Сочинение на китайском про друга
Обновлено: 04.07.2024
玛莎:-安娜,你的弟弟最近怎么样?
安娜:-他很好,现在他是大学生。他学习化学。
玛莎:-嗯, 我知道他对化学很感兴趣。 他在图书馆和化验室花很多时间,是吗?
安娜:-他只在图书馆看书。这个学期他只有理论学科。 顺便说, 他还学习英语。
玛莎:-太棒了! 他英语说得好吗?
安娜:- 是。 他的进步很快。他看很多英语书, 还看好莱坞的电影。 连女朋友也是英国人!
玛莎:-真的吗?我不能相信。
安娜:-真的。下个月他打算去英国看她。他从来没去过欧洲。
Маша:- Анна, как дела у твоего младшего брата?
Анна: — Он в порядке, теперь он студент. Он изучает химию.
Маша:- Ах, я знала, что он интересуется химией. Он проводит много времени в библиотеке и лаборатории, не так ли?
Анна: — Он только читает книги в библиотеке. В этом семестре у них только теоретические дисциплины. Кстати, он также изучает английский язык.
Маша:- Отлично! Он уже хорошо говорит по-английски?
Анна: — Да. Он очень быстро делает успехи. Он читает много английских книг и смотрит голливудские фильмы. Даже его девушка – англичанка!
Маша:- В самом деле? Я не могу в это поверить.
Анна: — Правда. В следующем месяце он собирается в Англию, чтобы увидеть ее. Он никогда не был в Европе.
Выступите в роли Маши и задайте вопросы Анне:
1) Спросите, как дела у младшего брата Анны
Ответ!
他 tā 每天 měitiān 都 dōu 学习 xuéxí 汉语 hànyǔ 。 他 tā 有 yǒu 两 liǎng 个 ge 汉语 hànyǔ 老师 lǎoshī 。 一 yí 个 ge 是 shì 中国人 zhōngguórén , 另 lìng 一 yí 个 ge 是 shì 俄罗斯人 éluósīrén 。 中国 Zhōngguó 老师 lǎoshī 不 bú 会 huì 说 shuō 俄语 éyǔ 。 一点儿 yì diǎnr 都 dōu 不 bú 会 huì 。
马克 Mǎkè 在 zài 莫斯科 Mòsīkē 认识 rènshi 了 le 很 hěn 多 duō 中国 Zhōngguó 来 lái 的 de 留学生 liúxuéshēng 。 他 tā 每 měi 周末 zhōumò 都 dōu 会 huì 跟 gēn 他们 tāmen 见面 jiànmiàn 练习 liànxí 汉语 hànyǔ 口语 kǒuyǔ , 也 yě 会 huì 和 hé 其他 qítā 俄罗斯人 éluósīrén 帮助 bāngzhù 他们 tāmen 练习 liànxí 俄语 éyǔ 口语 kǒuyǔ 。 一些 yì xiē 中国 Zhōngguó 留学生 liúxuéshēng 的 de 俄语 éyǔ 水平 shuǐpíng 很 hěn 高 gāo 。 另外 lìngwài , 他们 tāmen 还 hái 都 dōu 会 huì 说 shuō 英语 yīngyǔ 。
У меня есть друг. Его имя – Марк. Он 1995 года рождения, в этом году ему 18 лет. Он старше меня на 2 года.
Марк – с Украины. Он учится в МГУ. Его специальность – китаеведение, так как он очень интересуется Китаем.
Он каждый день учит китайский язык. У него есть два преподавателя китайского языка. Один – китаец, и другой – русский. Преподаватель из Китая не говорит по-русски. Совсем не умеет.
Марк в Москве познакомился с многими студентами из Китая. Он каждые выходные встречается с ними попрактиковаться в разговорном китайском, он также вместе с другими русскими помогает им практиковать разговорный русский. У некоторых китайских студентов уровень русского языка очень высокий. Кроме того, они еще все умеют говорить по-английски.
Изучение китайских текстов – обязательное занятие для тех, кто стремится овладеть одним из сложнейших языков на земле. Так можно с естественным образом выучить большее количество иероглифов, попутно осваивая тонкости составления предложений. Разбор сочинений авторов из Китая позволяет углубляться в темы, не встречающиеся в учебных пособиях.
Важность знания диалекта обуславливается скоростью развития страны на мировой арене. Всего за полвека она поменяла основную область деятельности, перейдя с сельского хозяйства на производственную промышленность. Из-за этого, все больше компаний желает иметь в своем штате сотрудника, способного переводить сложные тексты.
Фразы для знакомства на китайском языке
Как обращаться к людям
Как нельзя называть женщин в Китае
Китайцы очень гордый народ. И женщины этой страны не исключение. Вульгарное отношение к своей персоне они не допустят. Обычным делом является ответное ругательство в сторону грубияна, а иногда и увесистая пощечина.
При знакомстве с китаянками нельзя допускать того, чтобы в процессе общения их персона была менее значимой, чем мужская. Поблажки и скидки на слабый пол не приветствуются.
Примеры сочинений
В интернете можно найти сотни и даже тысячи китайских сочинений различных авторов. Изучение текстов, написанных в разных стилях, позволяет понимать как публицистический, так и авторский и профессиональные стили письма.
Рассказ о себе
Во всех текстах, посвященных себе, фигурируют одни и те же выражения. Поэтому будет удобнее дать набор китайских фраз и словосочетаний, описывающих личность.
Wu iu iedz feicheng kuail de jiating – я живу в счастливой семье.
Wu jiali yu fugin mugin hai yu yije gege, yije jiejie, hie yije mei mei – у меня есть отец, мать, брат, сестра и двоюродная сестра.
Qinian jiu zia dexul beyaly – я окончил старшую школу.
Сочинение о китайском языке с переводом
В Китае используется десятки различных диалектов. Но официальным является северное, хайнанское наречие. Это один из самых развитых языков азиатского континента, который по своему многообразию не уступает ни одному другому.
Он стал широко использоваться после того, как правящей династией в Китае стала семья Хан. Национальным стал из-за распространенности по территории страны. Северные диалекты использовались более чем на 50% площади Китая. Также существует дикий диалект, который отличается произношение некоторых слов и чтением.
Хоть в стране и используется несколько типов разговорной речи, на бумаге все символы, способы построения предложений и иероглифы одинаковы.
Чтобы не впасть в депрессию при выполнении ежедневной рутины, каждому нужно найти интересное хобби.
Я выбрал для себя бокс. В зале я в первую очередь разогреваю и растягиваю мышцы. После этого начинаются спаринги. Мой тренер говорит, что с моими данными и характером, я в скором времени стану чемпионом города.
Занятия единоборствами я совмещаю с футболом. Я люблю бегать и бить по мячу. Я играю на позиции левого полузащитника. Поэтому мне приходится отрабатывать как в нападении, так и в защите.
До того как я определился со своими увлечениями, было перепробовано множество видов деятельности.
我的父亲被调到他公司的一个遥远的分支工作后,我搬到了中国。在这里,我不得不开始学习语言并结识新朋友。我很幸运,因为我会遇到一位好朋友李文。 他和我经常去看好新好莱坞的电影。 父母是否尊重古老的传统,但他们并没有强迫儿子做他不感兴趣的事情。因此,他可以自由地做他想做的事。 我经常去拜访他,我喜欢他的公寓的风格,虽然不是很大,但很奇特
Я переехал в Китай жить после того, как моего отца перевели работать в дальний филиал его фирмы. Здесь мне пришлось начать учить язык и заводить новых знакомых. Мне повезло, потому, что я встретил хорошего друга – Ли Мана. Мы с ним часто ходим в кино на новинки Голливуда.
Родители ли почитают китайские традиции, но они не заставляют сына заниматься тем, что ему неинтересно. Поэтому он волен делать то, что хочет.
Я часто хожу к нему в гости, и мне нравится стиль его квартиры хоть и небольшой, но своеобразной.
Одним из важных, по моему мнению качеств, которым обладают китайцы, это верность и открытость перед близкими людьми. Так, в России у меня было много друзей, но только здесь я понял, что такое лучший друг. Хоть мы и общаемся на разных языках, у нас много общих тем. Он мне часто помогает с переводом текстов.
Другие топики и тексты на разные темы с переводом для начинающих
Современное общество очень мало знает о тех преимуществах, которые им дарует интернет. Многие тратят свое время в сети на просмотр развлекательного контента или онлайн-игры.
На самом деле там можно не только бездумно трать свое время, но и заниматься по-настоящему полезными делами. Многие уже зарабатывают большие деньги, просто выкладывая тематические посты и снимая самостоятельные ролики.
Я считаю, что интернет — идеальный способ заработать для людей, с ограниченными возможностями, и тех, кто не может покидать дом. Он подойдет:
- Инвалидам.
- Матерям.
- Интроверта.
- Тем, кто не любит начальство.
Одним из важнейших преимуществ работы в сети является настолько свободный график, насколько это возможно. Имея под рукой ноутбук можно отправится в путешествие, не останавливая работу над собственным проектом.
Однако от таких людей требуется проявление железной воли и дисциплины.
Заключение
Чтение текстов на китайском языке и топиков для начинающих позволяет существенно увеличить свой словарный запас и овладеть разными стилями донесения мысли. В сети можно найти десятки различных пособий и сборников, в которых есть тексты и рассказы на разные тематики.
Использование суффикса 们 образует множественное число существительного или местоимения (см. Урок 2).
Глагол-связка 是 в данном предложении формирует составное именное сказуемое, которое позволяет сообщить информацию о том, чем или кем кто-то или что-то является. Например, он помогает конкретизировать национальность, родственные отношения, профессию и другие характеристики лица. Типичная схема построения предложений с глаголом-связкой 是: подлежащее + сказуемое (глагол-связка + существительное, местоимение, имя собственное или словосочетание).
Для образования отрицательной формы предложения перед 是 ставится отрицательная частица 不. Общий вопрос формируется путем добавления в конце предложения вопросительной частицы 吗.
她是我的同学。Tā shì wǒ de tóngxué.
我的妈妈不是老师。Wǒ de māmā bú shì lǎoshī.
В данном предложении между 我 и 朋友 притяжательные отношения. 的 - специальная частица, которая помогает оформить определение со значением притяжательности. Например, 我的老师 (мой учитель) или 我们的校长 (наш директор). 的 произносится легким тоном.
Читайте также: