Сочинение про азербайджанский язык

Обновлено: 05.07.2024

Любимый и родной Баку и Азербайджан.

И так: "Есть такая нация - бакинцы. ". Исторически сложилось, что Баку стал одним из самых интернациональных городов мира. Здесь совместно и дружно проживали и проживают ныне, несмотря на сложные события последних десятилетий, люди 72 национальностей - азербайджанцы и русские, евреи и грузины, татары и украинцы, лезгины и другие этнические группы. Ныне азербайджанцы составляют 86,1% жителей Баку, русские - 6,5%, татары -1,5%, украинцы - 1,4%, лезгины - 1,4%, представители многих других народов - около 3%.

Межнациональные распри, вызванные перестройкой, развал Советского Союза, естественно, повлияли на национальный состав города. Но бакинцы остаются бакинцами даже вне Азербайджана. Их можно узнать везде — в Екатеринбурге и Хайфе, в Москве и Чикаго, Кельне и Ванкувере, в Стамбуле и на Японских островах. Среди бакинцев немало известных на просторах нынешнего СНГ и в мире людей — Нобелевский лауреат академик Лев Ландау, 20 лет возглавлявший Госплан СССР Николай Байбаков, разведчик Рихард Зорге, председатель Конституционного суда России Марат Баглай, открывший в Тюменской области более 20 месторождений Герой Социалистического Труда Фарман Салманов, президент нефтяного концерна "ЛУКОЙЛ" Вагит Алекперов, автор прекрасных романов Чингиз Гусейнов, всемирно известный музыкант Мстислав Ростропович, поэтесса Инна Лиснянская, популярные в России братья Гусманы и многие, многие другие. Для тех, кто в танке и всё ещё не верит статистике приведу имена некоторых моих друзей и знакомых, а вы уже сами прикиньте, сколько тут не азербайджанцев: Тимур, Родион, Кирилл, Саша, Дима, Юлия, Юлиана, Наташа, Оксана, Яна, Ирина, Вероника, Водим, Лена, Слава, Марина Сергей, Костя, Вика, Лариса, Максим и т.д.

Теперь немного политической информации, которую надо знать всем кто хочет приехать к нам:
национальность: Азербайджанцы, Лезгины, Русские
государственный язык: Азербайджанский, второй язык русский
денежная единица: Yeni manat (новый манат) и новые гяпи (копейка) 1 манат = ~ 1,20$
вера исповедания: Мусульманская, затем Хрестьянская
визовый режим для гр. РФ: регистрация
кухня: национальная (очень вкусная которую ни кто не может забыть) проверено!

Справки для гостей нашей страны:

Тем, кто приехал погостить в Азербайджане больше 2-х недель, рекомендую поехать за город и посмотреть на дикую природу. Список мест, которые стоит повидать обязательно:

1. Гуляя у нас, не стоит задевать местное насилени репликами и высказываниями.

2. Советую вообще не ругаться матом на в обществе. Вы можете без труда получить минимум замечание даже от малыша или от женщины, а можете найти себе физические проблемы с местным население. Мы не уважаем когда люди ругаются матом на улицах.

3. Носите при себе документы.

4. Если вы потерялись или хотите узнать, что-либо, смело может спросить у прохожего, желательно у мужского пола, а не у женского или милиционера. Почему не у милиции, так как он потребует у вас документы, потом отведёт вас в отделение и может вымогать у вас деньги. К сожалению, у нас коррупции очень сильно развита. Но вы не в коем случае не давайте и твёрдо отстаивайте свои права. Просто лишняя головная боль.

5. 70 % населения в центре свободно владеют русским языком, хотя могут говорить на родном Азербайджанском.

6. Уважайте культуру и традиции тех стран, в которых в гость и будет вам счастье!

Теперь об общем мнении, о моей нацией и о моей родине:

Приятного вам путешествия и море только положительных впечатлений всем гостям нашего города и страны о моей любимой стране.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Азербайджанский язык – один из древних тюркских языков

Мурадов Аслан Надир Оглы,

студент 2-го курса Лянторского нефтяного техникума

научный руководитель, канд.филол. наук,

преподаватель русского языка и культуры речи

Язык – это непреходящая ценность. Уходят в небытие годы, десятилетия, столетия; сменяются поколения, целые эпохи, а язык как отражение сознания народа и самосознания каждого из его носителей, по-прежнему представляет важнейшую составляющую культуры.

В связи с этим, нельзя не вспомнить слова классика русской литературы, поэта П.А. Вяземского :

Язык есть исповедь народа:
В нем слышится его природа,
Его душа и быт родной .

Мой родной язык – азербайджанский , один из старописьменных языков, относится к юго-западной группе тюркской ветви алтайской языковой семьи, но имеющий при этом черты, свойственные языкам кыпчакского ареала языков [14]. Это язык, уходящий своими корнями в глубокую древность. Исследователи отмечают, что праязыком азербайджанского языка явился язык огузских племён Центральной Азии VII—X веков . В эпоху Средневековья немногочисленные тюркские народы начали населять часть территории нынешнего Азербайджана, но большая часть тюрок-огузов пришла в Закавказье с сельджукскими завоевателями в XI—XIII веках. Параллельно этим событиям формировался азербайджанский язык.

Итак, азербайджанский язык прошел достаточно большой путь становления и развития. В мае 1918 года на территории юго-восточного Закавказья была провозглашена независимая Азербайджанская Демократическая Республика (АДР). Вначале не было общего подхода, какой язык должен быть государственным – турецкий или азербайджанский, но уже 27 июня государственным языком АДР был провозглашён тюркский (азербайджанский) язык. Другим важнейшим событием второй половины XX века в истории языка стало обретение им статуса государственного в Советском Азербайджане: 21 августа 1956 года был дополнен закон о Конституции Азербайджанской ССР 1937 года статьёй о государственном языке, объявившей азербайджанский язык государственным языком в республике. Конституция Азербайджанской ССР 1978 года закрепила его статус также как государственного языка республики. После обретения Азербайджаном независимости азербайджанский язык был объявлен государственным языком Азербайджанской Республики [4].

Касаясь лингвистической характеристики и структуры данного языка, следует подчеркнуть, что азербайджанский язык принадлежит огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, и родственными ему являются гагаузский, южнобережный диалект крымскотатарского, саларский, турецкий и туркменский языки. Также некоторые фонетические особенности азербайджанского языка сближают его с узбекским, ногайским и кумыкским языками [7]. Вместе с тем, азербайджанская лексика включает немало арабских (преимущественно составляющих наименования предметов быта и термины) и персидских слов, иранизмов. Подобные факты, бесспорно, подчеркивают глубокие культурные и экономические связи народов.

Наряду с этим, актуально заострить внимание на неоднородности лексического состава азербайджанского языка Кавказа. В нём выделяют 4 группы диалектов: восточная : бакинский, кубинский и шемахинский диалекты, муганский и ленкоранский говоры; западная : карабахский, гянджинский и казахский (не смешивать с казахским языком) диалекты, айрумский говор; северная : шекинский диалект, закатало-кахский говор; южная : нахичеванский, тебризский, ордубадский и ереванский [7]. Обратный процесс, отражающий влияние азербайджанского языка, однако, имеет место и в языках близлежащих государств: иранском, турецком и др.

Говоря о письменности, следует указать на то, что на протяжении ХХ века она изменялась неоднократно: в 1929 году арабский алфавит был заменён яналифом на основе латиницы; в 1939 была введена кириллица; в 1958 году этот алфавит был реформирован, что обеспечило его большую приспособленность к нуждам азербайджанского языка. В 1991 году алфавит был переведён на латинскую основу, отличающуюся от первичного варианта 1929-39 гг., но приближенной к орфографическим нормам турецкого языка. В настоящее время используется несколько вариантов письменности: латиница в Республике Азербайджан, арабское письмо в Иранском Азербайджане, кириллица в Дагестане [14].

Наиболее употребительные высказывания звучат следующим образом:

Привет — Salam .
Как дела? — necesen?
Что делаешь? — neyniyirsen?
Как тебя зовут? — senin adin nedir?
А тебя как зовут? — bes senin adin nedir?
Где ты живешь? — sen harda yashayirsan?
Сколько тебе лет? — senin nece yashin var?
Пойдем погулять? — Gedek gezmeye?

Азербайджанский язык принадлежит народу, проживающему в восточной части Закавказья на западном побережье Каспийского моря, и культурное наследие азербайджанцев насчитывает не менее тысячи лет. Оно сформировалось под влиянием многих культур: зороастрийской, исламской, тюркской, сефевидской и русской. Здесь причудливо переплетаются традиционная музыка и фольклорные танцы, кино и литература; в удивительных памятниках архитектуры запечатлелось влияние Востока и Запада.

Каждый год в городе Гёйчай, расположенном в центральной части страны, проходит Фестиваль граната, посвященный полезным свойствам этого чудесного фрукта. Другим неповторимым элементом азербайджанского культурного наследия являются народные танцы. Их обычно исполняют в замысловатых костюмах на фестивалях и торжественных мероприятиях. В знак же почитания классической музыки в городе Шаки, на севере Азербайджана, традиционно проводится фестиваль мугама. Азербайджанцы также покорили весь мир искусством ковроткачества и тамбурной вышивки шелковыми нитями по бархату черного, синего, красного оттенков. Еще в 19 веке Дюма-отец отмечал ее эталонное качество и низкую цену.

Отмечая семейный уклад азербайджанского народа, следует отметить такую важную черту, как уважение к старшим. Главными в семьях и родовых поселениях являются старики (их называют аксакалами), слово которых – решающее как в принятии общественных решений, так и в разрешении споров, хозяйственных вопросов.

Азербайджанцев также отличает высокий уровень гостеприимства. Раньше важных гостей выходило встречать всё селение во главе с аксакалами; до сих пор визитёра угощают сладостями и чаем из национального грушеобразного стакана армуду, прежде развлекали народными песнями и танцами. Любой путник найдет приют у азербайджанца, если его попросит.

Отмечая ареал распространения языка, следует сказать, что большая часть нации (91,6% населения страны), проживает в Азербайджане, использует азербайджанский язык в качестве государственного языка. При этом около 50 миллионов представителей азербайджанского народа оказалась за рубежом. Значительная часть народности занимает территорию северо-западного Ирана (приблизительно одну треть численности государства) и азербайджанский язык использует как разговорный. Также азербайджанские диаспоры имеют место в других странах – России, Грузии, Украине, Казахстан е , Узбекистан е, Армении,Турции – для них родной язык служит средством общения. В 90-е гг. прошлого века немало азербайджанцев мигрировали в страны Америки, Европы.

Волкова, Н.Г. Кавказский Этнографический Сборник/Н.Г. Волкова// Этнические процессы в Закавказье в XIX—XX вв. — IV. — СССР, Институт Этнографии им. М.Маклая, АН СССР, Москва: Наука, 2014. — 199 с.

Джамиль, Гасанлы. СССР-Иран: Азербайджанский кризис и начало холодной войны (1941—1946 гг). — Герои Отечества, 2006. — С. 216.

Маркс К. , Энгельс Ф. Сочинения . Т . 3 . – М, 2009. – С. 29 ;

A. С. Сумбатзаде. Азербайджанцы — этногенез и формирование народа. – Баку, 2015. – С. 307.

Языки народов СССР: в 5-ти томах//Тюркские языки.Т.2 — М: Наука, 2010. — С. 66-89.

23 факта про азербайджанский язык: 1. Азербайджанский язык- самый распространенный язык на Кавказе и второй среди тюркских( после турецкого). Общее число носителей- около 40 млн. 2. На этом языке творили три известных поэтов Востока: Насими, Физули, Хетаи. 3. Азербайджанский язык на 40% состоит из фарсизмов и арабизмов. Даже на фонетику повлиял фарси. Но есть и примеры влияния азербайджанского на персидский. Например, проникновение в фарси тюркского местоимения "мен", т.е. "я". 4. 65 процентов слов Азербайджанского гимна составляют слова не тюркского происхождения. 5. Азербайджанский язык никогда не подвергался значительным реформам, в отличие от турецкого. Азербайджанцы говорят также, как говорили их предки столетиями тому назад. 6. Несмотря на огузское происхождение, четверть тюркизмов в Азербайджанском имеет кыпчаское происхождение, например, yaxşı, вместо используемого ранее азербайджанцами слова eyi (XIX в.). 7. В азербайджанском языке нет родов. Даже нет местоимений- "он", "она", "оно". А только "этот"("bu") и "тот"("o") . Например, "bu gedir", "o bilir" означают "этот идет", "тот знает". 8. Азербайджанский язык- один из самых легких языков на Кавказе. В нем нет огромного количества падежей и труднопроизносимых звуков. Также нет частого скучивания подряд 3-4 и более согласных в одном слове, как в грузинском и армянском. Например, чего стоит красивейшее армянское слово "мкртычян". 9. До 19 века азербайджанский был лингва-франка на Южном Кавказе, юге Дагестана. В Иране, в период правления Сефевидов, азербайджанский был гос.языком и еще долгое время был языком армии. 10. До прихода к власти Сталина в СССР азербайджанский язык нес название "türk dili", "türkce"(идентично самоназванию турецкого языка). Сталин, опасаясь влияния турок на азербайджанцев, внес термин "azerbaycan dili". 11. Известный в Армении поэт и ашуг Саят-Нова написал на азербайджанском больше произведений, чем на армянском. 12. Османский турецкий ближе к азербайджанскому, чем к современному турецкому. 13. Азербайджанское слово "хейр", т.е. "нет" пришло с персидского "хейир", т.е. "добро''. Азербайджанское слово "сарбаст", т.е. "свободный" с персидского переводится, как "покрытая голова". 14. Многие азербайджанцы используют фразу "саг ол" в значение "спасибо" и "пока", "до свидания", что немного неправильно, т.к. "пока" по-азербайджански будет "helelik", а "до свидания "görüșene dek", "xudahafiz". 15. В аз.языке всего 5 времен, отсутствуют предлоги и приставки( исключения- заимтвованные слова), практически нет исключений, что облегчает его изучение. 16. Для письма на азербайджанском языке используется латиница( Азербайджан), кириллица( Дагестан), и арабская вязь( Иран). 17. В азербайджанском языке весьма нормально признаться в любви путем применения фразы "men seni isteyirem", что переводится, как "я тебя хочу". 18. В азербайджанском языке есть множественное число для местоимений "мы"(biz- bizler) и "вы"(siz- sizler). Хотя и используется редко. 19. В азербайджанском языке есть неопределенный артикль "bir". Например, tikilmiș bir ev- какой-то построенный дом. 20. Личные местоимения используются редко, часто их опускают. 21.В мире существуют 2 города-миллионера, население которых говорит на азербайджанском. Это Баку и Тебриз, а городом с самым большим числом носителей Азербайджанского языка считается Тегеран- столица Ирана, свыше 4 млн. носителей. 22. Многие названия этнонимов и топонимов Южного Кавказа пришли с этого языка. Самоназвание кавказских персов " тат" произошло от азербайджанского языка, так раньше называли все оседлое население Ширван. "Карабах" переводится как "чёрный сад", " Дагестан" как "край гор", " Кизляр" как "девушки. Но в XX веке практически все тюркские топонимы Армении, Грузии и частично Дагестана были заменены. 23. Русское обзывательство " хачик" перешло от азербайджанского слова "хачлы", т.е. "с крестом", так тюрки называли армян.

Интересно, во всем мире 50 миллиона азербайджанцев, а носителей языка 40?

Думаю,вам нужно лечиться. Оскорблять страну это,сосед мой,чести вам не делает.

Да,вы правы вРоссии 3 милл.,35-40южный Азербайджан,9,5 Северный Азербайджан,на границе Сирии и Турции и в Ираке ,по Европе миллионов 4 наберется, итого50-55миллионов.Падежей 6 ,как в большинство языков.С автором можно поспорить по некоторым пунктам.


Из речи президента Гейдара Алиева на расширенном обсуждении статьи о государственном языке в проекте новой Конституции Азербайджанской Республики - Зал заседаний Президиума Академии наук республики, 31 октября 1995 года :

"В первой Конституции Азербайджана, принятой в 1921 году¸ статьи о государственном языке не было вообще.

В Конституции Азербайджана, принятой в 1937 году¸ также не было никакой статьи о государственном языке.

В 1956 году Верховный Совет Азербайджанской Республики внес дополнения в конституцию, принятую в 1937 году. В конституцию была добавлена статья о том, что государственным языком в Азербайджанской Республике является азербайджанский язык. Люди, которые работали в то время, помнят это. В тот период принятие этой статьи вызвало определенные споры в республике. Я тоже тому свидетель.

Меры, осуществленные после принятия данной статьи, вызвали еще большие споры и недовольства. Это, могу сказать, поставило республику в трудное положение. Так как в то время сразу после принятия такой статьи - иногда и такое случается, некоторые люди хотели показывать себя слишком большими патриотами, слишком близкими к интересам нации - были даны указания о том, чтобы во всех учреждениях, организациях вся переписка велась только на азербайджанском языке. Начали менять шрифты на пишущих машинках.

Несомненно, что в те годы в нашем делопроизводстве, секретариате, переписке преобладал русский язык, так как основная работа проводилась на русском языке. Поэтому большинство работников тоже были русскоязычные - или русской, или армянской национальности, или же русскоязычные азербайджанцы. Некоторых из них начали увольнять с работы, что вызвало в Азербайджане большое недовольство. И этим воспользовались силы, которые испытывали к Азербайджану неприязненное, а возможно и враждебное отношение. Вы помните, что в 1959 году Центральный Комитет Коммунистической Партии Советского Союза принял постановление о национализме в Азербайджане. Тогда было сменено руководство Азербайджана, и некоторые должностные лица, воспользуясь этим, добивались своих личных целей. В любом случае, эта история Вам знакома. Потом все это в определенной степени улеглось. " (1)

Знакома ли читателям моего журнала эта история? Кто- то вспомнит имена снятых с должности руководителей Азербайджана и скажет, как сложилась их дальнейшая судьба? Кто-то сможет пояснить, почему до 1956 года азербайджанский язык не использовался в Азербайджане в госучреждениях и был мало знаком даже самим азербайджанцам? Думаю, вряд ли. История Советского Союза в 20-50-ых годов, в особенности его национальных окраин столь же темна и загадочна, как история древнего мира и средневековья. Попробуем вместе разобраться в сложных и малоосвещенных вопросах.

Азербайджанский язык до середины 50-ых годов прошлого столетия был распространен слабо.

"Я — бакинец в третьем поколении(..), - пишет литератор Александр Грич, - Языком нашего общения был русский, все мы учились в русских школах. Азербайджанский существовал, как второй язык — в крайне малом объеме. В этом смысле преимущество имели те, у кого родители дома говорили по-азербайджански — но так было далеко не о всех азербайджанских домах.

Тому были объективные причины. О них поговорим ниже. На все же более-менее видные должности ставились только представители титульной нации. В руководстве республики, после смерти Сталина воцарился оголтелый азербайджанский национализм. Партийным лидером был тогда Имам Мустафаев

Председателем Президиума Верховного Совета был писатель Мирза Ибрагимов



Последний прямо заявлял:

"— Теперь не двадцатый год. Теперь у нас есть кадры, чтобы всех неазербайджанцев заменить. Ибрагимов предложил всем неазербайджанцам дать полгода на изучение языка. Выучат — могут остаться. На Президиуме Верховного Совета республики задали резонный вопрос: половина врачей русские, как же им быть? Ибрагимов ответил: — Пусть русские побудут в тех же условиях, в которых мы были тридцать пять лет назад, когда нам писали истории болезни на русском языке. Беседуя со студентами, тот же Председатель Верховного Совета республики Ибрагимов откровенно сказал: — Интеллигент, который не знает азербайджанского языка или знает, но не говорит на родном языке, является отщепенцем, подлецом, предателем. " (3)

Так почему азербайджанский до середины пятидесятых оставался на вторых ролях. Быть может "злобные коммунисты" притесняли "гордый азербайджанский народ", запрещали учить "родной язык" и говорить на нем. Отнюдь. Совсем даже наоборот. "..наша республика, наша страна, наш Азербайджан благодаря этой политике, благодаря великому русскому народу и партии, достиг того, что на его языке издаются сотни миллионов экземпляров книг. Созданы школы, вузы".. (2)

Обратим внимание на слова про двадцатый год. В то время существовал "независимый демократический Азербайджан". Какой язык языком делопроизводства в этом государственном образовании. Процитируем одного из руководителей белого движения генерала Антона Ивановича Деникина:

Во внутренней жизни политика правительства сводилась к восстановлению русского права, суда и русских учреждений, так как народ без культуры и правительство без идеологии не могли и приступить к созданию новых форм жизни. Неудержимое стремление к национализации перевернуло только вверх ногами иерархическую лестницу: из низов без всяких стажей и цензов, не исключая и морального, всплыли на поверхность татары-муссавати-сты, захватив все видные и выгодные материально посты, а русские — люди науки, техники и с административным опытом — скатились вниз, в силу тяжелых материальных условий мирясь с подчиненным положением. Ими, однако, держался весь механизм административного управления.

Неоднократные приказы правительства о замещении должностей лицами тюркского произхождения или владеющими, по крайней мере, тюркским языком оставались мертвой буквой из-за неимения своих служилых кадров и даже попросту образованных людей. И русский язык оставался по-прежнему языком государственным. Не прошел и выработанный правительством закон о подданстве — юридически безграмотный, имевший в своей основе нелепое положение, что азербайджанскими подданными признаются все те лица, которые сами или их родители родились в Бакинской и Елисаветпольской губерниях. Единственная область, в которой национализация имела известный, весьма печальный успех, это была школа, где бывшие российские кадеты начали с установления в младших классах обучения на тюркском языке и изъятия преподавания русской истории и географии. " (4)

Как видим и тогда государственным языком в стране оставался русский. По причине отсутствия национальных кадров владеющих национальным языком. Кстати, а какой "тюрский язык" был обязателен для изучения в школе в "демократическом Азербайджане"?

Тадеуш СВЕНТОХОВСКИЙ в своей работе "Русское правление, модернизаторские элиты и становление национальной идентичности в Азербайджане" прямо говорит:

"В принятой в декабре 1919 года программе провозглашалось, что обязательным в школах Азербайджана должно стать обучение на “оттоманском диалекте”. (. )

Было создано специальное управление для подготовки учебников, в основном на основе переводов, и привлечение учителей из Турции частично покрывало их нехватку. Одновременно учителя подготавливались в новых учительских семинариях, и правительство отправило более 100 молодых людей на учебу в Турцию и Европу. " (5)

Что такое "оттоманский диалект"? Это ныне вымерший, искусственно созданный в 19 веке государственный язык Османской империи, примерно на 80 процентов состоявший из заимствований из арабского и персидского языков, очень сильно отличавшийся от разговорных турецких диалектов После "языковой реформы" 1928 года в Турции был создан новый "турецкий язык" и османский вышел из употребления.

Читайте также: