Сочинение в официально деловом стиле про себя

Обновлено: 08.07.2024

Автобиография (греч. Autos – "сам", bios – "жизнь", graphö – "пишу") – описание своей жизни, собственноручно написанная биография.

Автобиография как деловая бумага составляется по следующей форме.

1. Наименование документа размещается в середине строки и пишется заглавными буквами: АВТОБИОГРАФИЯ. После слова "автобиография" точка не ставится.

2. Текст автобиографии пишется от руки.

В тексте автобиографии последовательно указываются следующие данные (сведения) об авторе документа:

1) фамилия, имя, отчество; 2) гражданство; 3) дата (число, месяц, год) рождения;

4) место рождения; 5) состав семьи: фамилии, имена и отчества отца и матери, годы их рождения, где и кем работают; такие же сведения о родных братьях и сестрах;

6) образование (где и когда учился); 7) трудовая деятельность (где, когда и кем работал, занимаемая должность); 8) собственная семья (муж, жена, дети, как в п. 4).

9) Подпись составителя (справа).10. Дата написания автобиографии (также справа). Число, месяц и год пишутся цифрами.

В автобиографии как деловой бумаге неуместны эпитеты, лирические отступления, разговорная лексика. Автобиография должна быть выдержана строго в официально-деловом стиле.

Автобиография

Я, Александров Юрий Петрович, гражданин РФ, родился 12 августа 1988 г. в г. Новочеркасске Ростовской области.

Отец, Александров Петр Дмитриевич, I962 г. рождения, – старший научный сотрудник, зав. лабораторией НИИ г. Москвы. Мать, Александрова Елена Васильевна, 1965 г. рождения – главный бухгалтер завода "Салют" г. Москвы. Брат, Александров Олег Петрович, 1992 г. рождения, – учащийся экономической гимназии № 1518 г. Москвы.

С 1995 по 1999 г. обучался в средней школе № 3 г. Новочеркасска. С 1999 по 2006 г. обучался в средней школе № 1045 ЮЗАО г. Москвы. Имею аттестат о полном среднем образовании и серебряную медаль.

В 2006 г. поступил в Финансовую академию при Правительстве РФ. В настоящее время являюсь студентом I курса Института страхования.

Литературная автобиография

Литературные автобиографии пишутся по-другому. Автор литературной автобиографии свободен в выборе материала и языковых средств. Здесь может быть нарушена хронологическая последовательность изложения событий, уместны лирические отступления, воспоминания.

Образец

Автобиография Корнея Ивановича Чуковского

К. И. ЧУКОВСКИЙ, О СЕБЕ (в сокращении). (Собр. соч.: В 6 т.— М„ 1965.— Т, 1.— С. 7—17.)

(. ) Я родился в Петербурге в 1882 году, после чего мой отец, петербургский студент, покинул мою мать, крестьянку Полтавской губернии; и она с двумя детьми переехала на житьё в Одессу. Вероятно, отец давал ей вначале какие-то деньги на воспитание детей: меня отдали в одесскую гимназию, из пятого класса которой я был несправедливо исключён.

Иногда — очень редко — стихи.

В 1903 году газета послала меня корреспондентом в Лондон. Корреспондентом я оказался из рук вон плохим: вместо того чтобы посещать заседания парламента и слушать там речи о высокой политике, я целые дни проводил в библиотеке Британского музея. (Английский язык я изучал самоучкой.)

И все же я испытывал в те времена острое недовольство собой и своей литературной работой. (…) Мне хотелось отдать свои силы одной сосредоточенной многолетней работе. Об этом у меня был откровенный разговор с В. Г. Короленко.

Короленко посоветовал мне не растрачивать себя по мелочам, а засесть за большой основательный труд о Некрасове, так как Некрасов с самого раннего детства был мои любимый поэт. (…)

(. ) Закончив главный труд своей жизни — полное собрание стихотворений Некрасова (1926), научно прокомментированное, исцелённое от ран и увечий, нанесённых им царской цензурой, я написал рад историко-литературных этюдов, связанных с эпохой Некрасова.(…)

Когда началась война, я вместе с Евг Петровым и А. И. Афиногеновым стал работать в англо-американском отделе Совинформбюро и в течение первых месяцев войны писал для этого отдела статьи.

В этом же году Оксфордский университет присудил мне почетное звание Доктора литературы. (. )

Оглядываясь на свой долгий писательский путь, я нахожу в нём немало ошибок, неверных шагов и провалов. Но одна черта в некоторой степени искупает мои недостатки: абсолютная искренность.

Документ – это не просто текст, он имеет юридическую силу, поэтому нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Субъективный момент, личные качества должны быть сведены к минимуму. Следовательно, в деловой речи не употребляются слова, имеющие эмоциональную окраску.

Использование разговорных, просторечных, диалектных слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Но иногда документ в зависимости от цели в той или иной степени все-таки приобретает эмоциональную окраску. Например, в документе может быть

Однако в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов.

Что касается людей, работающих в системе, то степень владения деловым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам и так далее, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности должен в совершенстве владеть официально-деловым стилем. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяют человеку чувствовать себя уверенно.

этикет – это, прежде всего система устойчивых формул общения. К этому можно добавить, что речевой этикет – это еще и умение правильно и грамотно составить документы – от простой справки до деловых писем и документов.

При составлении деловых бумаг, документов нужно следовать некоторым условиям. Понятия и термины должны быть однозначными, лишенными каких-либо наслоений и синонимических связей. Отсюда возникает необходимость для делового человека хорошего знание языка.

Несмотря на строгость деловой речи, язык должен быть достаточно разнообразен и четок, чтобы выразить весь смысл документа. Лексика просьбы должна отличаться от лексики требования. Составляя документ, следует осознавать, что это официальная бумага, и фразы, выражающие личное отношение, здесь неуместны.

Конечно, важным остается знание грамматических правил и синтаксиса. Строгость стиля не освобождает пишущего от соблюдения правил чистописания. Любое высказывание должно строиться на основе последовательного и доказательного мышления. Как было сказано выше, логика является основой написания любого официального документа.

В тексте должны содержаться только факты. Речевой этикет документа в официально-деловом стиле не допускает рассуждений по теме данной бумаги (заявления, протоколы и т. д.).

К тому же речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, не следует употреблять в деловых бумагах, документах, письмах личные местоимения, так как, составляя их, вы обращаетесь, прежде всего, к организации. Если специфика документа такова, что обращение относится к определенному лицу (директору, руководителю предприятия), то следует обращаться на “Вы”, т. е. использовать местоимение 2-го лица множественного числа.

Четко исполнять данные правила речевого этикета означает показать себя грамотным и высокопрофессиональным.

Политико-идеологическая, общественно-экономическая и культурная – это сферы обслуживания публицистического стиля. Его примеры мы можем видеть на страницах журналов, газет; и слышать на телевидении и на лекциях.

Тексты и жанры, относящиеся к публицистическому стилю, сильно отличаются друг от друга. Например, жанр репортажа различен в газетах и на радио. А общим для них является адресация к публицистике.

Отличительными чертами публицистики являются ее многожанровость и большое разнообразие стилевого оформления текстов. Газетные жанры настолько разнообразны, что стилевые и стилистические категории в них часто противоположны друг другу, что ведет к поляризации жанров. Например, противопоставление индивидуально-авторского стиля ярче представлено в газетных жанрах. Жанр очерка, наоборот, является противоположностью информативному жанру по уровню проявления автора.

Это самый субъективный публицистический жанр. Но их объединяет информативность. Наибольшее влияние на публицистический стиль оказывает разговорная речь, особенно в жанрах радио-, тележурналистики.

Это – устная публицистика. Чаще всего телевидение и радио ограничены темой передач и целиком зависят от их характера. Существует два типа передач: первый основан на книжной письменной речи, а второй представляет книжно-разговорный вариант литературного языка.

Такие жанры публицистики разграничивает форма речи, а именно монологи и диалоги.

Отсюда и отбор языковых средств. Он зависит от способа передачи информации. Например, в телевизионной передаче речь не должна дублировать изображение на экране. Особое место в публицистике занимает ораторская речь.

В ней усилие делается на убеждение, т. е. присутствует не только логика, но и воздействие на чувства, призыв к действию.

В любом публицистическом жанре большое значение имеет авторское начало. Это несколько субъективирует повествование. В отличие от делового стиля в публицистическом возможно проявление личного мнения автора.

Отсюда большое разнообразие лексики. Прямое воздействие автора на материал, оценка и анализ увиденного усиливают воздействие публицистического текста, увлеченность автора передается читателю или слушателю. Максимальная приближенность текста к собеседнику усиливает его воздействующее влияние.

Поэтому в публицистическом стиле имеется большой выбор средств, помогающих сблизить автора с собеседником. Обращенность к собеседнику особенно характерна для телепередач. Автор (ведущий) пытается привлечь внимание зрителей и заставить их осмыслить происходящее.

Можно сказать, что публицистический стиль в какой-то мере объединяет все литературные стили.

Вообще исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля – информативную и воздействующую. Цель публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства читателя, слушателя, настроить его определенным образом. Для публицистического стиля характерны оценочность, призывность и политичность.

Для публицистического стиля характерны чередование стандарта и экспрессии, логического и образного, доходчивость и последовательность изложения при большой информативности.

Правила написания текстов в официально-деловом стиле

Грамотное написание текстов в формате официально-делового стиля дается далеко не каждому. Главная ловушка, в которую попадают ежедневно тысячи авторов, заключается в совершенно неверной трактовке деловых текстов и неправильном понимании принципов их работы.

Для понимания сути проблемы и вариантов ее решения давайте сначала определим значение термина “официально-деловой стиль”. Вот одно из “канонических” определений:

Текст официально-делового стиля это основное средство коммуникации в деловой, правовой и прочих средах, предусматривающих обмен обезличенной официальной информацией.

Достаточно просто, верно?! И все же по какой-то неведомой причине тысячи юристов, экономистов, менеджеров и даже дипломатов ежедневно пытаются добавить в такие тексты один и тот же ошибочный признак.

Ошибка массы текстов в официально-деловом стиле заключается в том, что люди их намеренно усложняют.

Почему-то принято считать, что чем сложней послание, хитрее терминология и длинней предложения, тем ядреней выйдет материал. Дескать, нужно больше канцеляризмов и жутких оборотов. Это не так.

Сегодня я расскажу вам о том, как писать действительно сильные тексты в официально-деловом стиле. Мы научимся создавать деловые письма, которые можно будет читать и перечитывать. Плюс, обязательно разберем структуру делового текста и поговорим об ошибках.

А самое главное: нас ждут примеры деловых текстов, которые помогут еще более полно разобраться в вопросе.

Требования к официально-деловому тексту

Как известно, в официально-деловом стиле пишутся многие документы, начиная от конституции и государственных актов, заканчивая объяснительными и увольнительными.

Нас, в первую очередь, интересуют тексты для бизнеса и деловая переписка, а потому именно на них мы и остановимся.

Официально-деловые тексты имеет свои отличительные особенности:

Поскольку бизнесмены – народ занятой, то и тексты стоит делать такими, чтобы человек мог ознакомиться с ними как можно быстрее. И без корвалола. Только факты, только цифры, только важные детали.

Поймите верно: краткость вовсе не означает умолчание каких-то важных деталей. Все пояснения должны быть даны, а важные моменты – упомянуты. Лаконичность в данном случае – это отказ от словоблудия ради словоблудия.

Четкая структура делового текста. Нужно заранее продумать структуру письма. Нет ничего хуже текста, в котором смысл постоянно перескакивает с места на место. Всегда нужно выбирать отправную точку, с которой вы и станете развертывать повествование.

Отсутствие эмоций. При написании текста делового стиля советую вспоминать английских лордов, которых не смутишь даже близким взрывом бомбы. Никаких эмоций, только факты с беспристрастным лицом.

Впрочем, здесь тоже есть исключения: если вы ведете переписку с приятным вам человеком, но формат делового общения не допускает особых вольностей, можно намекнуть на явную симпатию.

Например, можно поставить восклицательные знаки в двух предложениях подряд или ввести какое-то слово из литературного стиля.

Вроде бы и мелочь, но человек, искушенный в деловой переписке, все отлично поймет.

Простота изложения. Если вы уважаете человека, который будет читать ваш текст, сделайте материал простым. Не упрощенным, а именно простым. Об этом я много говорил в книге “Тексты, которым верят“.

Несмотря на то, что правила написания текстов делового стиля позволяет использовать канцеляризмы и специальные термины, не стоит злоупотреблять.

Увы, зачастую предложения бывают так запутаны и длинны, что в конце уже забываешь начало.

Видите, что предложение выходит слишком сложным? Разбейте его на два или три предложения поменьше. С вас не убудет, а человеку – удобно. Это крайне важное правильно написание деловых текстов для бизнеса.

Использование предлогов и сложных союзов. Пожалуй, официально-деловой стиль – единственный формат, где разрешено массовое использование предлогов (на основании, в соответствии и т.п) и союзов (в силу того что, в связи с тем что и т.п).

Конечно, через слово ставить их не нужно, но для придания тексту видимости делового послания – очень и очень неплохой прием.

Основные правила написания официально-делового текста. Короткая рецензия:

  • Это должен быть четко структурированный материал.
  • В таком тексте нет места эмоциям и потере логических нитей.
  • Вы должны стремиться к простоте изложения, отказываясь от сложных предложений.
  • Ваша цель – донести до человека деловую информацию, но сделать это максимально просто.

Когда вы пишете деловой текст, вы должны в первую очередь думать о читателе:

  • Удобно ли человеку?
  • Понятно ли?
  • Есть ли логические ошибки?

Задавайте эти вопросы себе каждый раз.

Главное глобальное отличие делового текста от других форматов контента в том, что он более сложен и громоздок по определению. Вы не говорите “у нас деньги кончились”, вы скажете “испытываем недостаток средств”. Но на этом разница и заканчивается.

В остальном деловые тексты подчиняются все тем же правилам создания хорошего контента. Они должны быть конкретными, удобными, понятными. Их должно “хотеться” читать.

3 примера текстов в официально-деловом стиле

Пример первый. Деловое письмо клиенту:

Уважаемый Сергей Сергеевич! В ответ на Ваш запрос об установке новой двери сообщаем, что 25 декабря к Вам выедет представитель нашей компании. Обычно срок установки двери составляет не более одного часа. Надеемся, что Вы будете удовлетворены качеством нашей работы.

Пример второй. Небольшой деловой текст для сотрудников компании:

При обнаружении кота или кошки любого возраста следует незамедлительно поить животное молоком. Сотрудники, напоившие максимальное число животных, будут премированы в конце текущего квартала.

Третий пример. Письмо руководителю:

Поскольку животные привыкли получать от меня молоко, а денег на их последующее кормление я не имею, прошу выделить сумму в 100 000 000 рублей на покупку молока за счет компании.

Правила деловой переписки в официальном стиле

В прошлом разделе мы говорили об общих требованиях к официально-деловым текстам. Теперь самое время сузить формат и поговорить непосредственно о навыках деловой переписки.

Если для создания официальных бумаг используется чаще всего только официально-деловой стиль, то когда дело доходит до переписки, с этой задачей куда лучше справляется обиходно-деловой стиль текста.

Чем обиходно-деловой стиль отличаются от текста в официально-деловом стиле?

Главное отличие в том, что обиходный стиль более демократичен и эмоционален (если так можно вообще сказать про деловые тексты). Именно в нем пишется немалая часть деловых писем.

Важно понять: это все тот же официальный стиль, но просто более свободный и либеральный. Стилистическое ответвление, которое сохраняет почти все главные признаки “основного” официально-делового стиля.

Теперь о том, как может видоизменяться формат переписки.

Часто развитие деловой переписки ведется таким образом, что обиходный формат со временем органично замещает первичный официальный стиль.Это происходит потому, что участники переписки уже несколько больше узнают друг друга и “развязывают галстуки”.

Вот как это бывает:

Чтобы понять отличия между обычным официальным стилем и обиходно-деловым текстом, я подготовил пару примеров:

Первый пример письма в официально-деловом стиле:

Здравствуйте! Мы не планируем покупать щебень в этом году. Наши затраты слишком велики, закупка щебня не вписывается в рамки бюджета. Если мы решим вновь закупать у Вас щебень, то уведомим об этом заранее.

Пример делового письма в обиходно-деловом стиле:

К огромному сожалению, наша компания не планирует закупать дополнительные партии щебня в этом году. Это связано с тем, что мы уже полностью согласовали весь список будущих расходов, и на закупку щебня у компании попросту не осталось средств.

Искренне надеемся, что в следующем году мы заранее согласуем с Вами вопрос закупки щебня, чтобы заранее заложить в бюджет нужные средства.

Думаю, вы и сами видите, что первый вариант писал бездушный робот, а второй – человек, который искренне сожалеет и хочет как-то выразить свои эмоции. Два письма делового стиля, на одну тему, но они все же очень разные.

Обиходно-деловой стиль позволяет вкладывать личные послания и эмоции даже в рамки достаточно статичного бюрократического официоза. И в этом его главная ценность.

Вот и все друзья, основные правила написания текстов в официально-деловом стиле я дал. Если у вас есть вопросы, замечания или дополнения, не поленитесь написать комментарий. Уверен, это пойдет только на пользу материалу.

Официально-деловой стиль речи — это раз­но­вид­ность рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка, кото­рая исполь­зу­ет­ся в оформ­ле­нии доку­мен­тов с исполь­зо­ва­ни­ем стан­дарт­ных выражений.

Выясним, что такое официально-деловой стиль речи в рус­ском язы­ке, если опре­де­лим его сфе­ру и цель упо­треб­ле­ния, харак­тер­ные при­зна­ки, язы­ко­вые сред­ства и жан­ры. Приведем при­ме­ры тек­стов, напи­сан­ных в официально-деловом стиле.

Что такое официально-деловой стиль речи?

Официально-деловой стиль явля­ет­ся одной из раз­но­вид­но­стей книж­ных сти­лей рус­ско­го язы­ка. Он при­над­ле­жит сфе­ре дело­вых отно­ше­ний меж­ду госу­дар­ства­ми, учре­жде­ни­я­ми и граж­да­на­ми. В официально-деловом сти­ле речи оформ­ля­ет­ся меж­ду­на­род­ная, госу­дар­ствен­ная и слу­жеб­ная доку­мен­та­ция. Этот стиль исполь­зу­ет­ся в пере­пис­ке учре­жде­ний с граж­да­на­ми и граж­дан с учреждениями.

Официально-деловой стиль речи

Исследуемая раз­но­вид­ность лите­ра­тур­но­го язы­ка исполь­зу­ет­ся пре­иму­ще­ствен­но в пись­мен­ной фор­ме. Основная цель это­го сти­ля — инфор­ма­ция.

Проинформировать, дать чёт­кие ука­за­ния, инструк­ти­ро­вать, уза­ко­нить отно­ше­ния меж­ду госу­дар­ством и гражданами.

Понаблюдаем, как реа­ли­зу­ет­ся эта зада­ча в инструк­ции по охране труда.

  • соблю­дать тре­бо­ва­ния по охране тру­да, Правила внут­рен­не­го тру­до­во­го рас­по­ряд­ка госу­дар­ствен­но­го учреждения;
  • исполь­зо­вать и пра­виль­но при­ме­нять сред­ства инди­ви­ду­аль­ной и кол­лек­тив­ной защиты;
  • немед­лен­но сооб­щать руко­во­ди­те­лю работ о любой ситу­а­ции, угро­жа­ю­щей жиз­ни и здо­ро­вью рабо­та­ю­щих и окру­жа­ю­щих, нару­ше­нии пра­вил по охране тру­да, ава­рии, несчаст­ном случае.

Обычная фор­ма реа­ли­за­ции официально-делового сти­ля — это моно­лог. Рассмотрим спе­ци­фич­ные при­зна­ки, сти­ле­вые чер­ты, отли­ча­ю­щие его от дру­гих книж­ных сти­лей речи.

Стилевые черты

При состав­ле­нии любо­го доку­мен­та непри­ем­ле­ма дву­смыс­лен­ность или неяс­ность фор­му­ли­ро­вок. Официально-деловой стиль тре­бу­ет пре­дель­ной ясно­сти выра­же­ний и их точ­но­сти, кото­рая исклю­ча­ет раз­ное тол­ко­ва­ние тек­ста. Беспристрастное, непред­взя­тое изло­же­ние исклю­ча­ет лич­ност­ное отно­ше­ние соста­ви­те­ля доку­мен­та. С этих пози­ций язык доку­мен­тов име­ет спе­ци­фич­ные сти­ле­вые черты:

  • чёт­кость
  • стро­гость
  • бес­страст­ность
  • кли­ши­ро­ва­ние

Жанры официально-делового стиля

Деловые отно­ше­ние на меж­ду­на­род­ном и госу­дар­ствен­ном уровне, меж­ду граж­да­на­ми и учре­жде­ни­я­ми реа­ли­зу­ют­ся в виде сле­ду­ю­щих жан­ров документации:

  • закон
  • указ
  • устав
  • при­каз
  • инструк­ция
  • дого­вор
  • про­то­кол
  • согла­ше­ние
  • дове­рен­ность
  • рас­пис­ка
  • справ­ка
  • дело­вое письмо

Официально деловой стиль речи

Многие из доку­мен­тов име­ют обя­за­тель­ную фор­му со стан­дарт­ным рас­по­ло­же­ни­ем текста.

Пример официально-делового стиля речи

Доверенность

Я, Гришина Анна Петровна, про­жи­ва­ю­щая по адре­су г. Калининград, ул. Полевая, д.15, кв.4, дове­ряю сво­е­му мужу, Гришину Алексею Сергеевичу, полу­чить в кас­се мор­ско­го пор­та при­чи­та­ю­щу­ю­ся мне зара­бот­ную пла­ту за октябрь, ноябрь, декабрь 2021 года.

При полу­че­нии зара­бот­ной пла­ты рас­пи­сать­ся и выпол­нить дей­ствия, свя­зан­ные с дан­ным поручением.

Дата 20.10.2021 г. А. П. Гришина
(под­пись)

Языковые средства официально-делового стиля

В официально-деловом сти­ле исполь­зу­ет­ся пред­ва­ри­тель­ный отбор язы­ко­вых средств.

Язык доку­мен­тов бази­ру­ет­ся на упо­треб­ле­нии ней­траль­ной лек­си­ки с пре­иму­ще­ствен­ным исполь­зо­ва­ни­ем слов в пря­мом зна­че­нии. Отметим, что экс­прес­сив­ные сло­ва обыч­но не исполь­зу­ют­ся в тексте.

Официально-деловой стиль сфор­ми­ро­вал­ся в тече­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни и при­об­рел устой­чи­вость и неко­то­рую кон­сер­ва­тив­ность. В текстах доку­мен­тов широ­ко исполь­зу­ют­ся стан­дарт­ные обо­ро­ты речи — клише.

Клише — это гото­вые обо­ро­ты, стан­дарт­ные выра­же­ния, рече­вые сте­рео­ти­пы, кото­рые не при­ме­ня­ют­ся в живой речи.

Клише явля­ет­ся орга­нич­ной состав­ля­ю­щей язы­ко­вых средств официально-делового сти­ля речи. Приведем при­ме­ры стан­дарт­ных выра­же­ний, вос­тре­бо­ван­ных в нём:

  • ква­ли­фи­ци­ро­ван­ная помощь;
  • встре­ча на выс­шем уровне;
  • гаран­тия высо­ко­го качества;
  • мак­си­маль­ный эффект;
  • ком­плекс услуг;
  • веду­щий производитель;
  • все­сто­рон­нее содействие;
  • зна­чи­тель­ные резуль­та­ты и пр.

Несмотря на доволь­но обшир­ное мно­го­об­ра­зие жан­ров официально-делового сти­ля, для доку­мен­тов харак­тер­ны сле­ду­ю­щие отли­чи­тель­ные общие при­зна­ки в исполь­зо­ва­нии язы­ко­вых средств:

  • тер­ми­но­ло­гия (адми­ни­стра­тив­ная, юри­ди­че­ская, дипломатическая);
  • кан­це­ляр­ская лек­си­ка и фразеология;
  • слож­но­со­кра­щен­ные сло­ва и аббревиатуры;
  • отгла­голь­ные суще­стви­тель­ных (испол­не­ние, поста­нов­ле­ние, содер­жа­ние);
  • сло­ва со зна­че­ни­ем дол­жен­ство­ва­ния (нуж­но, необ­хо­ди­мо, обя­зан, дол­жен, сле­ду­ет и пр.);
  • оты­мен­ные пред­ло­ги (в свя­зи с, в соот­вет­ствии с, по при­чине, на осно­ва­нии, за счёт) и состав­ные сою­зы (в свя­зи с тем, в силу того, вви­ду того что);
  • устой­чи­вые соче­та­ния (таким обра­зом что…, на том осно­ва­нии, что…, с тем усло­ви­ем, что…, по той при­чине… и пр.).

В постро­е­нии пред­ло­же­ний в текстах официально-делового сти­ля отметим

  • пря­мой поря­док слов;
  • без­лич­ные и неопределенно-личные предложения;
  • номи­на­тив­ные пред­ло­же­ния с перечислением;
  • пре­иму­ще­ство слож­ных предложений;
  • повест­во­ва­тель­ный тип речи.

Пример

На усло­ви­ях пра­вил доб­ро­воль­но­го стра­хо­ва­ния от несчаст­ных слу­ча­ев и болез­ней на вре­мя поезд­ки за гра­ни­цу сто­ро­ны заклю­чи­ли насто­я­щий дого­вор на осно­ва­нии заяв­ле­ния стра­хо­ва­те­ля о нижеследующем:

1. объ­ек­том стра­хо­ва­ния явля­ет­ся иму­ще­ствен­ные инте­ре­сы застра­хо­ван­но­го лица, свя­зан­ные с при­чи­не­ни­ем вре­да жиз­ни или здо­ро­вью застра­хо­ван­но­го лица в пери­од пре­бы­ва­ния за границей.

2. Выгодоприобретатель — меди­цин­ское учре­жде­ние, ока­зав­шее меди­цин­скую помощь (услу­ги, рабо­ты, това­ры) застра­хо­ван­но­му лицу, или лицо, кото­рое про­из­ве­ло опла­ту меди­цин­ской или иной помо­щи (услуг, работ, това­ров), ока­зан­ной застра­хо­ван­но­му лицу в свя­зи с наступ­ле­ни­ем стра­хо­во­го слу­чая в соот­вет­ствии с заклю­чен­ным дого­во­ром страхования.

Читайте также: