Сочинение про кубу на английском

Обновлено: 04.07.2024

Примеры использования О кубе в предложениях и их переводы

Последние заявления президента Обамы о Кубе удивили многих наблюдателей но для нас это не было неожиданностью.

Сразу же словно ему не терпелось сказать что-нибудь о Кубе и в то же время жалуясь на доброго Бога он добавил:.

Immediately as if he were anxious to say something about Cuba and at the same time complaining with the Good Lord he added:.

Америки не имеет никакого морального права говорить что-либо о Кубе или какой-либо другой стране представленной в этом зале.

not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall.

целью которого было распространение информации о Кубе среди американцев и предотвращение вторжения США.

не должны забывать о пяти кубинских героях которые продолжают незаконно содержаться в заключении в американских тюрьмах.

we should remember the five Cuban heroes who continue to be unjustly imprisoned in United States jails.

Я знала что физически с ним что-то не так и я рассказала ему о Кубе до того как поняла что он опасен.

I knew there was something physically wrong and I told him about the Cube before I realized he was dangerous.

ходе настоящей Конференции государственным секретарем Соединенных Штатов Америки в неприемлемом тоне было сделано конкретное упоминание о Кубе.

an explicit reference in an unacceptable tone was made to Cuba in the statement delivered before this Conference by the Secretary of State

has had to fight on its own not only thinking about itself but also about all the peoples of the world.

В прошлом году его делегация также сочла необходимым поднять вопрос о порядке ведения в ответ на лживые и

The previous year as well his delegation had felt compelled to raise a point of order in response to the petitioner's false and

people of the United States from learning the truth about Cuba restrictions are imposed on travel to the United

происходящие в нынешней администрации Соединенных Штатов в вопросе о Кубе в конечном итоге приведут к прекращению блокады

taken by the current United States administration towards Cuba will eventually lead to the lifting of the embargo

При этом нашей основной целью при рассмотрении вопроса о Кубе является оказание помощи этой стране в процессе ее мирного

This is because our principal objective in addressing the question of Cuba is to help in that country's peaceful transition towards democracy

В 1967 году между Советским Союзом и Кубой были достигнуты соглашения о предоставлении Кубе исследовательского реактора в экспериментальных и учебных целях

Nine months later both countries reached an agreement to provide Cuba with a research reactor for experimental and teaching purposes

периодическому обзору в феврале 2009 года; результаты данного обзора подтвердили прогресс достигнутый в результате кубинской революции.

on the Universal Periodic Review in February 2009; the results of that review confirmed the progress made through the Cuban revolution.

Just recently Yankee companies contracted for their services on the orders of the Yankee government deprived hundreds of thousands of Swedish citizens access to the Rebelión web site on the Internet

Just recently Yankee companies contracted for their services on the orders of the Yankee government deprived hundreds of thousands of Swedish citizens access to the Rebelión web site on the Internet

Информационная блокада направлена на то чтобы скрыть от мира правду о Кубе путем создания искаженного представления о нашей реальности

игнорирования огромных достижений нашего народа и тщетных попыток очернить выступающий примером для других революционный опыт и дезорганизовать прогрессивные круги и тех кто выступает в защиту наших идей справедливости и достоинства.

The information embargo has sought to conceal the truth about Cuba from the world by fostering a distorted image of our reality

and ignoring the great successes achieved by our people in a vain attempt to mar the example of the Revolution and demobilize progressive sectors that defend our ideas of justice and dignity.

он добавил:« У нас по соседству есть только одна антидемократическая страна и это Куба. Я твердо верю что кубинцы должны жить в свободном обществе.

Immediately as if he were anxious to say something about Cuba and at the same time complaining with the Good Lord

he added:“There is only one non democratic country in our neighborhood and that's Cuba. I strongly believe that the people of Cuba ought to live in a free society.

Русский - Английский

Английский - Русский

Контакты О нас Privacy Policy Tr-ex.me in english

Opt-Out of the sale of personal information
We won't sell your personal information to inform the ads you see. You may still see interest-based ads if your information is sold by other companies or was sold previously. Opt-Out Dismiss

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Куба (эссе по истории)

В Гаване можно посмотреть старинные крепости Кастильо-дель-Морро и Кастильо-де-ла-Пунта.
Крепость Кастильо - дель- Морро (Castillo de San Pedro de la Roca del Morro).
Военная крепость была построена с 17 веке в римском стиле, рядом с ней два рва и два трехярусных бастиона. Целью постройки было препятствовать нападению пиратов. В 1662 году английская эскадра, избегая противостояния с бастионами Эль Моро, высадилась в четырех километрах от нее и завладела городом. Замок тоже был захвачен, разрушены деревянные каркасы строения. Именно это нападение повлекло за собой перестройку и расширение крепости. Между 1663 и 1669 годами инженерами Хуаном Кискара Ибаньес, Хуаном Кискара Рамиресом и Франсиско Пересом были спроектироавны и добавлены защитные стены. Два крыла укреплений были названы Звезда ( la Estrella) и Святая Каталина (Santa Catalina). Эти нововведения провалили попытку захвата города французской эскадрой в 1678 году. Начиная с 1775 года la Estrella и del Morro исполняли уже не военные функции, а до XIX века были политическими тюрьмами города. Теперь в залах крепости размещается единственный в мире музей пиратов, где собраны старинные карты и модели кораблей, а также оружие и боеприпасы. В оружейной палате можно увидеть приспособление, с помощью которого тяжелые железные ядра с деревянного помоста поднимались к жерлу.
Крепость Кастильо - де - ла - Пунта (Castillo de la Punta).
Приятнейшее место для прогулок, крепость имеет богатую историю и она играла ключевую роль в морской обороне Гаваны. Ее архитекторами были три человека: Джованни Батисат Антонелли, Хуан де Техеда и Кристобел де Рода, а строилась она на протяжении 21 года с 1589 по 1610 гг. Стратегически расположенная на западном окончании порта Гаваны, крепость Кастильо - де - ла - Пунта была связана с другой известной крепостью, Кастильо - дель - Морро с помощью медных и деревянных цепей. В случае нападения, эти уепи натягивались и вражеские корабли не могли войти в гавань. В самой крепости располагаются несколько интересных памятников, среди них статуя генерала Максимо Гомеса, а такж с нее откурывается вид на гавань и море.

Памятник архитектуры старой Гаваны - бульвар Прадо. Этот бульвар не является самым старым в городе, но на протяжении веков он был самой важной центральной артерией Гаваны. Этот обсаженный высокими деревьями бульвар идет от Центрального парка до знаменитого столетнего Малекона - гаванской набережной. Бульвар считается одним из главных памятников архитектуры старой Гаваны - вымощенный мраморными плитами и обсаженный деревьями, застроенный колоритными особняками в староиспанском стиле, в наши дни он является одним из излюбленных мест отдыха. На Прадо расположено здание Национального Капитолия, построенного по образу и подобию вашингтонского, сейчас здесь размещаются Академия наук Кубы, Национальная библиотека науки и техники и краеведческий музей. Неподалеку находятся бывший президентский дворец (сейчас - Музей революции), дворец губернатора (сейчас - Музей города Гаваны) и мемориал "Гранма" в честь легендарной яхты, на которой кубинские революционеры во главе с Кастро высадились на остров в 1956 г.

Ещё одно очень интересное место - Остров Молодежи.
Остров Молодежи самая малонаселенная часть Кубы, большинство людей живет на севере острова. Известный ранее как остров Попугаев, остров служил пристанищем для таких флибустьеров как Фрэнсис Дрейк, Джон Хокинс, Томас Баскервилль и Генри Морган. Роман "Остров сокровищ" Роберт Льюис Стивенсон писал, вспоминая этот остров. Скотоводческие хозяйства и плантации грейпфрута -основное занятие местных жителей.Для туристов здесь открывается девственная нетронутая красота природы. Даже само путешествие на остров - водным или воздушным транспортом - является приключением. В Пунта-дель-Эсте находятся пещеры с наскальной живописью индейцев, а в Пунта-Франсес, на Пиратском Побережье, есть прекрасные места для дайвинга. На атоллах рядом с островом Молодежи можно увидеть черепах, игуан и пеликанов, которые абсолютно спокойно относятся к присутствию человека.

На Кубе ещё много разных достопримечательностей и музеев, таких как дворец изящных искусств, Музей борьбы с неграмотностью, Музей города Гаваны, Национальный музей, Колониальный и Антропологический музеи, монастырь Санта-Клара, крепости Ла-Кабанья и Ла-Фуэрса, кафедральный собор Непорочного Зачатия, дом-музей Эрнеста Хемингуэя, Исторический музей Гуанабокоа и самый крупный в Америке зоопарк. В "старой Гаване", на Площади Оружия (Пласа-де-Армс), сохранилось здание бывшего дворца губернатора Кубы, а недалеко находится Кафедральная площадь Пласа-ву-Катедраль.

Ещё было бы интересно попробовать кубинскую кухню. Кубинская кухня представляет собой смесь блюд испанской и африканской кухни, которые готовятся из местных продуктов. Такие блюда, как Moros y Cristianos ("Мавры и христиане", черная фасоль и рис), arroz con pollo (цыпленок и рис) и picadillo (рубленая говядина и рис), а также супы из бананов, курицы с горохом или фасолью считаются каждодневными яствами кубинской кухни. Несмотря на все это, на Кубе существует некоторый дефицит еды, и зачастую приходится отстоять в очередях, которые порой выстраиваются в места общественного питания. Кроме всего прочего, Куба славится превосходным пивом, которое производится здесь, а о кубинских коктейлях и вовсе ходят легенды.

Конечно, не стоит забывать так же про знаменитые кубинские сигары, которые, по субботам раздают и вовсе бесплатно.

Не смотря на то, что Куба довольно популярна у туристов она остаётся всё такой же живой, непредсказуемой.

1 Куба

2 Куба

3 Куба

4 куба

5 Куба

6 Куба

7 Куба

8 Куба

9 Куба

10 Куба

11 Республика Куба

12 Ла-Фе

См. также в других словарях:

куба́рь — кубарь, я … Русское словесное ударение

Куба — 1) остров в арх. Бол. Антильские о ва, Вест Индия. Колумб, открывший этот остров в 1492 г., слышал индейское название Куба, которое относилось к индейскому селению или к части сев. побережья. Будучи уверен, что открытая им земля представляет… … Географическая энциклопедия

Куба — I • Куба Республика Куба (Republica de Cuba), государство в Америке, в Вест Индии (включает острова Куба, Хувентуд и около 1600 мелких). 110,9 тыс. км2. Население 11,1 млн. человек (1996), главным образом кубинцы. Городское население 72% (1990).… … Энциклопедический словарь

Куба — (Cuba), Республика Кубa (Republica de Cuba), гос во в Вест Индии, расположенное на o вах Куба, Хувентуд и ок. 1600 мелких o вах. Пл. 111 тыс. км2. Hac. ок. 10 млн. чел. (1984). Столица Гавана. B адм. отношении страна делится на 14… … Геологическая энциклопедия

КУБА — (Республика Куба), государство в Вест Индии, на островах Куба, Хувентуд (бывший Пинос) и около 1600 мелких. Площадь 110,9 тыс. км2. Население 10,9 млн. человек; кубинцы (около 66% белые, 12% негры, 22% мулаты, метисы). Официальный язык испанский … Современная энциклопедия

КУБА — Республика Куба (Republica de Cuba), государство в Америке, в Вест Индии (включает о ва Куба, Хувентуд и ок. 1600 мелких). 110,9 тыс. км². население 10,9 млн. человек (1993), главным образом, кубинцы. Городское население 72,3% (1990).… … Большой Энциклопедический словарь

КуБа — Годы 2004 2009 Страна … Википедия

Куба — КУБА, самый общирный изъ Больш. Антильск. о вовъ; по своему географич. положенію передъ входомъ въ Панам. каналъ имѣетъ весьма важное стратег. значеніе для С. Ам. С. Шт въ. Площадь 100.473 кв. вер., при протяженіи въ длину ок. 1.150 и въ шир. отъ … Военная энциклопедия

КУБА — (самоназвание бакуба, бушонго) народность общей численностью 360 тыс. чел., проживающая на территории Заира. Язык куба. Религиозная принадлежность верующих: католики, протестанты, часть традиционные верования … Современная энциклопедия

Куба — (Республика Куба) государство в Вест Индии. Площадь 110,9 тыс. км2. Население 10,9 млн. чел. Столица Гавана … Исторический словарь

КУБА — жен., казач. черемиска. Кубенка, черемисская девка. Кубень и кубека жен., тамб. толстуха, жирная баба или девка (куба с черемиссккого, а кубень одного корня с кубарь и кубас; кубека же едва ли не от тебека, кебека, тыква). Толковый словарь Даля.… … Толковый словарь Даля

Истории на английском

Чтение коротких рассказов на английском – один из самых эффективных методов изучения языка. Интересные истории на английском языке с переводом помогают расширить словарный запас и улучшить грамматику. Кроме того, это лучшая практика для тренировки изученных слов и закрепления правил.

Вот какую пользу дает чтение рассказов и историй на английском:

  • чтение историй на английском расширяет словарный запас, позволяет понять специфику употребления многих идиом, разговорных оборотов, художественных приемов;
  • во время работы с историями на английском развивается умение понимать главную идею написанного;
  • чтение историй на английском языке позволяет увидеть практическое применение грамматических структур;
  • при чтении историй на английском у читателя появляется возможность научиться понимать оценить стиль автора.

Читая истории на английском можно значительно повысить мотивацию к изучению: понимание текста на иностранном языке вдохновляет на дальнейшее обучение. Изучая английский, истории полезно читать для проверки своих знаний и умения понимать и интерпретировать иноязычную речь.

Методика работы с историями

Выбранную историю первый раз нужно прочитать бегло: попытаться понять общую идею прочитанного, не стремиться понять каждое слово;
во время чтения истории на английском во второй раз обратить внимание на интересные слова и структуры, употребление грамматики;
интересные фразы и слова из истории можно выписывать в отдельную тетрадь для того, чтобы в дальнейшем иметь возможность возвращаться к ним.

Если вы испытываете трудности с пониманием прочитанного или не понимаете большую часть, то скорее всего вам не хватает теоретических знаний. В таком случаем рекомендуем подтянуть ваш уровень пройдя бесплатный курс английского с нуля до разговорного уровня для занятых.

Для начинающих подходят истории на английском с простым сюжетом и несложными грамматическими конструкциями. Это могут быть истории-сказки, шуточные истории, простые сюжеты и рассказы о животных, детях, путешествиях. Мы подготовили для вас короткие, но интересные истории на английском языке с переводом. Но перевод находится под хайдом, чтобы вы не подглядывали во время чтения. Постарайтесь самостоятельно понять о чем история, и только потом открывать перевод.

A Good Lesson (Хороший урок)

The Shoebox (Коробка от обуви)

A man and woman had been married for more than 60 years. They had shared everything. They had talked about everything. They had kept no secrets from each other except that the little old woman had a shoebox in the top of her closet that she had cautioned her husband never to open or ask her about.

For all of these years, he had never thought about the box, but one day the little old woman got very sick and the doctor said she would not recover.

In trying to sort out their affairs, the little old man took down the shoebox and took it to his wife’s bedside. She agreed that it was time that he should know what was in the box. When he opened it, he found two knitted dolls and a stack of money totaling $95,000.

He asked her about the contents.

‘When we were to be married,’ she said, ‘ my grandmother told me the secret of a happy marriage was to never argue. She told me that if I ever got angry with you, I should just keep quiet and knit a doll.’

The little old man was so moved; he had to fight back tears. Only two precious dolls were in the box. She had only been angry with him two times in all those years of living and loving. He almost burst with happiness.

‘Honey,’ he said, ‘that explains the dolls, but what about all of this money?

Where did it come from?’

‘Oh,’ she said, ‘that’s the money I made from selling the dolls.’

Мужчина и женщина были женаты более 60 лет. Они делились всем. Они говорили обо всем. Они не хранили никаких секретов друг от друга, за исключением того, что у старушки на шкафу была обувная коробка, о которой она предупредила своего мужа, никогда не открывать и не спрашивать про нее.

За все эти годы он никогда не думал о коробке, но однажды старушка сильно заболела, и доктор сказал, что она не выздоровеет.

Пытаясь разобрать их дела, старик снял обувную коробку и отнес ее к постели своей жены. Она согласилась, что пришло время, чтобы он знал, что в коробке. Открыв ее, он нашел две вязаные куклы и пачку денег на общую сумму 95 000 долларов.

Он спросил ее о содержимом.

«Когда мы должны были пожениться, — сказала она, — моя бабушка сказала мне, что секрет счастливого брака заключается в том, чтобы никогда не спорить. Она сказала мне, что если я когда-нибудь разозлюсь на тебя, я должна просто молчать и вязать куклу.

Старичок был так тронут; он должен был сдерживать слезы. В коробке были только две изысканные куклы. Она была зла на него только два раза за все эти годы жизни и любви. Он почти лопнул от счастья.

«Дорогая, — сказал он, — это объясняет куклы, но как насчет всех этих денег?

Hit the Floor! (Мордой в пол!)

Jenny and Robert Slater were on holiday in America. They were young and it was their first time away from home in England. They had a car and visited many famous and interesting places.

‘I want to see New York,’ Jenny said one morning. ‘Let’s go there.’

‘Mmm, I don’t know, love. Everybody says New York’s a dangerous place and there are a lot of very strange people there,’ her husband answered.

‘We’ll be careful,’ said Jenny. ‘Then we won’t have any problems.’

So they arrived in New York early in the evening and found a hotel. Later they went out and drove round the streets. They didn’t have any problems. ‘See,’ Jenny said. ‘Nothing to be afraid of.’

They had dinner in a good restaurant and then went to a cinema. They arrived back at their hotel at midnight. Under the hotel was a garage so they drove into it and left the car. It was quite dark there and they couldn’t see very well.

‘Where’s the lift?’ Jenny asked.

‘Over there, I think, near the door,’ Robert answered. ‘Come on, let’s go. I don’t like this dark place.’

Suddenly they saw a very tall young man with a big black dog. They were nervous and walked past him as fast as they could to the lift. The door of the lift opened and Jenny and Robert got in. Before the doors closed the man and the dog jumped in – three people and one big black dog in the lift.

‘On the floor, Girl!’ the tall man said. Jenny and Robert were afraid now, so they quickly got down on the floor. When the lift stopped at the next floor, they stood up, gave the man all their money and got out fast.

‘That man was a robber! Perhaps he had a gun… It’s dangerous here!’ Robert said. ‘We’re going to leave New York now!’

‘Yes, you’re right.’ Jenny answered. ‘There are some dangerous people in New York.’

First thing next morning they took their room key to the desk and gave it to the woman.

‘There’s nothing to pay, Mr Slater,’ she said. ‘A tall young man with a nice dog came to the desk late last night and paid for your room. Oh, wait a minute – he left this for you, too.’ She gave Robert an envelope.

He opened it carefully and took out a letter. They read it together: ‘Here’s your money and I’m very sorry you were afraid in the lift last night. “Girl” is the name of my dog.’

Дженни и Роберт Слэйтер были в отпуске в Америке. Они были молоды, и это был их первый раз вдали от дома в Англии. У них была машина и они побывали во многих известных и интересных местах.

Они поужинали в хорошем ресторане, а затем пошли в кино. Они вернулись в свой отель в полночь. Под отелем был гараж, поэтому они поехали в него и оставили машину. Там было довольно темно, и плохо видно.

Внезапно они увидели очень высокого молодого человека с большой черной собакой. Они нервничали и шли мимо него так быстро, как могли до лифта. Дверь лифта открылась, и Дженни с Робертом вошли. До того, как двери закрылись, в нее забежал мужчина и собака — три человека и одна большая черная собака в лифте.

Первым делом на следующее утро они взяли ключ от своей комнаты и отдали его женщине.

Will’s experience at the airport (Случай с Уиллом в аэропорту)

After his return from Rome, Will couldn’t find his luggage in the airport baggage area. He went to the lost luggage office and told the woman there that his bags hadn’t shown up on the carousel.

She smiled and told him not to worry because they were trained professionals and he was in good hands.

Then she asked Will, “Has your plane arrived yet?”

После возвращения из Рима Уилл не мог найти свой багаж в багажном отделении аэропорта. Он пошел в бюро находок и сказал женщине, работающей там, что его сумки так и не появились на карусели.

Она улыбнулась и сказала ему, чтобы он не беспокоился, потому что у них работают профессионалы, и он в надежных руках.

Fortune and the man (Фортуна и мужик)

One day a man was walking along the street. He carried an old bag in his hands. He was wondering why people who had so much money were never satisfied and always wanted more. “As to me,” he said, “if I had enough to eat, I should not ask for anything else.”Just at this moment Fortune came down the street. She heard the man and stopped.

“Listen,” she said, “I want to help you. Hold your bag, and I shall pour diamonds into it. But every diamond which falls on the ground will become dust. Do you understand?”

“Oh, yes, I understand,” said the man. He quickly opened his bag and stream of diamonds was poured into it. The bag began to grow heavy. “Is that enough?” asked Fortune. “Not yet.” The man’s hand’s began to tremble.

“You are the richest man in the world now.” Said Fortune.

“Just a few more, and a few more,” said the man. Another diamond was added and the bag slipped. All the diamonds fell on the ground and became dust.

Fortune disappeared, leaving the man in the street.


Sir Arthur Conan Doyle (Сер Артур Конан Дойль)
Everyone has heard of Sherlock Holmes. Everyone has read stories about Sherlock Holmes at one time or another. Sherlock Holmes was a famous detective. Actually, he was the most famous detective of all times.The author of the Sherlock Holmes stories was Sir Arthur Conan Doyle.
Once Sir Arthur arrived in Paris. He took a cab and asked the cabman to take him to the Ritz, the hotel where he was going to spend the night.The cabman brought him to the hotel. When he received the fare he said:
“Thank you very much, Sir Arthur Conan Doyle.”
“How do you know who I am?” asked Sir Arthur. He was very much surprised.“Well, sir, I read in the newspaper yesterday that you were coming to Paris from the South of France. I also noticed that your hair was cut by a barber in the South of France. Your clothes and especialy your hat told me that you were English. I put all the information together and quessed that you were Sir Arthur Conan Doyle.”

“That is wonderful,” said Sir Arthur.
“You could recognize me though you knew very few facts.”

“Besides,” added the cabman. Your name is on both of your travelling bags. That also helped.”

So, the cabman played a good joke on Conan Doyle.


A present from the son (Подарок от сына)
Long ago there lived an old woman in England. She had a son who was a sailor. He went to different countries and always brought presents for his old mother.Once he went to China and brought some tea from that country.
At that time tea was very expensive and only rich people could buy and drink it. So the old woman was very happy to have such a nice present. But she didn’t know what to do with it as she had never bought tea before. She thought it was a vegetable. She told her friends about her son’s present and invited them to taste it with her. At last the day of the tea-party came. The woman called her guests to the dining-room and put a big dish of tea leaves on the table. The guests began to eat the leaves with salt just as they ate vegetables. Nobody liked it but didn’t tell the woman about it and continued to eat the leaves.Some tome later the sailor came into the room. When he saw that all the guests were eating leaves, he smiled.“What are you doing? Why are eating these leaves? Where is the tea?”
“Here it is, my son,” the old woman said.
“And where is the water in which you have boiled the leaves?” asked the man laughing.
“I threw it away, of course,” answered the woman.

Давным-давно в Англии жила одна пожилая женщина. У нее был сын, который был матросом. Он ездил в разные страны и всегда привозил подарки своей старой матери.Однажды он отправился в Китай и привез из этой страны чай. В то время чай был очень дорогим, и только богатые люди могли купить и пить такой чай. Поэтому старушка была очень счастлива иметь такой приятный подарок. Но она не знала, что с делать с таким чаем, поскольку она никогда не покупала его раньше. Она подумала, что это овощ.

Wrong car (Не та машина)

A Magic Ring (Волшебное кольцо)

The astonished farmer took the ring given to him by the peasant woman, and went home. In evening he came to a big city. There he went to a merchant and showed him the magic ring. When the merchant heard the astonishing story, he thought of a plan. He invited the farmer to stay in his house for the night. At night he came up to the sleeping peasant, carefully took the ring off the man’s finger, and put on another ring, which looked exactly like the one he had taken off.

So they worked as hard as they could and got enough money to buy the land they wished to have.

Then the farmer’s wife thought of asking for a cow and a horse. They discussed the matter more than once.
“My good wife”, — said the farmer, — “we shall get a horse and a cow without the ring.”
They went on working hard for a whole year and again bought the things they wished to have.

Thirty, then forty years had gone by. The farmer and his wife had grown old. Their hair became as white as snow. They were happy and had everything they wanted. Their ring was still there. Although it was not a magic ring, it had made them happy. For you see, my dear friends, a poor thing in good hands is better than a fine thing in bad hands.

Удивленный фермер взял кольцо, данное ему крестьянкой, и пошел домой. Вечером он приехал в большой город. Там он пошел к торговцу и показал ему волшебное кольцо. Когда торговец услышал удивительную историю, он задумал план. Он пригласил фермера остаться в его доме на ночь. Ночью он подошел к спящему крестьянину, осторожно снял кольцо с пальца мужчины и надел другое кольцо, которое было похоже на то, которое он снял.

Поэтому они работали изо всех сил и получили достаточно денег, чтобы купить землю, которую они хотели иметь.

Тридцать, потом сорок лет прошло. Фермер и его жена состарились. Их волосы стали белыми, как снег. Они были счастливы и имели все, что хотели. Их кольцо все еще было там. Хотя это было не волшебное кольцо, оно сделало их счастливыми. Видите ли, мои дорогие друзья, плохая вещь в хороших руках лучше, чем хорошая в плохих руках.

Читайте также: