Алиса хлебушек помоги ей расшифровать свое же сообщение

Обновлено: 30.06.2024

Произведения Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" становились предметом исследования литературоведов, психологов, математиков, физиков, лингвистов и т.д. написана обширная литература. И каждый исследователь толковал и интерпретировал эти оригинальные сказки по-своему.

Одни видели в приключениях Алисы отражение религиозной борьбы в викторианской Англии, другие давали книгам фрейдистское толкование, третьи считали, что не стоит относиться к "Алисе" слишком серьезно, приписывая тексту несуществующие зашифрованные смыслы.

"Алисе в Стране чудес" была написана для сестер Эдит, Алисы и Лорины Лидделл во время лодочной прогулки 4 июля 1862 года, то есть для типичных английских детей, живших в середине прошлого столетия, и если мы хотим по-настоящему оценить юмор книги, ее блеск, то мы должны знать многое из того, что должно было быть известным как взрослым, так и маленьким читателям-современникам Льюиса Кэрролла.

Впрочем, следует также отметить, что некоторые шутки и намеки Кэролла могли быть понятны только жителям университетского городка Оксфорд, где жил автор, а другие носили более личный характер, и могли быть понятны только дочерям ректора колледжа Крайст-Чёрч Генри Лидделла, юным приятельницам Льюиса Кэрролла.

Не менее важно и другое обстоятельство. Многие персонажи, забавные реплики, ситуации и эпизоды книг, совсем не случайны, а глубоко мотивированы: они целиком построены на игре слов, на оживлении метафор, на буквальной интерпретации компонентов, фразеологических сочетаниях и каламбурах.

Автор проявляет необычайное мастерство и изобретательность, воскрешая давно забытые исходные значения слов и словосочетаний, используя полисемию и различные виды омонимии, в частности, омофоны, и добивается, таким образом, поистине поразительных по своей неожиданности и парадоксальности эффектов.

В связи с этим необходимо подчеркнуть, что вся система образов, развития сюжетных линий, диалоги, пародии, шутки и каламбуры в книге имеют в качестве своей основы английскую лексику, английский фольклор английские литературные ассоциации. Поэтому текст не редко требует чисто лингвистического комментария.

Хочется отметить еще одну характерную особенность стиля автора – пародию, она стала одним из излюбленных стилистических приемов Льюиса Кэрролла. "Алиса в Стране чудес" как для самого Кэрролла, так и для его маленьких слушательниц, а впоследствии и читателей, была своеобразной реакцией на рамки чопорной, жёстко регламентированной, размеренной жизни викторианской Англии, протестом против наставлений и сентиментальных нравоучений, которыми была пропитана вся система воспитания и образования.

В этой статье я хотела бы выделить наиболее сложные для перевода на русский язык отрывки и продемонстрировать, как с ними справились опытные переводчики.

Прежде чем анализировать книгу, а тем более браться за её перевод, необходимо изучить биографию автора, постараться проникнуть в его внутренний, понять цели, которые он преследовал.

Для начала давайте попробуем разобраться, почему мир взрослых кажется ребёнку абсурдным.

По мнению Льюиса Кэрролла, ребенок стремиться понять окружающий мир, его возмущают не приказания и запреты взрослых как таковые, а невозможность уловить закономерность, которая связывала бы одно приказание с другим в некую разумную систему.

Ребенку говорят, например, что он не должен чего-то делать, а потом он видит, как именно это делают взрослые. Это особенно часто касается хороших манер. В благовоспитанном обществе люди относятся друг к другу учтиво, однако, пытаясь научить своих детей вежливости, они нередко кричат на них и прибегают к методам военной муштровки.

Утверждать, что дети видят взрослых в истинном свете, было бы преувеличением, однако, они всё же часто видят их в такие моменты, когда те не заботятся о благоприятном впечатлении.

По его мнению, Алиса воплощает разумное и моральное начало, противопоставленное фантастическому миру в которой, каждая из сказок, выступает в особом обличии.

Оден проницательно замечает, что в Стране Чудес Алисе приходится приноравливаться к жизни, лишенной всяких законов, когда каждый говорит и делает все, что вздумается, в то время как в Зазеркалье, наоборот, приспосабливаться к жизни, подчиняющейся совершенно непривычным для неё законам, поскольку возможность выбора полностью отсутствует. Траляля и Труляля, Лев и Единорог, Черный и Белый Рыцари, каковы бы ни были их чувства, должны регулярно вступать в бой, а Алиса должна, например, научиться идти прочь от того места, куда она хочет попасть или бежать со всех ног, чтобы оставаться на месте.

Каждый ребёнок рано или поздно задаёт себе вопрос: Кто я, для чего я живу? Отождествив себя с пешкой, Алиса понимает, что каким бы странным и пугающим ни был этот мир с его абсурдными правилами игры, каждая фигура на шахматной доске бытия играет свою роль и для чего-то нужна.

Если раньше Алиса считала слова пассивными объектами, то в Стране Чудес она обнаруживает, что они своевольны и живут своей собственной жизнью. Когда она пытается вспомнить стихи, которые учила, ей неожиданно приходят в голову ни на что не похожие строки, а когда она полагает, что знает смысл какого-то слова, выясняется, что оно означает нечто совсем иное. Точно так же каждый из нас по мере взросления открывает для себя удивительный мир родного или иностранного языка, волшебство многозначности знакомых с детства слов.

« - И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припеваючи .

- Припеваючи? А что они пели?

- Не пели, а пили. Кисель, конечно.

- . А, эти сестрички жили в киселе!

- Потому что они были кисельные барышни.

- Как ты сказала, сколько тебе лет?

- Семь лет и шесть месяцев!

- А вот и ошиблась! Ты ведь мне об этом ничего не сказала!

- Печется! О ком он это печется?

- Да не о ком, а из чего! Берешь зерно, мелешь его

ВложениеРазмер
zazerkale_strany_chudes_ili_rasshifrovyvaya_alisu._chast_1.doc 54 КБ

Предварительный просмотр:

Зазеркалье Страны Чудес или Расшифровывая Алису. Часть 1.

Произведения Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" становились предметом исследования литературоведов, психологов, математиков, физиков, лингвистов и т.д. написана обширная литература. И каждый исследователь толковал и интерпретировал эти оригинальные сказки по-своему.

Одни видели в приключениях Алисы отражение религиозной борьбы в викторианской Англии, другие давали книгам фрейдистское толкование, третьи считали, что не стоит относиться к "Алисе" слишком серьезно, приписывая тексту несуществующие зашифрованные смыслы.

"Алисе в Стране чудес" была написана для сестер Эдит, Алисы и Лорины Лидделл во время лодочной прогулки 4 июля 1862 года , то есть для типичных английских детей, живших в середине прошлого столетия, и если мы хотим по-настоящему оценить юмор книги, ее блеск, то мы должны знать многое из того, что должно было быть известным как взрослым, так и маленьким читателям-современникам Льюиса Кэрролла.

Впрочем, следует также отметить, что некоторые шутки и намеки Кэролла могли быть понятны только жителям университетского городка Оксфорд, где жил автор, а другие носили более личный характер, и могли быть понятны только дочерям ректора колледжа Крайст-Чёрч Генри Лидделла, юным приятельницам Льюиса Кэрролла.

Не менее важно и другое обстоятельство. Многие персонажи, забавные реплики, ситуации и эпизоды книг, совсем не случайны, а глубоко мотивированы: они целиком построены на игре слов, на оживлении метафор, на буквальной интерпретации компонентов, фразеологических сочетаниях и каламбурах.

Автор проявляет необычайное мастерство и изобретательность, воскрешая давно забытые исходные значения слов и словосочетаний, используя полисемию и различные виды омонимии, в частности, омофоны, и добивается, таким образом, поистине поразительных по своей неожиданности и парадоксальности эффектов.

В связи с этим необходимо подчеркнуть, что вся система образов, развития сюжетных линий, диалоги, пародии, шутки и каламбуры в книге имеют в качестве своей основы английскую лексику, английский фольклор английские литературные ассоциации. Поэтому текст не редко требует чисто лингвистического комментария.

Хочется отметить еще одну характерную особенность стиля автора – пародию, она стала одним из излюбленных стилистических приемов Льюиса Кэрролла. "Алиса в Стране чудес" как для самого Кэрролла, так и для его маленьких слушательниц, а впоследствии и читателей, была своеобразной реакцией на рамки чопорной, жёстко регламентированной, размеренной жизни викторианской Англии, протестом против наставлений и сентиментальных нравоучений, которыми была пропитана вся система воспитания и образования.

В этой статье я хотела бы выделить наиболее сложные для перевода на русский язык отрывки и продемонстрировать, как с ними справились опытные переводчики.

Прежде чем анализировать книгу, а тем более браться за её перевод, необходимо изучить биографию автора, постараться проникнуть в его внутренний, понять цели, которые он преследовал.

Для начала давайте попробуем разобраться, почему мир взрослых кажется ребёнку абсурдным.

По мнению Льюиса Кэрролла, ребенок стремиться понять окружающий мир, его возмущают не приказания и запреты взрослых как таковые, а невозможность уловить закономерность, которая связывала бы одно приказание с другим в некую разумную систему.

Ребенку говорят, например, что он не должен чего-то делать, а потом он видит, как именно это делают взрослые. Это особенно часто касается хороших манер. В благовоспитанном обществе люди относятся друг к другу учтиво, однако, пытаясь научить своих детей вежливости, они нередко кричат на них и прибегают к методам военной муштровки.

Утверждать, что дети видят взрослых в истинном свете, было бы преувеличением, однако, они всё же часто видят их в такие моменты, когда те не заботятся о благоприятном впечатлении.

По его мнению, Алиса воплощает разумное и моральное начало, противопоставленное фантастическому миру в которой, каждая из сказок, выступает в особом обличии.

Оден проницательно замечает, что в Стране Чудес Алисе приходится приноравливаться к жизни, лишенной всяких законов, когда каждый говорит и делает все, что вздумается, в то время как в Зазеркалье, наоборот, приспосабливаться к жизни, подчиняющейся совершенно непривычным для неё законам, поскольку возможность выбора полностью отсутствует. Траляля и Труляля, Лев и Единорог, Черный и Белый Рыцари, каковы бы ни были их чувства, должны регулярно вступать в бой, а Алиса должна, например, научиться идти прочь от того места, куда она хочет попасть или бежать со всех ног, чтобы оставаться на месте.

Каждый ребёнок рано или поздно задаёт себе вопрос: Кто я, для чего я живу? Отождествив себя с пешкой, Алиса понимает, что каким бы странным и пугающим ни был этот мир с его абсурдными правилами игры, каждая фигура на шахматной доске бытия играет свою роль и для чего-то нужна.

Если раньше Алиса считала слова пассивными объектами, то в Стране Чудес она обнаруживает, что они своевольны и живут своей собственной жизнью. Когда она пытается вспомнить стихи, которые учила, ей неожиданно приходят в голову ни на что не похожие строки, а когда она полагает, что знает смысл какого-то слова, выясняется, что оно означает нечто совсем иное. Точно так же каждый из нас по мере взросления открывает для себя удивительный мир родного или иностранного языка, волшебство многозначности знакомых с детства слов.

« - И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припеваючи .

- Припеваючи? А что они пели?

- Не пели, а пили. Кисель, конечно.

- . А, эти сестрички жили в киселе!

- Потому что они были кисельные барышни.

- Как ты сказала, сколько тебе лет?

- Семь лет и шесть месяцев!

- А вот и ошиблась! Ты ведь мне об этом ничего не сказала!

- Печется! О ком он это печется?

- Да не о ком, а из чего! Берешь зерно, мелешь его

Во-первых, понимание описанных тут вещей поможет разобраться в следующих статьях.

Во-вторых, это то, что многие, из тех с кем я общаюсь(в основном рядовые разработчики), не понимают как решаются практические вопросы криптографии.

Сама по себе криптография довольно бесполезна. Она должна быть частью гораздо более крупной системы. Помню одно очень хорошее сравнение криптографии с дверными замками. Замок как таковой никому не нужен. Его использование обретает смысл тогда, когда он становится одной из составляющих более крупной системы, будь то дверь в здании, цепь, сейф или еще что-нибудь. Замок – это просто крохотная часть большой системы безопасности. Это же справедливо и в отношении криптографии: она представляет собой лишь маленькую часть большой системы безопасности.

УСТОЯВШИЕСЯ ИМЕНА В КРИПТОГРАФИИ:

ШИФРОВАНИЕ

ОБМЕН КЛЮЧАМИ

ЦИФРОВАЯ ПОДПИСЬ

https://cyberdeveloper.pro/wp-content/uploads/2017/01/handshake.jpg

Процесс обмена ключами, в зависимости от выбранных криптографических примитивов.

PUBLIC-KEY INFRASTRUCTURE

Сертификат этого блога

—–BEGIN CERTIFICATE—–
MIIFIDCCBAigAwIBAgISA+j52PcHG8GWTXRGgAt7hI3oMA0GCSqGSIb3DQEBCwUA
MEoxCzAJBgNVBAYTAlVTMRYwFAYDVQQKEw1MZXQncyBFbmNyeXB0MSMwIQYDVQQD
ExpMZXQncyBFbmNyeXB0IEF1dGhvcml0eSBYMzAeFw0xNzAxMTYyMDQwMDBaFw0x
NzA0MTYyMDQwMDBaMB0xGzAZBgNVBAMTEmN5YmVyZGV2ZWxvcGVyLnBybzCCASIw
DQYJKoZIhvcNAQEBBQADggEPADCCAQoCggEBAL2kXQmE3s/uNJJo8WVU1XDHyLz1
4a/ObmTdxojuLt4Ssa0h5rBKasX7Z4taCdfuBk88gBDWJ98ISy7UirosKT1DReOh
j2/uKBcdSqjItZOctkxa0yRlANB0IBvITTHEi6i0VvqJL2a//bfSku/vxQj9KM0j
9IuLbPrNy6HLDsjnpQjM8/phSdqobWy+Pbu27n58tmUnvTnLM7mn2iMrdx02VGJv
xRnrSY/2OQRtSXt0nnSTH/BE7zecDREa2NG0a8PvGZKdjzDVCXBR+zJxu6uUlx0H
W/zlNnggaEwHh705Whrtj4ZmROt+P2zoyl0DnKb9OpNPk4/uICe37x4orHECAwEA
AaOCAiswggInMA4GA1UdDwEB/wQEAwIFoDAdBgNVHSUEFjAUBggrBgEFBQcDAQYI
KwYBBQUHAwIwDAYDVR0TAQH/BAIwADAdBgNVHQ4EFgQU3S6XTXoE5dKEjDO88J7B
k7Xf1VgwHwYDVR0jBBgwFoAUqEpqYwR93brm0Tm3pkVl7/Oo7KEwcAYIKwYBBQUH
AQEEZDBiMC8GCCsGAQUFBzABhiNodHRwOi8vb2NzcC5pbnQteDMubGV0c2VuY3J5
cHQub3JnLzAvBggrBgEFBQcwAoYjaHR0cDovL2NlcnQuaW50LXgzLmxldHNlbmNy
eXB0Lm9yZy8wNQYDVR0RBC4wLIISY3liZXJkZXZlbG9wZXIucHJvghZ3d3cuY3li
ZXJkZXZlbG9wZXIucHJvMIH+BgNVHSAEgfYwgfMwCAYGZ4EMAQIBMIHmBgsrBgEE
AYLfEwEBATCB1jAmBggrBgEFBQcCARYaaHR0cDovL2Nwcy5sZXRzZW5jcnlwdC5v
cmcwgasGCCsGAQUFBwICMIGeDIGbVGhpcyBDZXJ0aWZpY2F0ZSBtYXkgb25seSBi
ZSByZWxpZWQgdXBvbiBieSBSZWx5aW5nIFBhcnRpZXMgYW5kIG9ubHkgaW4gYWNj
b3JkYW5jZSB3aXRoIHRoZSBDZXJ0aWZpY2F0ZSBQb2xpY3kgZm91bmQgYXQgaHR0
cHM6Ly9sZXRzZW5jcnlwdC5vcmcvcmVwb3NpdG9yeS8wDQYJKoZIhvcNAQELBQAD
ggEBADO+xKwYlsiGphrJmkWXopHljBVDObFqXjWvF9Cdm+YWPForLw5wO9k/O3qP
5mg72VlUJTbgNd8wlK/iMysOi3jmme0eA3zt5qDzFTs6qbejkOXySUItnEek9z6E
SwbeG0woQ7wqZZix7uUpfsOOYjcQxwgBsC8kru7sIAPTDGJz7td8n2n7XPbwqiv9
k5R9XK5OECAGSQg5gbkOJNUg+nPZkUs0T0rlMtFPPvM1pE6E8OYCxAHymU1kNeNM
QnMNqaI6Z/9LOFRYanMrnLH2d44IoaWvylZnoZm5xgEDAPDSZ2NCRuS+80lpSqJ3
k5E9BVz/fziDABz3PuynEpaWrug=
—–END CERTIFICATE—–

CERTIFICATE PINNING

  1. Алиса посылает Бобу запрос на соединение.
  2. Его перехватывает Мэллори и отправляет свой запрос на соединение Бобу.
  3. Боб отсылает свой сертификат Мэллори.
  4. Мэллори отсылает свой сертификат Алисе.
  5. Алиса успешно проводит проверку сертификата Мэллори и устанавливает с ней соединение.
  6. Мэллори без особых проблем тоже проверяет сертификат Боба и устанавливает с ним соединение.

Certificate pinning – это способ предотвращения успешной проверки сертификата Мэллори. Способ можно описать так – Алиса и Боб встречаются в кафе, для того, чтобы Боб лично отдал Алисе свой публичный ключ. Этот лайфхак используется, в основном, мобильными приложениями и заключается в сохранении публичного ключа в коде клиента. Это позволяет не зависеть от третьей стороны, такой как CA, при принятии решений касающихся безопасности. Проверка проходит по следующему алгоритму:

  1. Алиса получает чей-то сертификат.
  2. Сверяет с сертификатом Боба(который получила при личной встрече в кафе).
  3. Если проверка проходит успешно Алиса устанавливает соединение с Бобом.
  4. Если проверка заканчивается неудачей, разрывает соединение.

У такого подхода есть большой минус с обновлением сертификатов, которая заставляет городить схемы их обновления с черными и белыми списками.

MAC-коды

TCP REPLAY

  • Идентификатор сессии (session token).
  • Метка времени (timestamp).
  • Nonce вставка.

Теперь общение между Алисой и Бобом будет выглядеть так(трафик зашифрован):

  1. Алиса посылает Бобу запрос на соединение.
  2. Боб отправляет Алисе случайное число.
  3. Алиса отвечает ее аутентификационными данными и этим же случайным числом.
  4. Боб проверяет, то же ли это число, что он отправил Алисе и делает решение на основе аутентификационных данных Алисы.

Такая схема уже не позволит Мэллори перехватить зашифрованный трафик и воспроизвести его, потому что случайное число не совпадет при проверке сервером.

РЕЗЮМЕ

Мы рассмотрели небольшое количество аспектов практической криптографии, которые должен, по-моему мнению, знать каждый человек разрабатывающий безопасные системы. Эта тема, в которой можно запутаться на любом шаге, если есть вопросы, задавайте их в комментариях. Так же приветствуются замечания по тексту.

полезные ссылки:

Practical Cryptography: Niels Ferguson, Bruce Schneier – лучшая книга по криптографии, которую я читал. Рассказывает не только про математическую основу, но так же где это применить. Полезно для понимания того, на чем основана современная криптография, для чего она применима и как ей пользоваться.

А задание такое, надо расшифровать стихотворение, которое услышала Алиса ( из страны чудес ) а вот и оно: Варкалось хливкие шорьки
Пырялись по наве и хрюкотали
Зилюки как мюмзики в мове.

Я не знаю училка дала моему брату, его надо расшифровать, дала срок, лето, я в принципе догадываюсь что написано во 2 строке, правда я могу и ошибаться: Кувыркались по траве и хрукали :)

• варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось;
• хливкий — хлипкий и ловкий;
• шорёк — помесь хорька, барсука (в другой трактовке бурундука) и штопора;
• пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
• нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад) ;
• хрюкотать — хрюкать и хохотать;
• зелюк — зелёный индюк;
• мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
• мова — далеко от дома

Я вас клубил. Клубовь еще медвежет
в брожди моей укислым солобьём,
но пасть она вам жальше не обрежет.
Я не шучу вежасностью пи-эм.

Лженою вас своей не оформляю.
Пеньюров ваших снятых соблазня
меня мутит, как мрачка наливная,
как целкая и чаркая лжизня.

Вы мне никтоль, никтовая мутница.
В груди моей фугас, но не совсем. *
Ах, мне увы!. . Я, эфират в ресницах,
для вас хищаю вовый полисем!. .

Я вас клубил так флейтисто и плотско
то плылостью, то умствием томим,
я вас клубил так адско и улетско,
как флаг вам в рук голимой бысть другим Если серьезно, то вот так Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.. .

перевод Льюиса Кэррола - Д. Орловской

В данной статье мы рассмотрим наиболее популярные способы шифрования, а следующим шагом будет изучение основ криптографии.

Стандартные шифры

Сумели? Напишите в комментариях, что у вас получилось.

Шифр транспонирования

Ещё можно использовать столбчатый шифр транспонирования, в котором каждый символ написан горизонтально с заданной шириной алфавита, а шифр создаётся из символов по вертикали. Пример:

Из этого способа мы получим шифр holewdlo lr. А вот столбчатая транспозиция, реализованная программно:

Азбука Морзе

Азбука Морзе: кириллица

В азбуке Морзе каждая буква алфавита, цифры и наиболее важные знаки препинания имеют свой код, состоящий из череды коротких и длинных сигналов:
Чаще всего это шифрование передаётся световыми или звуковыми сигналами.

Шифр Цезаря

Это не один шифр, а целых 26, использующих один принцип. Так, ROT1 — лишь один из вариантов шифра Цезаря. Получателю нужно просто сообщить, какой шаг использовался при шифровании: если ROT2, тогда А заменяется на В, Б на Г и т. д.

А здесь использован шифр Цезаря с шагом 5:

Моноалфавитная замена

Коды и шифры также делятся на подгруппы. Например, ROT1, азбука Морзе, шифр Цезаря относятся к моноалфавитной замене: каждая буква заменяется на одну и только одну букву или символ. Такие шифры очень легко расшифровываются с помощью частотного анализа.

Шифр Виженера

Шифр Виженера

Чтобы расшифровать шифр Виженера, для начала угадывают длину кодового слова и применяют частотный анализ к каждой n-ной букве послания.

Попробуйте расшифровать эту фразу самостоятельно:

Подсказка длина кодового слова — 4.

Шифр Энигмы

Есть несколько колёс и клавиатура. На экране оператору показывалась буква, которой шифровалась соответствующая буква на клавиатуре. То, какой будет зашифрованная буква, зависело от начальной конфигурации колес.

Цифровые шифры

В отличие от шифровки текста алфавитом и символами, здесь используются цифры. Рассказываем о способах и о том, как расшифровать цифровой код.

Двоичный код

Шифр A1Z26

Это простая подстановка, где каждая буква заменена её порядковым номером в алфавите. Только нижний регистр.

Попробуйте определить, что здесь написано:

Шифрование публичным ключом

шифр публичным ключом

Алгоритм шифрования, применяющийся сегодня буквально во всех компьютерных системах. Есть два ключа: открытый и секретный. Открытый ключ — это большое число, имеющее только два делителя, помимо единицы и самого себя. Эти два делителя являются секретным ключом, и при перемножении дают публичный ключ. Например, публичный ключ — это 1961, а секретный — 37 и 53.

Как-то RSA выделила 1000 $ в качестве приза тому, кто найдет два пятидесятизначных делителя числа:

Почувствуйте себя детективом: сможете разгадать эти 10 шифров и кодов?

Как расшифровать код или шифр?

Для этого применяются специальные сервисы. Выбор такого инструмента зависит от того, что за код предстоит расшифровать. Примеры шифраторов и дешифраторов:


Рассказываем по порядку правила составления и решения ребусов. Перед вами задания с пояснениями и подсказками, чтобы отработать алгоритм поиска ответа. С ЛогикЛайк вы научитесь решать любые ребусы и другие задания на логику. У нас есть всё, что вы искали!

Попробуйте наш курс развития логики!

Что такое ребус?

Ребус – это занимательная головоломка, шифровка одного или нескольких слов с помощью иллюстраций, букв, цифр и символов. Разгадать ребус – значит расшифровать слово, словосочетание или целую фразу, задуманную автором.

Польза ребусов для детей и взрослых

Как научиться разгадывать ребусы?

Шаг за шагом мы познакомим вас с примерами занимательных головоломок разного уровня сложности. Часть заданий мы приводим с ответами и описанием решения.

Базовые правила чтения ребусов

  • Ребусы читаются слева направо, в отдельных случаях – сверху вниз. Могут быть исключения, о которых составители задания могут сообщить текстом или стрелками.
  • Знаки препинания и пробелы не учитываются. Это правило актуально для больших и сложных ребусов, в которых зашифровано длинное слово или целая фраза.
  • Любая картинка или символ в шифровке имеют значение. Ни одна запятая или изображение не даётся в ребусе просто так. Картинка и символ могут обозначать слово целиком либо часть слова в зависимости от других условий ребуса.
  • Все слова в ребусе читаются в именительном падеже, а вот с единственным и множественным числом нужно быть внимательным. Если на картинке изображена пара ног, глаз или несколько фруктов, автор ребуса наверняка хочет, чтобы вы прочитали слово во множественном числе.


Запятые в ребусах

Среди самых простых ребусов, которые можно предложить дошкольникам или младшим школьникам – ребусы, в которых рядом с картинкой стоит одна или несколько запятых. Запятые показывают, что у слова, которое изображает картинка, нужно убрать букву. Иногда запятые рисуют перевернутыми, но это значения не имеет.

Рассмотрим суть правила на примере двух ребусов ниже. Количество запятых равно количеству букв, которые нужно убрать.

Читайте также: