Тырышкан табар ташка кадак кагар турында сочинение

Обновлено: 05.07.2024

Оценить 1523 0

Алпар урта гомуми белем бирү мәктәбе.

Тема:Әбиемнең сандык серләре

(җырлы-уенлы кичә)

Татар теле һәм әдәбият укытучысы:Гиниятуллина Г.Ф.

Әбиемнең сандык серләре.

Җырлы – уенлы кичә.

Максат : Укучыларны татар халкының көнкүреш һәм гореф – гадәтләре, йолалары, уеннары белән тирәнтен таныштыру, укучыларның зәвыгын үстерү, халкыбызның рухи байлыгына ихтирам, өлкәннәргә хөрмәт тәрбияләү.

Җиһазлау : Китап күргәзмәсе “Халкыбызның күңел бизәкләре”; сандык һәм сандык эчендә - чиккән сөлгеләр, ашъяулык, калфак, түбәтәйләр, күлмәк, җәймә, кулъяулык, шәл, читек.

Катнашалар : 6-7 сыйныф укучылары. Алып баручы: китапханә мөдире.

Алып баручы : Менә, дусларым, җыелып та беткәнсез. Дуслар җыелгач бәйрәм була инде. Бүген без сөйгән халкыбызның күңел бизәкләре, йолалары, уеннары, гореф – гадәтләре белән танышырбыз.

Сәхнәдә милли киемнәр кигән малайлар, кызлар утыралар. Гайшә әби керә.

Гайшә әби : И, Гүзәл оныгым, аулакка кунаклар җыйгансың икән. Мин сезгә комачауламам, бер почмакта гына утырырмын.

Гүзәл : Юк, әбием, син безгә үзеңнең серле сандыгыңны ачып күрсәтерсең, безнең җитәкчебез булырсың.

Гайшә әби : Балалар, минем сандыгым үзе турында сөйләсәң генә ачыла.

Айдар : Әбиемнең күңел сандыгы!

Нинди серләр саклый икән ул?

Гомер буе җыйган хәзинәме,

Әллә инде күңел бизәгеме,

Нинди серләр саклый икән ул?

Алия : Әбиемнең күңел сандыгын

Бер ачасы иде, ачасы.

Әби – бабам белгән йолаларны,

Халкыбызның күңел җәүһәрләрен

Бер ачасы иде, ачасы.

Гүзәл : Әбиемнең күңел сандыгы

Кызыктыра инде күптәннән.

Ач, әбием, безгә күңелеңне,

Яш ь буынга мирас булып калсын,

Бер хәзинә калсын үткәннән.

Гайшә әби сандыгын барып ача. Аннан чиккән сөлгеләр, ашъяулык, калфак, түбәтәйләр, күлмәк, җәймә, кулъяулыклар ала. Балалар белән бергә бу әйберләрнең исемнәре кабатлана.

Гайшә әби : Балалар, әйдәгез бер җырлап та алыгыз инде. Балалар “Зәңгәр күл”(Г.Насрый сүз., С.Сәйдәшев муз.) җырын башкаралар.

Гайшә әби : Бик матур җырладыгыз. Безнең дә бит бар иде яшь чаклар. Без дә шулай аулак өйгә җыела торган идек. Ул уйнаган уеннар, җырлаган җырлар.

Марат : Әби, үзегез уйнаган уеннарны безгә дә өйрәт әле. Әби уеннар уйната.

Уйнаучылар түгәрәкләнеп утыралар. Бер балада йөзек була. Шул бала түгәрәк буенча кулларына йөзек салган кебек әйләнеп чыга. Сиздермичә генә бер балага йөзекне сала, үзе уртага баса һәм: “Кемдә йөзек йөгереп чык!”,-ди. Йөзеге булган бала уртага чыгарга тиеш, ә калганнар аны тотып алырга тырышалар. Тосалар, аңа җәза бирәләр. Һәм ул, җәзаны үтәгәч, беренче бала кебек, йөзек сала башлый. Уен дәвам итә.

“ Бозык телефон”, “Шешә тәгәрәтү”, “Күз бәйләш” уеннары уйнала.

Гайшә әби : Әйдәгез балалар, тагын бер уен уйныйбыз “Башы телемдә, ахыры төендә” дип атала ул. Мәкаль әйтеш була бу. Мин башын әйтәм, төен чишүче ахырын таба. (Әби бау алып 6-7 төен төенли, балалар чишәләр).

Кем эшләми - шул ашамый.

Оста кулда һөнәр бар.

Тырышкан табар – ташка кадак кагар.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.

Ана күңеле балада – бала күңеле далада.

Күрше хакы, тәңре хакы.

Бүгенге эшне иртәгәгә калдырма.

Аз сөйлә - күп тыңла

Гүзәл : Әбием, безгә табышмаклар да әйт инде.

Гайшә әби : Ярый тыңлап карагыз.

Үрә - үрә үрмәли, ятьмә-тозак үрәм ди.(Үрмәкүч)

Үзе нәни, үзе йомшак, тәгәри бер сары йомгак.(Чеби)

Җәен сары, кышын ак.(Куян)

Зыр-зыр әйләнә, үзе килеп бәйләнә.(Орчык)

Әйләнгән саен калыная.(Йомгак)

Ашар өчен туныйсың, тунаганда елыйсың.(Суган)

Чиләк-чиләк су эчә, су эчерсәң - тиз үсә.(Кыяр)

Рәхмәт балалар, күп беләсез икән, “5”легә генә укыйсыздыр. Ә хәзер, нинди татар милли ашларын беләсез, санап чыгыгыз әле.

Балалар бергәләп : Өчпочмак, гөбәдия, кыстыбый, кош теле, пәрәмәч, бәлеш, кабартма.

Гайшә әби кичәдә катнашучыларга, тамашачыларга рәхмәт белдерә.

Алып баручы: Әйе, гомер узган, тула оек белән чабаталар тузган. Ә халкыбыз мирасына булган мәхәббәт йөрәкләребездә саклана. Борынгы көнкүреш, киенү, бизәнү әйберләре хәзер музейларда гына сакланса да, халкыбызның мактанычы, горурлыгы. Үткәннәребезгә ихтирам, киләчәккә күпер ул. Татар халкының киемендә дә, йөзендә дә, хезмәт җимешләрендә дә матур, күркәм күңел сыйфатлары чагыла. Ул һәрвакыт матурлыкка, камиллеккә омтыла.

У вас недостаточно прав для добавления комментариев
Чтобы оставлять комментарии, вам необходимо авторизоваться.
Если у вас еще нет учетной записи на нашем сайте, предлагаем зарегистрироваться.
Это займет не более 5 минут.

Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте (войти под своим логином и паролем)

Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться.
После авторизации/регистрации на сайте Вы сможете скачивать необходимый в работе материал.

Заказать рецензию на методическую разработку
можно здесь

Спасибо. В дошкольном возрасте надо делать больше акцент на воспитании ко всему! Любви к природе, ро. Подробнее.

Спасибо за комментарий. Действительно, что сейчас этому надо уделять больше внимания. Мы не только д. Подробнее.

Уважаемая Ирина Михайловна! Большое спасибо за разработку технологической карты. Обязательно использ. Подробнее.

Материал можно использовать для проведения акции "Блокадный хлеб", которая проводится в рамках всей . Подробнее.

Пройдите курс дополнительного образования по теме: Оказание первой помощи в образовательных учреждениях

Оказание первой помощи в образовательных учреждениях Пройти обучение

Диплом за отличное владение и эффективное применение современных педагогических методик в условиях реализации ФГОС

Благодарность руководству образовательного учреждения за поддержку и развитие профессионального потенциала педагогического работника

  • Свидетельство о регистрации средства массовой информации ЭЛ № ФС 77 — 58841 от 28 июля 2014 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационный технологий и массовых коммуникации (Роскомнадзор).
  • Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 4276 от 19.11.2020 года. Серия 78 ЛО № 0000171 Выдана Комитетом по образованию Правительства Санкт-Петербурга
  • В соответствии с Федеральной целевой программой развития системы образования на 2011–2015 гг. и проектом концепции федеральной целевой программы развития образования на 2016–2020 гг.

Все устойчивые фразы, направленные на убеждение, влияние на массы, были придуманы народом, простыми людьми. В этой статье мы перечислили самые популярные татарские поговорки и пословицы с их точным переводом.

Пословица - краткое изречение или фраза, которые несут в себе глубокий, назидательный смысл. В отличие от поговорки, пословица всегда является законченной мыслью. Также пословица может призывать к каким-либо действиям.

1. Тырышкан табар, ташка кадак кагар - Кто старался, тот нашел, да и проткнул камень гвоздём.

Русские аналоги:

Кто постарался, тот и заколился

За двух поработаешь — за четырех поешь.

Кагу - забить, проткнуть

2. Әйткән сүз – aткaн ук . Невзначай брошенное слово, будто выпущенная стрела.

Русские аналоги:

Скажешь — не воротишь, напишешь — не сотрешь, отрубишь — не приставишь.

Слово, сказанное без соображения, подобно выстрелу без прицела.

3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми

Не будет ветер дуть - листок не пошевелится.

Что нальешь, то и выпьешь.

Каково стукнешь, таково и отзовется

4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр

Будешь любить свою работу- она вознаградит тебя.

Русские аналоги:

У работающего в руках дело огнем горит;

Рукам работа — душе праздник.

сөйсәң – (условие) полюбишь

5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы​ . – Вещь лучше купить новую, а друга оставить старого.

Русские аналоги:

Проверенный друг - обычно старый друг.

Верный друг лучше сотни слуг.

6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Приступить к делу- значит закончить его.

Русские аналоги:

Каково начало, таков и конец.

Не начавши - думай, а начавши - делай.

Самое главное в любой деятельности - начать с маленьких шагов. Именно так и достигаются большие результаты.

7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня всё есть, а завтра ничего.

Русские аналоги:

Всякое время переходчиво.

Все до поры до времени.

8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – Вкусен хлеб, когда его заработали собственным трудом.

Русские аналоги:

Труд человека кормит, а лень портит.

Кто трудится, тот и пользуется.

Татары - трудолюбивый народ. Пословица простая: всегда приятно наслаждаться своим трудом, а не чужим.

эшләү – трудиться не покладая рук

арыш икмәге – хлеб

тәмле – вкусный/ приятный

9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – К кому спутником сядешь - тому и будут песни петь.

Русские аналоги:

Кто заплатил, тот и повелевает.

җырлау – исполнять мелодии

10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Если собака не умеет лаять, то в деревню придет лесной волк.

Русские аналоги:

Собака не будет лаять, тогда и волк забродит.

белү – понимать, знать

бүре – лесной волк

11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь бывает полезной.

Русские аналоги:

У каждой медали 2 стороны

әрем – трава (полынь)

12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Не получится соединить разбитый сосуд.

Русский аналог:

Упустишь огонь — не потушишь.

чүлмәк – сосуд/ чашка

13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе - ботак тишеге. Если на что-то смотришь без интереса, то глаз словно дупло в дереве (пустой).

Русские аналоги:

Как на что взглянешь, так и видишь.

Око видит далеко, а ум — еще дальше.

14. Агач –​ җимеше белән, кеше –​ эше белән. – Дерево известно своей плодовитостью, человек своими великими делами.

Кюп чэйнэп аз йотсан, йотлыкмассын.
Не подавишься, если хорошо разжуешь, и будешь глотать понемногу.

Кюпшы тунмый, калтырый.
Франт (щеголь) не мерзнет, лишь дрожит.

Кюп эшлэсэн эш кёне, тук булырсын кыш кёне
Будешь много работать летом, будешь сытым зимой

Кюп яшэгэн белмэс,
Кюп кыдырган белер
Много знает не тот, кто долго жил, а тот, кто много путешествовал
(кыдыру (перех. разг.) - изъездить,исходить, обойти, странствовать, путешествовать, скитаться)

Кюп яшэгэн кордашыннан аерылыр
Тот, кто живет долго,
разлучится со своими сверстниками.
Долгожитель разлучается со сверстниками.

Кюп яшэлгэн,
Кюп курелгэн
Много прожито, много видано

Кюргэн-белгэннэремне тугел, ишеткэнне эйтэм
Говорю не о том, что видел и знал, а о том, что слышал

Тырышкан табар
Старательный добъется цели

Тырышкан табар, ташка кадак кагар
Старательный и найдет, и в камень гвоздь забьет.
Старательный добъется цели.
Тот кто старается - тот своего добьется

Тырышкан тамчы таш тишкэн
Старательный и водой камень выдолбит

Тырышкан тапкан (табар), ташка кадак каккан (кагар)
Если трудолюбивый постарается, то и в камень гвоздь забьет

Тырыштан тир кипмэс, ялкаудан чир китмэс.
У трудолюбивого пот не высыхает,
а лодырю всегда нездоровится.

Тырыш тырмашыр (тырышыр),
колмак чорналыр
(чорналу (возвр.) – наматываться, обвивать).
Старательный старается, хмель – обвивается.

Тычканга - yлем, мэчегэ – колке.
Кошке игрушки, а мышке слезки.

Тышаулы ат ерак китмэс.
Стреноженная лошадь далеко не уйдет
(так говорят, когда выдают замуж
или женят слишком бойких молодых людей).

Тыштан ялтырау, эчтэн калтырау
Снаружи блестит, внутри – дрожит

Тышы мамык, эче кабык
Снаружи – вата, а внутри – шелуха

Тышы – ут, эче – мут
Внешне – пылкость (любовь), а внутри – похоть

Тэбэнэк агач ботакка бетэр.
Кустарник дает много веток.

Тэвэккэллэгэн тау кичкэн, уйлаган уйда улгэн.
Рискнувший - одолел гору,
сомневавшийся – умер в дороге.

Тэвэккэллекне Тэнре хуплый.
Риск одобряет сам Бог.

Тэвэккэлчэ улемнэн кёлгэн
Бесшабашная голова смеялась над смертью
(тэвэккэлчэ (сущ.разг.) – бесшабашная голова, отчаянно смелый человек).
Бесшабашность к добру не приводит.

Тэвэче белэн кюрше булсан,
капкан биек булсын.
Если твой сосед держит верблюдов,
пусть твои ворта будут высокими
(тэвэче(сущ. ист.) – верблюдовод, скотовод).
У соседа скотовода ворота должны быть высокими.

Тэкатьлегэ тау баш игэн
Терпеливому гора поклонилась.

Тэкатьсезнен улеме вакытсыз
(дословно:
смерть человека, потерявшего самообладание, безвременна).
Никогда не теряй самообладание.

“Тэк”, - дип эйтте ди бер тэкэ башы, казанга кергэч
“Так”- сказала баранья голова, очутившись в котле

Тэкэ таучыл була.
Козлы горы любят.

Тэкълитчедэн тэнкыйтьче чыкмый
Из подражателя критик не получится.
(тэкълитче (сущ.книжн.): (уст.) – подражатель; (лит.) – литератор-подражатель).

Тэмэкече миннэн кече
Курильщик ниже меня

Тэмлегэ дэ талым бар.
И из вкусного выбирают то, что нравится.

Тэмле тамак
Вкусное горло

Тэмугка кунеккэн ожмахка чыдамас
Приспособившемуся в аду, в раю не понравится

Тэн азыгы – икмэк, жан азыгы – гыйлем хэм – мэгърифэт тер
Хлеб насущный – пища телесная,
а просвещение (образование) – пища духовная

Тэнкыйть – тугел кэнфит.
Критика – не конфеты.

Тэне саунын, жаны сау
В здоровом теле – здоровый дух

Тэпиенне юрганына карап суз
Ноги протягивай по длине одеяла

Тэтэй чаба, мин дэ чабам
Отец (дед) косит, и я кошу.
Дети повторяют поступки взрослых.

Тэубэсе кабул булсын.
Пусть его обет будет услышан Богом.

Тэуге бала Тэнрелек, икенче – икеле
Первый ребенок предназначен Всевышнему, судьба второго неопределена
(пословица старинная, прежде первые дети часто умирали
не дожив до года).
У каждого ребенка своя судьба.

Тэуфикъ саклап тэбэдэн коры калма
(дословно: соблюдая приличия, не останься без яичницы).
Соблюдая приличия, не останься без еды.

Тэуфыйгы булса, бэхете булыр
Если будет нравственность, будет и счастье

Тэян ал да гёл булмый
Не всегда бывает красота да цветы
(тэян(нареч.диал.) - всегда, часто, все время)

Тэян-тэян ит ашы булмый
Пища не всегда бывает мясной
(тэян-тэян (нареч.диал.) – раз за разом, то и дело, каждый раз).
Пища должна быть разнообразной.

Әйткән сүз – aткaн ук. 15 татарских пословиц на все случаи жизни

Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом.

1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень.

Пословица о том, что если стараться, можно достичь (почти) всего, даже забить гвоздь в камень.

тырышу – стараться табу – находить таш – камень кадак – гвоздь кагу – забивать

2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела.

әйтү – сказать сүз – слово ату – стрелять ук– стрела

3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся.

:)

Причинно-следственная связь по-татарски Пословица о том, что для результата нужно что-то сделать.

җил – ветер исү – дуть, веять яфрак – лист дерева селкенү – шевелиться​, дрожать

4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит.

син – ты сөйсәң – (если) полюбишь

5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы​. – Вещь лучше новая, друг лучше старый.

әйбер – вещь яңа – новый яхшы – хороший, хорошо дус – друг иске – старый

6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело.

:)

Не знаете как покончить с прокрастинацией? Татарский рецепт вам на помощь: просто начните

башлау – начать эш – дело, работа бетү – заканчиваться

7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет.

Выражение о скоротечности жизни, событий и людей вокруг нас.

бүген – сегодня бар – есть иртәгә – завтра юк – нет

10 татарских фраз на все случаи жизни

8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом.

У татар много пословиц про труд. Это выражение тоже подчёркивает важность работы.

эшләү – работать ашау – кушать, есть арыш икмәге – ржаной хлеб тәмле – вкусный

9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь.

кем – кто арба – повозка утыру – садиться шул – тот җыр – песня җырлау – петь

10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка.

А вот и пословица о важности умения выполнять свою работу качественно.

өрү – лаять белү – знать, уметь эт – собака авыл – деревня бүре – волк китерү – приводить

11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной.

О том, что у монеты бывает две стороны.

әрем – полынь файдалы – полезный булу – быть алу – может

12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок.

Пословица о необратимости или невозможности некоторых действий.

ватык – сломанный чүлмәк – горшок ябыштыру – клеить булу – быть

13. Күңел күзе күрмәсә, маңгай күзе — ботак тишеге. Пословица о внутренней и внешней красоте, понимании между людьми.

Даже не смогли найти русский аналог. Предложите свой!

күңел – душа күз – глаз күрмәсә – (если) не видит маңгай — лоб ботак — ветка (дерева) тишек — дырка

14. Агач –​ җимеше белән, кеше –​ эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой.

Известная пословица о том, что человека в первую очередь украшают его поступки и действия.

агач – дерево җимеш – плод белән – с (послелог) кеше – человек эш – работа, дело

15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь.

Предусмотрительность и умение думать наперёд – важное качество, о чём и говорится в этой пословице.

керү – входить чыгу – выходить уйлау – думать

+ БОНУС! Предлагаем пройти интересную игру по татарским пословицам, которые мы объяснили с помощью эмодзи.

15 татарских скороговорок, чтобы ваш язык не заплетался

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected]

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Слова наоборот! 30 интересных палиндромов татарского языка

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИТатарские

Вернуться к оглавлению

Предварительный просмотр:

Белемдә көч. Сила в знаниях.

Белемлекнең чиге юк. У знаний нет границ.

Белем тәжрибәдән туа. Знания зарождаются из опыта.

Белем һәр куркынычны җиңә. Знание побеждает все страшное.(Знающий страха не ведает)

Беләктән белем көчле. Сильнее руки только знание.

Белем-нур, белмәү-хур. Знание-свет, не знание-тьма.

Бер галим йөз наданны җиңәр. Один ученый победит сто не грамотных.

Галим белән надан аермасы-карга белән былбыл аермасы. Разница ученого и безграмотного – как разница между вороной и соловьем.

Галим белсә сорый, надан белми дә,сорамый да. Ученый спросит, даже если знает, а безграмотный не спросит, даже если не знает.

Галимнең бер көне наданның бөтен гөмеренә тора. Один день ученого стоит целую жизнь безграмотного.

Галим уйлар, надан ышаныр. Грамотный подумает, а безграмотный поверит.

Йөз надан бер галимнең тырнагына тормас. Сто безграмотных не стоят и одного ногтя ученого.

Ялкаулык, наданлык, фәкыйрьлек-бертуганнар. Лень, безграмотность, нищета являются родственниками.

Яшьлегеңдә өйрәнмәсәң, картлыгыңда үкенерсең. Не обучишься в молодости, пожалеешь в старости.

Өйрәнгән җирдә калмас. Знания в землю не закопаешь.

Өйрәнмичә чабата да үреп булмый. Не знающий человек, даже лапти не сплетет.

Өйрәнү бервакыттада соң түгел. Учится никогда не поздно.

өидә йортнын телен бел, илдә төрле белем бел. Заходишь в дом – изучай язык, в стране получай разные знания.

Телең белән узма, Белем белән уз. Не языком делай, а знаниями.

күп укыган күп белер.

Много учебы – много знаний. (Кто много учится, тот много знает)

Аю беләгенә ышана, Адәм белеменә ышана. Медведь надеется на силу, а человек верит в знания.

Гыйлемсез кеше – киемсез кеше.

Человек неграмотный, все равно, что раздетый.

Арабские поговорки о беде и радости

Грусть и некая обреченность наполняют собой и о счастье и горе, которые являются отражением перенесенных простыми людьми трудностей.

  • Тот, кто скрывает свое горе, не найдет лекарство от него.
  • В горе забываются раздоры.
  • Самое большое несчастье приходит через любимых людей.
  • Если не пробовал горького, то и сладкого не сможешь оценить.
  • Беда заходит через широкие двери.
  • Только смиришься с одной бедой, на пороге уже другая стоит.
  • Горе обрушивается человеку на голову с его языка.
  • Каждому дается столько, сколько сможет вынести.
  • Счастья — щепоть, а горя — мешками.
  • Кто не ценит своего счастья — приближается к горю.
  • Время счастья коротко.
  • Многие труды приносят многие радости.
  • Лучше пережить несчастье, чем жить в страхе перед ним.
  1. Беда вымучит, беда и выучит.
  2. Беда на голову с языка валится.
  3. Беда не по лесу ходит, а по людям.
  4. Беда не приходит одна.
  5. Беда придет и с ног собьет.
  6. Беда — что текучая вода: набежит, да — схлынет.
  7. Бедному одеться — только подпоясаться.
  8. Бедность — не порок.
  9. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
  10. Богат, да крив; беден, да прям.
  11. Богатого, хоть дурака, но почитают.
  12. Богатому не спится — все вора боится.
  13. Богатому ни правды, ни дружбы не знавать.
  14. Богатому сладко естся, да плохо спится.
  15. Богатому, хоть глупому, всяк уступает место.
  16. Богатство да калечество — то же убожество.
  17. Богатство добыть — братство забыть.
  18. Богатство живет, и нищета живет.
  19. Богатство и спокойство редко живут вместе.
  20. Богатство с деньгами, голь с весельем.
  21. Богатство с золотом, а бедность с весельем.
  22. Богатство — вода: пришла и ушла.
  23. Богатство — спеси сродни.
  24. Богатством в рай не взойдешь.
  25. Было бы счастье, а дни впереди.
  26. В богатстве сыто брюхо, но голодна душа.
  27. В несчастье не унывай, а печаль одолевай.
  28. В одни руки всего не возьмешь.
  29. Во сне счастье, наяву ненастье.
  30. Всякий счастья своего кузнец.
  31. Всякое может случиться: и богатый к бедному постучится.
  32. Всякому свое счастье.
  33. Голого нищего и сто разбойников не ограбят.
  34. Голь на выдумки хитра.
  35. Горе да беда с кем не была.
  36. Горе — деньги нажить, а с деньгами и дураку можно жить.
  37. Горе, что море: ни переплыть, ни вылакать.
  38. Горе, что полая вода: все затопит, а потом сойдет.
  39. Горя бояться — счастья не видать.
  40. Гром не грянет — мужик не перекрестится.
  41. Денег ни гроша, зато слава хороша.
  42. Добрая слава лучше богатства.
  43. Дурак спит, а счастье у него в головах лежит.
  44. Душа просит, да карман не велит.
  45. За счастьем человек бежит, а оно у его ног лежит.
  46. Знать, по судьбе моей бороной прошли.
  47. Из куля да в рогожу.
  48. Избегая огня, попал в воду.
  49. К пустой избе замка не надо.
  50. Кого жизнь ласкает, тот и горя не знает.
  51. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.
  52. Кому счастье, кому два, а кому и нет ничего.
  53. Кому хорошо живется, у того и петух несется.
  54. Кто за счастье берется, тому оно и достается.
  55. Кто любит Бога, добра получит много.
  56. Куда ни кинь, все клин.
  57. Лад и согласие — первое счастье.
  58. Легко найти счастье, а потерять и того легче.
  59. Легче счастье найти, чем удержать его.
  60. Лишние деньги — лишние заботы.
  61. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом.
  62. Люди живут, как цветы цветут, а моя голова вянет, как трава.
  63. Мужик богатый, что бык рогатый: в тесные ворота и не влезет.
  64. На чужом горе счастье не построишь.
  65. Наше счастье в наших руках.
  66. Наше счастье — вода в бредне.
  67. Наше счастье — дождь и ненастье.
  68. Не быть бы счастью, да несчастье помогло.
  69. Не в деньгах счастье.
  70. Не наше счастье, чтобы найти, а наше, чтобы потерять.
  71. Не родись красивой, а родись счастливой.
  72. Ни то, ни се клевало, да и то сорвалось.
  73. Нового счастья ищи, а старого не теряй.
  74. Одна беда идет, другую за ручку ведет.
  75. Он за что ни возьмется, ему во всем удается, а я за что ни возьмусь, на всем оборвусь.
  76. От волка бежал, да медведю в лапы попал.
  77. От нужды умнеют, от богатства глупеют.
  78. От счастья не бегут, счастье догоняют.
  79. Печаль беде не помощник.
  80. Погнался за ломтем, да хлеб потерял.
  81. Под кем лед трещит, а под нами ломится.
  82. Полез в богатство — забыл и братство.
  83. Последняя удача лучше первой.
  84. Пришла беда — отворяй ворота.
  85. Разбогатевший нищий милостыню не подаст.
  86. С Богом пойдешь — до блага дойдешь.
  87. Слезами горю не поможешь.
  88. Счастлив был, да несчастье в руки поймал.
  89. Счастлив тот, у кого совесть спокойна.
  90. Счастливый в сорочке родится.
  91. Счастливый идет — на клад набредет, а несчастный пойдет — и гриба не найдет.
  92. Счастье без ума — дырявая сума.
  93. Счастье велико, да ума мало.
  94. Счастье и труд рядом живут.
  95. Счастье на костылях, несчастье — на крыльях.
  96. Счастье не в воздухе вьется, а руками достается.
  97. Счастье не ищут, а делают.
  98. Счастье не конь: не взнуздаешь.
  99. Счастье не птица: само не прилетит.
  100. Счастье не рыбка: удочкой не поймаешь.
  101. Счастье немногим служит.
  102. Счастье повалит, и дураку повезет.
  103. Счастье с несчастьем на одних санях ездят.
  104. Счастье сквозь пальцы проскочило.
  105. Счастье тому бывает, кто в труде да в ученье ума набирает.
  106. Счастье — вольная пташка: где захотела, там и села.
  107. Счастье — что волк: обманет, в лес уйдет.
  108. Счастья — вешнее ведро.
  109. Сытых глаз на свете нет.
  110. Ты от горя за реку, а оно на берегу.
  111. У кого в чем счастье, а у свиньи — в корыте.
  112. Удача — кляча: садись да скачи.
  113. Хотел отворотить от пня, да наехал на колоду.
  114. Чего не хватись, за всем в люди катись.

Человек создан для счастья, как птица для полёта.

Чтобы быть счастливым, нужно верить в возможность СЧАСТЬЯ.

  1. Где любовь, там и счастье.
  2. Счастье тому бывает, кто в труде да в ученье ума набирает.
  3. Счастлив твой Бог, счастье твое, что так случилось!
  4. На счастье мужик и хлеб сеет.
  5. На счастливого и зверь укрощается, на несчастного всякий гад подымается.
  6. Счастливый к обеду, роковой под обух.
  7. Счастливая, легкая рука.
  8. Счастье что палка: о двух концах.
  9. Счастье дороже ума и богатства.
  10. Счастье дороже богатства.
  11. Не то счастье, о чем во сне бредишь, а вот то счастье, на чем сидишь да едешь.
  12. Кому счастье в игре, тому несчастье в женитьбе.
  13. Эко счастье: два гриба на ложку, третий к стеблу пристал!
  14. Кому счастье, кому ненастье.
  15. От своих счасток не отказываться.
  16. По счасткам, я сам там был.
  17. На счастье, на авось, на удачу.
  18. Счастливо играть — людей обирать; несчастливо играть — себя обижать.
  19. Жить в счастии, во времени, благоденствовать.
  20. Счастье в нас, а не вокруг да около.
  21. Домашнее счастье, совет да любовь.
  22. Лады, в семье, большое счастье!
  23. Даст Бог здоровья, даст и счастья.
  24. Счастье мать, счастье мачеха, счастье бешеный волк.
  25. Со счастьем на клад набредешь, без счастья и гриба не найдешь.
  26. Счастье, что вешнее вёдро (ненадежно).
  27. Не родись ни умен, ни красив, а родись счастлив.
  28. Счастье дороже богатырства.
  29. Счастье, что трястье: на кого захочет, на того и нападет.
  30. В схватке, счастье великое дело.
  31. Ныне про татарское счастье только в сказках слыхать.
  32. Первое счастье — коли стыда в глазах нет.
  33. Счастье велико, да ума мало.
  34. Дураку везде счастье.
  35. У него дурацкое счастье: ослиное, воловье счастье.
  36. Счастье со счастьем сойдется, и то без ума не разминется.
  37. Счастье с несчастьем смешалось — ничего не осталось.
  38. Глупому счастье, умному Бог дает.
  39. Сегодня счастье, завтра счастье — помилуй Бог, а ум-то где?
  40. Не родись ни хорош, ни пригож, родись счастлив.
  41. На рожу счастлив, красавчик.
  42. Счастливому и промеж пальцев вязнет.
  43. Счастливому (богатому) не что деется: живет да греется.
  44. Счастливый скачет, бессчастный плачет.
  45. Не та счастлива, которая у отца, а та счастлива, которая у мужа.
  46. Жизнь мою счастливят дети.
  47. Ему счастливит во всем, в торговле, в картах.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Материал предназначен для учащихся как сопроводительное пособие к серии уроков по переводу пословиц с английского языка на русский и представляет собой упражнения в переводе пословиц.

Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.

Читайте также: