь, сесть на мель. От музыкантов -играть первую скрипку, исполнять соло. Отношение к другим людям - закадычный друг, медвежья услуга, жить припеваючи, кататься как сыр в масле. Личные достоинства и недостатки - не терять головы, водить за нос, отречься от всех, запереть душу на замок. Исторические - как Мамай прошёл; Троянский конь; тяжела же ты, шапка Мономаха.

Фразеологизмы могут употребляться в различных стилях речи. С точки зрения актуальности применения различают употребительные, устаревающие и устаревшие фразеологизмы. Примеры представим в таблице 2.

Пропустить мимо ушей; золотые руки; как сыр в масле кататься.

Взять на буксир; пустые щи хлебать; в подмётки не годится.

Бить баклуши; бить челом; семь пядей во лбу.

Наличие большого количества фразеологизмов в языке показывает его богатство. Нельзя полно изучить язык, не изучив его фразеологии.

I.2 Фразеологизмы, пришедшие из мифов

В художественных произведениях мы часто сталкиваемся с весьма специфическими фразеологизмами – выражениями, значение которых скрывается в легендах и древних мифах . Без отличной ориентации в этой области знаний практически невозможно ответить на вопрос, чем прославилось ложе Прокруста , зачем Ариадне нитки и какую страсть питали Данаиды к… бочке ?

Отличительной особенностью фразеологизмов, пришедших из мифов, является их чрезвычайная спаянность с историей самого мифа. Приведу пример фразеологизма " ахиллесова пята ", который означает - "уязвимое место, слабая сторона". Употреблять данное изречение может только тот человек, который знает миф об Ахиллесе. Фетида окунула своего сына Ахиллеса в чудесные волны Стикса, чтобы мальчик стал неуязвимым. Однако во время купания она удерживала тело сына за пяту, от этого самой уязвимой точкой Ахиллеса стала пята. В будущем именно в пятку его смертельно ранил Парис.

А высказывание "дамоклов меч" содержит другую историю. У сиракузского тирана Дионисия - Старшего был любимец и угодник, его приближенный Дамокл. Но причем здесь меч? Дело в том, что Дамокл завидовал своему царю и ему казалось, что жизнь у Дионисия, счастливая и легкая. Но при этом Дионисий - Старший всегда замечал зависть Дамокла и вследствие этого решил показать ему, что на самом деле это не так просто управлять царством, как это кажется на первый взгляд. На одном из пиров Дионисий приказал временно посадить Дамокла на трон и оказывать все почести, которые полагаются настоящему правителю. Дамокл был рад этому. Но в самом разгаре веселья заметил над своей головой висевший меч. Но меч не просто висел, а висел на волоске и мог в любой момент оборваться и соответственно причинить смерть Дамоклу. Этой ситуацией Дионисий хотел доказать, что быть правителем не так просто, как это кажется. Другие примеры фразеологизмов из мифов приводятся в приложении 1.

Исследование показало, что очень много фразеологизмов пришло к нам из греческих мифов. "Авгиевы конюшни" - сильно засорённое, загрязнённое или захламлённое помещение; "Ариаднина нить" - то, что помогает найти выход из затруднительного положения; " Двуликий Янус " - двуличный человек; "Кануть в Лету " - навсегда исчезнуть, быть забытым; "Олимпийское спокойствие" - спокойствие в чём-либо.

Я доказала, что многие фразеологизмы пришли к нам из древних мифов.

1.3 Фразеологизмы, пришедшие из Библии

Библия - самая популярная книга человечества, многократно читаемая и повторяемая на церковных службах, на семейных чтениях. Не удивительно, что многие высказывания и цитаты стали крылатыми и часто употребляются в повседневной речи.

Приведу примеры крылатых слов из Библии:

"Внести свою лепту" - говорят о человеке, который принимает в каком-то деле своё посильное участие.

"Глас вопиющего в пустыне" - напрасные призывы, остающиеся без ответа.

"Допотопные времена" - доисторические времена.

"Манна небесная "- неожиданная удача, чудесная помощь.

"И в горе и в радости" - жить по Божьему закону.

"Жить как в раю" -жить в любви и достатке.

"Отдать Богу душу" – умереть.

Изучив и исследовав данные изречения, можно сделать вывод, что библейские фразеологизмы до сих пор употребляются в речи, учат терпению, мудрости, доброте.

1.4 Употребление фразеологизмов в художественной литературе

Фразеологическое богатство языка оживает под пером талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров.

Мною была проведена определённая исследовательская работа по использованию авторами фразеологизмов в текстах. Были проанализированы русские народные сказки, басни И.А. Крылова, рассказы М.Е. Салтыкова-Щедрина, В.П. Астафьева, В.Г. Распутина.

В четырёх русских народных сказках найдено 32 фразеологизма. (Смотри приложение 1,таблица1).

В 6 баснях И.А. Крылова найдено 20 фразеологизмов . (Смотри приложение1,таблица2).

В двух сказках М.Е. Салтыкова - Щедрина - 22. ( Смотри приложение 1).

В рассказе В.П. Астафьева "Конь с розовой гривой" - 26. (Смотри приложение 1,таблица4).

В рассказе В.Г. Распутина "Уроки французского" - 35 . (Смотри приложение 1,таблица 5).

Всего в десяти небольших произведениях найдено 136 фразеологических оборотов. Это показатель распространённости употребления в речи данных сочетаний.

Фразеологизм "Пуститься наутёк" встретился в произведениях 4 раза . "Страху набраться" - 3 раза.

"Утро вечера мудренее", "Зубы на полку положить", "Добрый молодец", "Глаз не смыкать"- 2 раза.

Повторяющиеся фразеологизмы в произведениях разных поколений указывают на то, что они были во все времена популярны.

Попробую доказать это следующим примером.

В.П. Астафьев в рассказе "Конь с розовой гривой" пишет: "Я мчался во весь дух" . Заменим фразеологизм обыкновенным сочетанием: "Я бежал быстро". Смысл сказанного остался прежним, но скучным, неинтересным. "Бежать быстро" - это бежать просто, не прилагая к этому никакого усилия. Но как меняется окраска при использовании фразы - "мчаться во весь дух"! Это бежать не просто быстро, но, возможно, выбрасывая сильно вперёд ноги, размахивая руками, поворачивая голову назад… В голове выстраивается целая галерея образов.

Итак, писатели довольно часто в своих произведениях используют фразеологизмы, которые заставляют читателя мыслить образами.

Русский язык является одним из самых богатых и выразительных в мире благодаря обилию экспрессивных средств. Фразеология - раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, называемые особыми фразеологическими единицами. При помощи них речь становится красивее.

заменить фразеологизмом

Что значит "фразеологизм"? Значение термина

Каждый человек употребляет крылатые фразы в своей речи умышленно или неосознанно, чтобы придать ей эмоциональную окраску. Далеко не все знают источники происхождения фразеологизмов и то, чем они отличаются от других выражений. Чтобы понимать функции крылатых фраз и не путать их с другими единицами речи, необходимо знать их характеристику.

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, то есть состоят из двух и более слов.

2. Имеют нерасчлененное значение. Фразеологизм нельзя разделить, но можно выразить другими словами-синонимами. Например, выражение "катить бочку" используют в значении "необоснованно упрекать кого-то".

3. В отличие от свободных словосочетаний фразеологизмы характеризуются постоянством состава – компоненты не изменяются по числам и родам (нельзя сказать "кошка наплакала" вместо классического сочетания "кот наплакал" или вместо "куры не клюют" - "петухи не клюют"; кстати, фразеологизмы со значениями "много" и "мало" наиболее часто употребляются в речи).

4. В крылатых фразах закреплен порядок слов. Неправильно говорить "кости да кожа" вместо "кожа да кости". Это правило применимо ко всем фразеологизмам.

5. Крылатые фразы одного языка, как правило, не переводятся дословно на другой. Если в русском есть фраза "плевать в потолок", англичане скажут "сидеть и вертеть большим пальцем", при этом смысл будет один – "бездельничать".

Функции фразеологизмов в языке

Крылатые фразы придают речи живость и образность. Знание фразеологии ценят во всех областях человеческой деятельности, часто журналисты обращаются к таким приемам в фельетонах и очерках, но для этого необходимо точно знать, что обозначает фразеологизм. Выступление юмориста или сатирика становится ярче и выразительнее, если он вставит в свою речь крылатые фразы. Использование фразеологизмов в газетных заголовках было актуальным всегда, и часто автор статьи подвергает их творческим преобразованиям. Можно выделить 5 случаев, когда крылатая фраза несет в себе новый смысл.

фразеологизмы 6 класс

  1. Расширение состава за счет употребления уточняющих слов: "Кошки, не маленькие пушистые, а большие, с грязными острыми когтями, скребли ее за сердце". В этом случае известный фразеологизм был расчленен другими словами.
  2. Прием редукции (сокращения) демонстрируется в известном сериале "Не родись красивой". Напрашивается продолжение: "а родись счастливой".
  3. Источники фразеологизмов авторских черпаются из классических устойчивых сочетаний. Так, латинский девиз "veni, vidi, vici" ("пришел, увидел, победил") журналист может переделать на свой лад: "пришел, увидел, записал".
  4. Соединение нескольких выражений: "Не потому ли страх называют паническим, что бог Пан смеялся заливным гомеровским смехом?" Соединение должно быть удачным, чтобы фраза не выглядела нелепо.
  5. Разрушение образного значения, когда фразеологизм несет прямое значение, а не метафорическое, например: "У статуи Будды были золотые руки".

Как произошли крылатые фразы?

Формирование культуры каждого народа происходило на протяжении многих столетий, наследие одной страны начинало интересовать других, вследствие чего можно заметить явление ассимиляции. Источники русских фразеологизмов подразделяются на две большие группы: исконно-русские и заимствованные. Крылатые выражения в русский язык заимствовались из славянских и неславянских языков. Из английского пришли интересные фразы "буря в стакане воды", "быть или не быть", "принцесса на горошине". В свою очередь, русские фразеологизмы распространились по всему миру. Чехи и англичане до сих пор в восторге от крылатых выражений "медвежья услуга", "герой нашего времени" и многих других.

фразеологизмы со значениями

Исконно-русские фразеологизмы подразделяются на три большие группы: общеславянские, восточнославянские и собственно-русские. Различия объясняются территорией, на которой они были распространены.

  1. К древнейшим общеславянским или праславянским можно отнести фразеологизмы по темам, связанным с библейскими мотивами, например, "у Христа за пазухой" в значении "в полной безопасности".
  2. Восточнославянские фразеологизмы распространялись русскими, белорусами и украинцами ("подложить свинью" – "совершить подлость", "ни кола ни двора" – "совсем ничего").
  3. Собственнорусские крылатые выражения: "с гулькин нос" – "мало", "держать язык за зубами" – "молчать".

Стилистические пласты фразеологии

Человек употребляет в своей речи устоявшиеся сочетания слов с переносным значением, даже не задумываясь об этом, а некоторые из них порой кажутся неприличными. Ученые подразделили все фразеологические единицы на три пласта в зависимости от их стилистической окраски.

  1. Нейтральные сочетания, такие как "Новый год", "точка зрения". Фразеологизмы со значениями подобного плана, как правило, несложные в толковании, поскольку человек употребляет их в своей речи достаточно часто.
  2. Книжные. Их можно использовать не только в печатных изданиях, но и в повседневной речи – это будет свидетельствовать об образованности человека ("вавилонское столпотворение", "ахиллесова пята"). Однако неуместно употреблять книжные фразеологизмы в неформальной обстановке или слишком часто.
  3. Разговорные. Используются довольно часто "белая ворона", "шут гороховый" и другие фразеологизмы. 6 класс – самое подходящее время для ознакомления школьника с подобными выражениями, чтобы он начал активно их употреблять.
  4. Просторечные фразеологизмы недопустимы в речи образованного человека, особенно в официальной обстановке. Для характеристики можно подобрать более пристойное словосочетание. Так, фразу "набитый дурак" можно заменить фразеологизмом "доходит как до жирафа".

Крылатые выражения в других языках

Все народы мира обладают большим культурным наследием, к которому можно отнести и литературу. Крылатые фразы присутствуют не только в русском языке, но и во многих других. Зачастую компоненты меняются, поэтому не всегда можно понять, что значит фразеологизм, однако его смысл остается прежним. Некоторые отличия можно выявить на примере английского языка.

  • Выражение "редкая птица" ("rara avis") пришло из латыни. В русском языке появился фразеологизм "белая ворона", а в английском перевод не изменился.
  • "Биться как рыба об лед" – так говорят о человеке, который занимается сложной и пустой работой. В английском языке выражение звучит как "тянуть черта за хвост".
  • Фразеологизмы "делать гору из кротовницы" и "делать из мухи слона" являются полными синонимами, но первый встречается у народов Европы.
  • В английском языке крылатое выражение "как ветром сдуло" звучит как "исчезнуть в прозрачный воздух". Так говорят о человеке, который быстро и внезапно пропал, не объяснившись.
  • Известное выражение "как дважды два четыре" у англичан звучит совершенно иначе: "ясно как нос на лице". Неужели это связано со слабыми знаниями математики?
  • В английском языке фразеологизм "называть вещи своими именами" звучит более дословно: "называть лопату лопатой". Может возникнуть интересный вопрос: "Почему именно садовый инструмент, а не пудинг или кофе?"

что обозначает фразеологизм

  • Если русский человек скажет "держи рот на замке", англичанин заставит болтуна "застегнуть губы". Чтобы наверняка знать, что обозначает фразеологизм, который вы ранее не слышали, необходимо обратиться к словарю.
  • Некоторые крылатые фразы у разных народов мира полностью сохраняют словарный компонент при переводе. Так, фразеологизмы "пройти сквозь огонь и воду", "словесный понос", "душа нараспашку" и "искать иголку в стоге сена" одинаково звучат и в английском, и в русском языке.

Крылатые выражения плотников, моряков и других

В русском языке большую группу занимают фразеологизмы, некогда использовавшиеся в определенном виде деятельности. Обратите внимание на то, как возникают фразеологизмы в узком кругу людей, которые впоследствии становятся актуальными в народе. Так, популярные у моряков изречения "сесть на мель" и "плыть по течению" имеют и переносное значение – "остаться ни с чем" и "подчиняться обстоятельствам". Фразы "ни сучка ни задоринки", "отделать под орех" и другие использовали в профессиональной сфере столяры, а впоследствии и все остальные. Если рыбаки употребляют в своей речи фразы "попасть на удочку" или "клюнуть на крючок" в прямом значении, остальные говорят так в ситуациях, не имеющих отношения к рыболовству. Таким образом, источники фразеологизмов можно обнаружить в профессиональных сферах деятельности.

Крылатые выражения и античность

Современный мир многому обязан культуре Древней Греции и Рима, поскольку классические образцы искусства были заложены именно в эту эпоху. Отрывки из античных мифов и эпосов используются в литературе нынешних лет. Источники фразеологизмов прослеживаются в Древней Греции и Риме, поскольку античные сюжеты всегда интересовали общественность.

Сегодня редко можно услышать фразеологизм "попасть в объятия Морфея", а раньше мастера слова часто обращались к этому обороту. Происхождение крылатого выражения связывают сразу с двумя явлениями. Снотворное морфий получают из головок цветка мака, а бог Морфей в Древней Греции был осыпан маковыми цветками и никогда не открывал своих глаз.

Гименей в античном мире – покровитель брака. Говоря о союзе двух влюбленных, нередко употребляют словосочетания, в составе которых находится слово, символизирующее цепи, связки или другие соединяющие элементы. Узами привязывали одного человека к другому – так и появился фразеологизм "узы Гименея", означающий вечную любовь и привязанность двух людей.

Давным-давно богиня раздора Эрида решила отомстить богам, которые не пригласили ее на пир. Она подкинула им золотое яблоко с надписью "прекраснейшей Гере, Афродите и Афине". Три богини долго спорили, кто по праву должен носить это звание, но Парис сделал свой выбор в пользу богини любви. За это она помогла ему заполучить Елену, из-за которой началась длительная Троянская война. Так появился фразеологизм "яблоко раздора".

как возникают фразеологизмы

Древнегреческого баснописца Эзопа не каждому было дано понять. В речи он часто употреблял прием иносказания, из-за чего окружающие не могли догадаться, о чем он ведет разговор. Сегодня под выражением "эзопов язык" подразумевается умение выражать свои мысли аллегориями и притчами.

Роль фразеологизмов в СМИ

Задача печатных изданий – привлечь внимание читателей и набрать большую целевую аудиторию, благодаря которой спрос на газету будет всегда высоким. Грамотные журналисты нередко стараются подобрать яркий метафорический заголовок, за основу которого берут фразеологизм. В странах СНГ чтят и помнят русских писателей Золотого века, поэтому нередко выбирают для названия статьи известную цитату Грибоедова "А судьи кто?" из его произведения "Горе от ума". Чаще всего авторы используют фразеологизмы или дополняют их новыми словарными компонентами. Так, в заголовке "Законопроекты не горят" прослеживается связь с Михаилом Булгаковым и его знаменитым изречением "Рукописи не горят". Таким образом, источники фразеологизмов - это еще и художественная литература. Народные крылатые фразы "большому кораблю большое плавание" и "цыплят по осени считают" журналисты изменили на "большому рублю большое плавание" и "майские указы по осени считают". Эксперты подтверждают, что использование фразеологизмов в СМИ всегда привлекает читателей. Важно знать значение каждой стилистической фигуры, чтобы не произошел конфуз.

Ошибки при употреблении фразеологизмов

Образованный человек старается украшать свою речь крылатыми фразами, использовать профессиональные термины и иностранные слова. Часто употребление той или иной формы бывает ошибочной, что может повлиять на смысл контекста и полностью изменить его. Можно выделить несколько оплошностей, которые чаще всего проявляются в речи человека.

Некоторые неоправданно сокращают состав фразеологизма в результате пропуска компонента: "успехи школьника желают лучшего" вместо "успехи школьника оставляют желать лучшего". Первая форма употреблена ошибочно. Замена одного из компонентов может быть оригинальной, но иногда просто вызывает смех.

Работники СМИ часто употребляют в речи фразеологизм "где еще не ступала нога журналиста". В устойчивом сочетании в данном случае вместо слово "человек" было выбрано другое.

что значит фразеологизм

Замена компонента близким по звучанию – ошибка, которая может ввести образованного человека в тупик. Так, вместо правильной формы "не падать духом" можно слышать "не упал духом" - выбран глагол в прошедшем времени вместо инфинитива.

Ошибочная замена грамматических форм тоже может вызвать смех, особенно когда вместо фразеологизма "заморить червячка" люди слышат "заморить червячков". Изменение единственного числа на множественное недопустимо.

Часто ошибка проявляется в смешении двух фраз. Фразеологизмы "иметь значение" и "играть роль" можно спутать друг с другом, в результате получается смешной оборот "играть значение".

Непонимание значения крылатых выражений – достаточно серьезная оплошность, ведь из-за этого могут получиться нелепые предложения, поэтому важно знать, как возникают фразеологизмы и в каких случаях их следует употреблять. Так, фраза "веселые выпускники исполнили свою лебединую песню" (песня поется умирающей птицей) звучит нелепо, поэтому если вы не уверены в употреблении фразеологизма, не рискуйте.

Как часто мы употребляем крылатые словосочетания? Фразеологизмы в повседневной речи

Человек употребляет крылатые фразы в речи гораздо чаще, чем ему кажется. Как правило, это происходит неосознанно. Так, за день некоторые произносят несколько десятков выражений. Нередко в школьную программу включают фразеологизмы (6 класс и далее).

источники фразеологизмов

Мы называем "козлом отпущения" человека, которому приходится отчитываться за проступки других, а разозлившись на кого-нибудь, произносим "я покажу тебе кузькину мать!" Пытаясь добиться желаемого результата всеми усилиями, мы "крутимся как белка в колесе", а обленившись, начинаем "работать спустя рукава". Увидев тихую скромную старушку, мы назовем ее "божьим одуванчиком", а человека, выделяющегося отрицательной стороной характера - "черной овцой в семье".

Гораздо реже человек хочет подобрать фразеологизмы осознанно, чтобы придать речи эстетическую окраску. Ораторы в зависимости от тематики своего выступления начинают его с крылатых фраз, чтобы у слушающих проявлялся живой интерес. Молодые парни нередко "забивают стрелку" для выяснения отношений, а перед этим решают "заморить червячка", чтобы набраться сил. Непоседливые дети "пропускают мимо ушей" мудрые наставления родителей, о чем "в глубине души" спустя годы жалеют. Таким образом, фразеология прочно вошла в жизнь каждого человека.

Реферат на тему: Фразеологизмы
Реферат на тему: Фразеологизмы

В разговорах между старейшинами и в средствах массовой информации я часто слышал следующие выражения: доброе избавление, мастер на все руки, служение медведям и т.д. Что означают эти выражения? Когда люди слышат эти слова, они часто не знают, как реагировать. Обижайся, смейся, гордись.

На мой взгляд, это очень интересная и увлекательная тема. Мне хотелось бы больше узнать о фразеологических выражениях, потому что я считаю, что эти идиомы русского народа давно вошли в русский язык, и люди очень часто используют фразеологические выражения в своей устной и письменной речи.

Фразеология украшает наш язык, делает его выразительным и образным. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и живее он выражает свои мысли.

Фразеологические выражения являются неизменными спутниками нашего языка. Язык - это форма общения между людьми. Для достижения полного понимания, более четкого и наглядного выражения своих мыслей используются многие лексические методы. Для достижения какого-то языкового эффекта простых слов часто бывает недостаточно. Ирония, горечь, любовь, насмешки, собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо просторнее, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем идиомы в повседневной речи, иногда даже не осознавая этого, потому что некоторые из них просты, знакомы и известны с детства.

Цель работы: узнать о понятии фразеология, о происхождении фразеологии, об интересных фактах из истории, о том, какие фразы люди используют чаще всего.

Цель исследовательской работы:

  • Ознакомиться с историей возникновения фразеологических выражений.
  • Определить роль фразеологических выражений в современном языке.

Провести опрос среди учителей и учащихся на тему "Какие выражения вы используете чаще всего? "и выбрать "самый популярный".

Предмет исследования: фразеологические выражения, используемые учителями и учащимися школы.

Методы исследования: сбор информации, анкета, опрос, анализ, обобщение результатов.

Гипотеза: среди фразеологических выражений, используемых учителями и учащимися, есть те, значения которых мы иногда не понимаем.
Происхождение фразеологических выражений

Многое можно сказать о фразеологических выражениях. Теория фразеологических выражений была установлена в начале двадцатого века. Чтобы узнать больше о фразеологии, я обратился к словарям.

Рассматривая информацию о классификации фразеологических выражений, я выделил их по источнику происхождения

Фразеологические единицы русского происхождения

Подавляющее большинство русских фразеологических выражений зародилось в самом русском языке или пришло в русский язык из языков предков: "Не разлей вода", "в чем мать родила".

Заимствованные идиомы делятся на заимствования из старославянского языка и заимствования из западноевропейских языков.

Древнеславянские идиомы были зафиксированы на русском языке после введения христианства, они, как правило, происходят из книг, в том числе и из Священного Писания. Чаще всего они имеют характер, похожий на книгу. Например, "притча во языцех", "ищите и обрящете", "метать бисер перед свиньями" и другие. Это устаревшие идиомы (архаизмы).

В целом, идиомы - это творение народа, проявление его мудрости и языковой интуиции. Во многих фразеологических выражениях русского языка отражены традиции, обычаи. ("Не смотрят в рот подарочному коню") и верования русского народа, разные реалии ("Поехать в Тулу со своим самоваром"). Многие фразеологические выражения уходят корнями в технический язык. Каждое ремесло в России оставило след в русской фразеологии. От плотника идет происхождение "топориков", от Скорнякова - "небо в овечьей шкуре". Новые профессии дали новые фразеологические выражения. Из языка железнодорожников русская фразеология взяла выражение "зеленая дорога".

Многие фразеологические выражения имеют литературное происхождение.

Таким образом, я узнал, что фразеологические выражения устойчивы по своему составу и используют фразеологические выражения, которые не только семантически разделены, но и полностью состоят из слов со свободными номинативными значениями.

Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Часто фразеологическое выражение представляет собой полное предложение, содержащее утверждение, увещевание или вывод. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы.

Роль фразеологизмов в русском языке

Роль идиом в русском языке велика. Часто они выражают мудрые изречения людей, которые стали фиксированными фразами. Любой

Фразеология - это короткое выражение длинной человеческой мысли.

Легче сказать "Без труда, не выловишь и рыбку из пруда", чем описать ее в нескольких предложениях.

Можно также сказать, что фразеология - это часть жизни наших предков, потому что именно они первыми ее использовали, поэтому она является частью нашей истории. В большей степени, конечно, история русского языка.

Многие фразеологические выражения пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С древних времен в нашем языке сохранилось много слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, используем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, в то же время их история интересна и поучительна.

Фразеологические выражения, как и другие художественные средства, обогащают наш язык и делают его более образным. (Он плохо работает - он работает через рукава (делал работу через пень).

Идиома, как единое сооружение, подлежит переводу во всей своей полноте: ибо идиомы имеют образное значение, а не буквальное.

Вторая молодость, Бабье лето, Сон в руку, Сыграть в ящик, Крепок задним умом, Нечист на руку, Мир тесен, У страха глаза велики, Жареный петух клюнул, Бить баклуши, До лампочки.

Фразологические выражения, как известно, очень сложны для тех, кто изучает иностранный язык. Однако знать их очень полезно, потому что фразы приукрашивают язык и делают его более выразительным.

Попробуйте перевести наши идиомы на иностранный язык. Или их иностранные фразеологические выражения, переведенные на русский язык.

Но хочу отметить, что не все пословицы, афоризмы и т.д.. "крылатые". Не все из них теряют авторство и становятся популярными и любимыми людьми. Ни в коем случае не всегда "красивые слова" вписываются в местный язык, и поэтому фразы не являются фразами.

Наши ученые-лингвисты до сих пор спорят о том, что такое фразеологические термины.

Некоторые из них на все "крылатые выражения": пословицы, поговорки, цитаты, афоризмы, лозунги, рекламные клише, сленг. Другие настаивают на том, что фразеологические термины - это просто идиомы.

Лучшие произведения художественной литературы украшены фразеологическими нитями, которые, как и драгоценные нити, варьируются от обычного преувеличения до более сложных конструкций, таких как делящая шкуру неумелого медведя (мой свет, полный его, не давал ни покоя, ни срока, ни памяти, ни остановки, на полном ходу!).

Практическая часть:

Отметьте 5 фразеологических выражений из списка, которые вы чаще всего используете в своей речи.

Цель: Определить часто используемые фразеологические выражения среди учителей.

Учителям было предложено выбрать из предложенного списка фразеологические выражения, которые они чаще всего используют в работе с детьми.

Читайте также: