Сочинение про коми язык

Обновлено: 02.07.2024

Но еще в августе 1918 года на Усть-Вымском педагогическом зырянском съезде учителей было принято решение: преподавание в школах первой ступени вести на родном языке.

В 1927 году все коми школы 1 ступени перешли на родной язык обучения; то же самое было сделано в школах-семилетках.

В январе 1925 года педсовет Усть-Сысольского педтехникума постановил, что нужно ввести преподавание на родном языке по всем тем предметам, где окажутся преподаватели зыряне.

Быстрому повышению статуса коми языка от разговорно-бытового уровня до государственного в 1920-е годы способствовало то, что население области было этнически однородным, языковая политика находилась под административно-партийным контролем со стороны областных органов, языковая и национальная политика на местах находилась под контролем общесоюзных ведомств, дело национально-языкового развития воспринималось как всеобщая задача и цель.

На коми языке издавали книги учебного и художественного содержания, появлялась общенаучная, техническая, сельскохозяйственная, санитарно-гигиеническая, социально-политическая литература. Переводились документы областного уровня, были распространены комиязычные бланки и печати. На коми языке проводились культурно-массовые мероприятия и агитация среди коми.

Период зырянизации завершился в конце 1930-х годов, когда в Коми крае были репрессированы практически все крупные писатели, ученые-филологи, педагоги, руководители области. Однако сам высокий статус коми языка как государственного оставался до конца 1950-х годов.

Ведь начался процесс строительства новой исторической общности "советский народ" с единым языком русским.

Своеобразно проявилась "зырянизация" в 90е годы, когда активизировалась национальная интеллигенция. 30 лет назад 11 января прошел съезд коми народа и была организована организация "Коми котыр". С детского сада стали учить коми язык и т.д.

А сейчас. Активных коми все меньше. Носителей коми языка тоже. Да и политической основы в России для "зырянизации" нет. Только по желанию самих представителей народа возможно обучение их детей коми языку.

Нужно популяризировать язык, сделать его востребованным в разных сферах, мотивировать также финансово. Ведь и люди за последние 20 лет очень изменились - стали рациональными , меркантильными, во всем ищут выгоду. Меньше всего интересует духовная сфера жизни.

– Зырянизация дала много, – рассказала преподаватель Московского государственного университета Анастасия Васильева, которая самостоятельно выучила коми язык.

- После революции несколько активных и талантливых представителей коми интеллигенции поставили вопрос об обучении в школе на коми языке, разработали коми алфавит (В.А. Молодцов), начали развивать коми литературу и драматургию, составлять первые коми учебники

(В.А. Савин, В.И. Лыткин, В.Т. и И.Т. Чисталёвы, М.Н. Лебедев, Н.А. Шахов, Ф.В. Попов, А.А. Маегов, А.А. Суханова и др.).

В 1920-м году было открыто Коми издательство. В 20-е годы продолжилось развитие школьного обучения на коми языке, появились коми язычные термины в математике, естествознании (это продолжалось до середины 30-х годов; успели в том числе создать учебники на коми языке по геометрии, алгебре, физике, химии, биологии, географии).

Кроме того, в середине 1920-х годов стали переводить документацию на коми язык, так что появились юридические термины. К концу 1920-х годов практически было сделано большое продвижение в формировании единого литературного коми языка. Собирались также объединить коми-зырянский и коми-пермяцкий, но не успели, политика изменилась.

Творчество дореволюционного коми поэта Ивана Куратова стало общеизвестным тоже именно в 1920-е годы. В конце 1920-х годов в целом изменилась политическая обстановка.

Иван Алексеевич Куратов (1839-1875) - основоположник коми литературы, лингвист, переводчик, коми поэт. Иван Куратов родился в селе Кебра Вологодской губернии (ныне село Куратово Сысольского района Республики Коми) в семье дьякона. 1854 — окончил Яренское духовное училище. 1854—1860 — Учился в Вологодской духовной семинарии, где впервые проявилось его поэтическое дарование.

Где-то с конца 20-х--начала 30-х годов началась борьба с буржуазным национализмом. Насколько мне известно, такая проблема действительно была в южных приграничных регионах СССР. Но в Коми крае этому явлению взяться было неоткуда.

До революции среди коми самыми русифицированными были как раз самые богатые, именно они после революции сопротивлялись зырянизации.

Публицистику 1920-х годов на коми языке я читала, никакого неуважения к представителям других национальностей там не было. Но, тем не менее, власти всех "чесали под одну гребенку" и с национализмом "жестко бороться" пришлось и в Коми крае (в итоге обвинения высасывались из пальца).

Впрочем, в первой половине 1930-х годов, как я уже говорила, еще создавались учебники на коми языке, а также техническая, медицинская литература.

Окончательно "свернули" зырянизацию уже во второй половине 1930-х. Чтобы зырянизация повторилась думаю, что возможна, но для этого нужно одновременно повышать материальный и культурный уровень людей.

- В рамках этого процесса коми народ в 1921 году получил автономию на своей национальной территории, где коми тогда составляли более 90% населения. Соответственно стала выстраиваться система управления в регионе, которая в идеале должна была стать коми язычной.

На основе столичного диалекта был сформирован литературный коми язык, который в дальнейшем при необходимости обогащался элементами других коми диалектов.

На коми языке стали выпускать издания учебного и художественного содержания, начали массово переводится пособия по различным сферам жизнедеятельности общества: появляется общенаучная, техническая, сельскохозяйственная, санитарно-гигиеническая, социально-политическая литература.

На коми язык переводились документы областного уровня, на коми было рекомендовано вести делопроизводство на местном и районном уровнях, были распространены комиязычные бланки и печати.

На коми языке проводились культурно-массовые мероприятия и агитация среди коми. Проблемой оказалась нехватка национальных кадров, владеющих в полной мере литературным коми языком, поскольку при империи коми получали образование (если получали), только на русском языке.

Соответственно, коми язык они знали только в разговорной форме. Другой проблемой было нежелание знать коми язык со стороны русскоязычных специалистов, в первую очередь, сыктывкарского чиновничества, которые, хотя и составляли мизерный процент населения, но находились на важных социальных позициях. Поэтому в 1920 годы большое внимание в автономии уделяли подготовке коми язычных кадров из числа местной сельской молодёжи.

Постепенно введено всеобщее коми язычное обучение в начальном звене школьного образования. Введение среднего коми язычного образование планировалось на 1930 годы.

В 1928 году, когда стали появляться признаки скорого ущемления автономии, областная газета, ранее использовавшая язык автономии весьма нерегулярно, была полностью переведена на коми язык. К сожалению, с конца 1920 годов, в Советской России курс на создание всемирной республики труда, и связанный с ним принцип равенства всех наций, был отвергнут.

Для коми это означало, помимо фактической ликвидации автономии в 1929 году, новую волну русификации, на этот раз связанную с насильственной колонизацией Коми края и искусственной сменой этноязыкового состава национальной территории коми в 1930-50 годы.

На ранних этапах этого процесса еще сохранялись какие-то возможности в рамках коми язычного общества: обучение в части коми школ продолжалось на коми, издавались газеты и журналы, работал театр и т. д. и т. п.

Зырянизация в этом плане двигалась по инерции. В то же время коми литературный язык в то время подвергался последовательной и весьма жесткой русификации, коми терминология была практически полностью устранена, а синтаксис перестроен по русским образцам.

С конца 1950 годов, когда коми стали меньшинством на своей собственной земле, обучение предметам на коми языке было отменено и среди коми (разумеется, по желанию родителей!), были переведены на русский язык почти все районные газеты, сокращен объем общереспубликанской коми прессы, перестали выпускать переводную на коми язык литературу.

В то же время в 1960-70 гг. происходит временный расцвет оригинальной литературы, что явилось одним из отдаленных результатов зырянизации и всеобщего комиязычного образования на предшествующем этапе. К концу советской эпохи позиции национального языка в Республике Коми оставались очень слабыми: язык общения в сельской местности, несколько газет и журналов, изучение коми языка и литературы как предметов в части сельских школ.

Можно напомнить, что первый съезд коми народа в 1991 году проходил, главным образом, по-русски. Казалось бы, резервы, заложенные зырянизацией 1920 годов, к тому времени оказались исчерпаны.

Тем не менее, общенациональный языковой стандарт, который формировался в ходе зырянизации продолжает свое развитие, даже при минимальном участии государства, и в наши дни.

Меня зовут Филиппова Ксения. По национальности я коми [a] - зырянка.Я решила перевести стихотворение русского поэта М.Ю.Лермонтова на родной язык. Большинство представителей народа коми в России традиционно проживает в Республике Коми .Мои предки жили также в Республике Коми. Я проживаю на территории Ямало-Ненецкого автономного округа, переезд осуществлялся скорей всего из-за стойбищ для оленей

В целом по России проживает около 228 тысяч коми-зырян. В Республике Коми - 202 тысяч, Ямало-Ненецкий автономный округ – 5 тысяч , Ненецкий автономный округ, Ханты- Мансийский автономный округ – Югра,Мурманская область.

Коми- зыряне относятся к финно- угорской группе народов. Коми-зыряне говорят на коми-зырянском языке , относящемся к пермской ветви финно-угорской семьи языков . Наиболее близки ему коми-пермяцкий и коми-язьвинский наречия, а также удмуртский язык .В 1918 году за основу литературного языка был принят присыктывкарский диалект, являющий переходным диалектом между нижневычегодским, верхневычегодским и сысольским диалектами.

Древняя коми азбука — анбур — просуществовала до 17 в., затем получила в пределах Московской Руси значение тайнописи.

Современный алфавит, введённый в 1938, состоит из 35 букв на основе кириллицы.

Коми литература как письменное художественное творчество на коми языке возникла в первой половине XIX века. Основоположником коми литературы стал поэт Иван Куратов . Широкое развитие коми литература получила только после Октябрьской революции .

Ярким примером является Василий Лыткин. Поэт Василий Лыткин в перевёл на коми язык стихи А. С. Пушкина , Ф. И. Тютчева , Ш.Петёфи, В. В. Маяковского , Д.Бедного , К. И. Чуковского

Перевод существовал с незапамятных времён. Когда два народа живут по соседству, они общаются, заимствуют друг у друга названия предметов быта, культуры, происходит обогащения словарного состава обоих языков. В коми язык были заимствованы русские слова, например: зверь(звер), степь(степ), флаг(плаг).

–В обоих случаях возникает нужда в переводчике, толмаче — словом в человеке, который владеет языками обоих народов и переводит некоторый смысл из одной языковой формы в другую.

Что значит переводить? На первый взгляд — всё просто. То, о чём говорилось в исходном тексте, нужно изложить словами другого языка, построив при этом правильные предложения.

Фото: из личного архива Алексея Бешкарева

Предлагаем вашему вниманию эссе Алексея Бешкарева.

- Маам, ну зачем он нужен, этот коми?

- Смотри лучше, что сегодня задано.

Мы склоняемся над учебником так, что наши головы соприкасаются. Мы честно стараемся разобрать, что у нас сегодня по коми, но из всего задания в состоянии понять всего один знак – и тот вопросительный. Мы пытаемся перевести слова упражнения с помощью словарика в конце учебника – но он весь занимает две странички и не сильно выручает. Интернет… мог бы помочь, но в коми языке каждое существительное имеет несколько падежных форм, и соотнести их с начальной для неносителя языка – особый квест…

С сожалением приходится признать, что учебники коми языка мало приспособлены для детей, которые впервые знакомятся с ним. На школьных собраниях мы спрашиваем других родителей, как они справляются с домашними заданиями. Везет тем, у кого есть родственники, говорящие на коми. Остальные – в таком же положении.

Недавнее обострение темы школьного изучения коми продемонстрировало, что провал идеи с преподаванием языка коренного населения региона – это провал в первую очередь методики преподавания.

Но вдруг именно тогда заработает наконец творческая мысль людей, отвечающих за сохранение культуры региона? И придет им свежая идея, как не навязывать, а именно популяризировать знание о родном крае? И тогда уроки коми станут веселыми и познавательными, а учебники – логичными. Учителя будут рассказывать интересные факты из истории и этнографии и не слишком строго ставить оценки, а домашних заданий вообще не станет – зачем они? И дети сами потянутся туда, где интересно, и даже заставлять не придется. Ведь бывает же.

Возрастная категория сайта 18 +


Коми язык – один из двух государственных языков в Республике Коми. Несмотря на этот почётный статус, многим жителям нашего региона он кажется загадочным, далёким и слишком сложным. С языком коми народа связаны предрассудки, он пугает шестнадцатью падежами и манит необычным звучанием. Студентка Школы межэтнической журналистики Мария Игушева постаралась развеять самые популярные стереотипы о коми кыв*.

По-коми говорят только бабушки в деревнях

Отметим одну положительную и очень важную тенденцию: всё больше переехавших в город молодых людей (в частности, студентов из районов республики) используют коми как язык общения и в жизни, и онлайн.

У всех коми очень сильный акцент

Коми язык очень сложный, выучить его невозможно

Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя…** Когда речь заходит про коми язык в первую очередь вспоминаются 16 падежей. Коми язык действительно непростой, но выучить его можно – тут, как и в любом начинании, важны желание и трудолюбие. Один из показательных примеров – история москвички Анастасии Васильевой, преподавателя математики в МГУ им. Ломоноса. Пять лет назад Настя начала изучать коми язык по самоучителю, а сейчас ведёт блог на коми языке, свободно общается, читает классическую коми литературу и популяризирует математику посредством коми.

Язык зырян привлекает и иностранцев. Например, Себастьян Каньоли из Ниццы, Нико Партанен, Александра Келлнер, Паула Кокконен из Финляндии прекрасно знают коми язык, при этом не говоря свободно по-русски. Забавная и немного грустная ситуация произошла с Паулой Кокконен, на тот момент она преподавала финский язык в Сыктывкарском госуниверситете. Придя в магазин, она обратилась к продавцу с просьбой продать ей нянь***. К сожалению, её покупка так и не состоялась – среди сотрудников не оказалось человека, который бы понимал коми язык.

Популярной коми культуры не существует

Коми СМИ никому не нужны, это пустая трата средств

Коми – вымирающий язык

Стереотипы явление живучее. Но мне очень хочется, чтобы их стало чуточку меньше. А рассказывая про свой родной язык, я чувствовала радость от того, что он – часть богатой и разнообразной культуры России.

**Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя – первые 6 из 16 падежей коми языка

Напишите на коми языке текст о любимом герое коми язык.



Коми язык 4 класс , стр 31 , нужно вписать с расского языка на коми?

Коми язык 4 класс , стр 31 , нужно вписать с расского языка на коми.


Сочинение "Новый год в семье" на коми языке?

Сочинение "Новый год в семье" на коми языке.


Сколько падежей в Коми языке?

Сколько падежей в Коми языке?


Напишите пожалуйста пословицы или поговорки на Коми языке с переводом?

Напишите пожалуйста пословицы или поговорки на Коми языке с переводом.


Помогите пожалуйста?

3 пословицы про зиму на коми языке.


Закончить рассказ "Шашки" по Коми языку?

Закончить рассказ "Шашки" по Коми языку.


Помогите составить кроссворд по коми языку 15 слов?

Помогите составить кроссворд по коми языку 15 слов.


Пословица об осени на коми языке?

Пословица об осени на коми языке!


Помогите составить кроссворд по коми языку на тему мой дом?

Помогите составить кроссворд по коми языку на тему мой дом.


Все времена года на КОМИ языке?

Все времена года на КОМИ языке!

На этой странице сайта, в категории Другие предметы размещен ответ на вопрос Напишите на коми языке текст о любимом герое коми язык?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся 5 - 9 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории, чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос, который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.


Криво, взмахива крылом летят журавли вечером.


Он сформулировал самый общий закон естествознания – закон сохранения материи и движения. Ломоносов же сформулировал свой закон в 1748 году в следующем виде : «Все перемены, в натуре случающиеся, такого суть состояния, что сколько у одного тела отним..


В один прекрасный день моему брату стало плохо и мы вызвали медицинскую помощь. Они ехали очень долго и за это время дома воцарился хаос. Когда всё - таки они приехали сначала они измерили его пульс и очень сильно удивились когда поняли что он очен..

Читайте также: