Понимаем ли мы язык пушкина сочинение рассуждение

Обновлено: 05.07.2024

Наверное, на этой земле не существует ни одного человека, который бы не слышал о великом русском писателе Александре Сергеевиче Пушкине. Каждый из нас, будь то, взрослый или ребенок знаком с его творчеством.

Александр Сергеевич Пушкин родился 6 июня 1799. Всем, от мала до велика, знакомо Творчество великого русского классика. Кто в детстве не слушал знаменитые сказки о царе Салтане, о золотом петушке, о мертвой царевне, о рыбаке и рыбке. Все они красивые, добрые и наполненные огромным смыслом. Как говорится “сказка ложь, да в ней намек”. Пушкинские сказки учат нас вере в лучшее. Что не волшебством или богатством достигается счастье. Что чистота души, верность данному слову трудолюбие и доброта будут вознаграждены.

Александр Сергеевич – основоположник русской реалистической литературы. Его произведения заставляют верить в любовь, дружбу, верность и честь, и в то, что зло будет наказано. Произведения проникнуты высокой человечностью и гуманизмом, народностью, огромным идейным богатством и одновременно предстают перед нами в совершенной художественной форме.

Стихотворения Пушкина отражение красоты и эстетики. Они переполнены сопереживанием с героями, нежностью и искренностью. Они волнуют душу трепетными словами, полны любви и благоговения, света и спокойствия.

Мое любимое стихотворение у великого Александра Сергеевича – “Я вас любил…”. Это стихотворение гениально и просто. В спокойной и грациозной форме автор передал нам чистоту любовного переживания.

Читая произведения Пушкина, можно забыть обо всем на свете. Его слова увлекают за собой в мир благородных героев, искренних чувств и самопожертвования. Пушкин в своих произведениях также воспевал природу. Стихотворения проникнуты любовью к родной природе. Простые и доступные образы делают лирику поэта незабываемой. Они то навевают грусть, то радость и оптимизм. В каждой строчке поэта контраст и гармония одновременно.

Вклад великого классика в мировую культуру огромен. Одновременно он с поразительной художественной глубиной выражает национальные особенности российской культуры. Существенную роль в Творчестве поэта занимает свобода. Пушкин был декабристом. Александра Сергеевича Пушкина постоянно волновала тема свободы и судьба Родины. О судьбе России Пушкин писал в оде “Вольность”.

Пушкинские герои свободолюбивы. Но свобода в Творчестве поэта одновременно возвышенный идеал и трагическая проблема. Любовь к Родине и свобода заняли достойное место в многостороннем творчестве поэта.

Вариант 2

Александр Сергеевич Пушкин – величайший русский поэт. И это не только по мнению его соотечественников. Его знают повсюду. Памятники этому литератору стоят почти в каждом городе России, а также во Франции, Норвегии, Соединённых штатах, Румынии, Польше, Болгарии, Германии… и этот список можно продолжать бесконечно. Так кто же этот человек?

Вариант 1

“У самого синего моря, жили старик со старухой”, так начинается наше знакомство с удивительным миром сказок, когда мы ещё не умеем читать. С детства нам знакомо волшебное “Лукоморье”, с неведомыми дорожками и сказочными героями, истории о жизни которых мы внимательно слушаем и запоминаем. Удивительные сказки в стихах, переносят нас в чудесные царства, где мы узнаём имя волшебника, который дарит нам чудеса-это Александр Сергеевич Пушкин, великий русский поэт.

В школе мы знакомимся с искусством литературы, где почетное место занимает поэзия, неразрывно связанная с именем Пушкина. Его герои учат нас понимать, переживать, задумываться над вопросами жизни. Через произведения Александра Сергеевича, мы узнаём об истории России, бунте Пугачёва, трудной почтовой жизни в глубинке, временах Петра Великого, основании Петербурга, жизни Онегинского дворянства и восстании декабристов. Изучая поэзию Пушкина, нам открывается удивительная красота русской природы, бескрайняя мощь и сила Руси.

Произведения Пушкина раскрывают нам богатства русского языка, глубину и силу слова. Перед Пушкинским словом не могли устоять никакое преграды, самодержавие боялось его правдивых обличений, прогрессивное общество внимало его пламенным призывам, человечество с нетерпением ждало его новых творений. Мировое признание творчества Пушкина пришло позже, созданные им литературные традиции обогатили русскую культуры, подняли мир духовного развития на новую высоту.

Творчество Александра Сергеевича ‑это наследие мировой литературы, а о своих произведениях сам поэт оставил великие строки:

К нему не зарастет народная тропа.”

Вариант 2

Нет в России такого человека, который бы не знал имя великого поэта и мыслителя Александра Сергеевича Пушкина. Все его произведения – это шедевры мировой литературы, которые так знакомы нам с самого раннего детства.

У Александра Сергеевича всего семь сказок и каждая из них по-своему интересная, по-своему добрая, и по-своему поучительная. Благодаря этим трем качествам даже современные дети с большим интересом читают эти, любимые мною, сказки.

Сказки сказками, но я считаю, что стихи – вот настоящее призвание Пушкина. Поэт написал большое количество стихов (их более пятисот), но не один из них не похож на другой. Александр Сергеевич писал абсолютно обо всем: о любви, о свободе, о войне, о дружбе, о природе. Его стихи довольно простые, но в то же время они имеют очень глубокий смысл.

Я вас люблю, — хоть я бешусь,

Хоть это труд и стыд напрасный,

И в этой глупости несчастной

У ваших ног я признаюсь!

Любимые строки лирики Пушкина – сочинение

Вариант 1

До поэзии ли сегодня в нашей стране, где все общество пытается найти ответы на традиционно русские вопросы: “Кто виноват?” и “Что делать?” До поэзии, доказала наша российская общественность, и в стране с невиданным размахом было отмечено 200-летие со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.

Да, меняются формации, политические позиции, лидеры. Но целая эпоха античности обозначена гомеровской, а век ХIХ – пушкинским. Любовь Ромео и Джульетты, Татьяны и Евгения переживает века.

У каждого есть любимые строчки Пушкина. Для меня таковыми являются его стихи “К морю”, написанные в 1824 г.:

Прощай, свободная стихия!

В последний раз передо мной

Ты катишь волны голубые

И блещешь гордою красой.

Свобода прежде всего привлекает поэта. И в последующих строфах мотив свободы и силы, мощи морской стихии неоднократно звучит вновь. Поэт сравнивает с морем Байрона:

Он духом создан был твоим:

Как ты, могущ, глубок и мрачен,

Как ты, ничем не укротим.

Эту черту ничем неукротимой вольности, свободы поэт усиливает, говоря о своеволии моря. Поэт любит в нем

…И своенравные порывы!

Смиренный парус рыбарей,

Твоею прихотью хранимый,

Скользит отважно средь зыбей:

Но ты взыграл, неодолимый,

И стая тонет кораблей.

Образ моря здесь выступает уже как образ какого-то живого богатыря, и не случайно эпитет “неодолимый” поставлен в мужском роде.

Какие еще стороны привлекают поэта в море? Красота, в которой отражается для него его свобода, мощь. Образ моря – прекрасного, свободного, могучего – близок поэту, он наделяет море чертами живого существа. Поэт с ним, как с другом, делится своими думами и желаниями и находит в нем отклик:

Как я любил твои отзывы,

Глухие звуки, бездны глас

И тишину в вечерний час…

Тесно связаны с образом моря в этом стихотворении и размышления о двух великих могилах, как бы возникающих в поэтическом воображении автора при взгляде в туманную беспредельную даль. Одно имя названо:

…Один предмет в твоей пустыне

Мою бы душу поразил.

Одна скала, гробница славы…

Там погружались в хладный сон

Там угасал Наполеон.

Другой, не менее романтический образ появляется в следующих строках:

И вслед за ним, как бури шум,

Другой от нас умчался гений,

Другой властитель наших дум.

Это – Байрон, погибший на берегу Ионического моря в апреле 1824 г.

Две могилы великих людей, включенные поэтом в развернувшийся до масштаба безграничного океана образ моря, делают его не только живым, чувствующим, думающим.

Море и его жизнь как бы связываются с человечеством и его жизнью. Так углубляется и расширяется облик моря, приобретая величественные очертания…

Общий характер стихотворения грустный, как и должно быть, когда прощаешься с близким и любимым тобою существом.

Вот почему всякий раз, когда мне становится грустно, я открываю томик Пушкина, нахожу это стихотворение и еще раз перечитываю. И представляю Черное море, Крым, Гурзуф, ведь именно там родилось это стихотворение, посвященное стихии и так точно описывающее чувства человека охваченному созерцанием этой стихии.

Вариант 2

Если мы обратимся к лирике, то увидим, что любовь занимает в его творчестве важное место. Подобно бальзаму, любовная лирика излечивала израненную душу поэта, становилась ангелом-утешителем, спасая от наваждения, воскрешая душу и успокаивая сердце.

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас нечем.

Об искренних и глубоких чувствах написаны два послания в 1829 году.

В письмах к Каролине поэт признается, что испытал всю ее власть над собой, более того — обязан ей тем, что познал все содрогания и муки любви, и по сей день испытывает перед ней боязнь, которую не может преодолеть, и умоляет о дружбе, которой он жаждет, точно нищий, вымаливающий ломоть.

Лирический герой в этом стихотворении — человек благородный, самоотверженный, готовый оставить любимую женщину. Поэтому стихотворение пронизано чувством огромной любви в прошлом и сдержанным, бережным отношением к любимой женщине в настоящем. Он по-настоящему любит эту женщину, заботится о ней, не хочет тревожить и печалить ее своими признаниями, желает, чтобы любовь к ней ее будущего избранника была такой же искренней и нежной, как любовь поэта.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

Для передачи глубины своего чувства Пушкин использует такие слова, как: безмолвно, безнадежно, искренно, нежно.

Лирика, воспевшая любовь к женщине, тесно связана с общечеловеческой культурой. Приобщаясь к высокой культуре чувств через творчество наших великих поэтов, познавая примеры их сердечных переживаний, мы учимся душевной тонкости и чуткости, способности переживать.

Любовная лирика А. С. Пушкина составляет немалую часть всего поэтического наследия стихотворца. Есть в ней и строфы-откровения, строфы — признания Пушкина в любви, и нежные послания, и четверостишия в альбом, и мимолетные зарисовки вспыхнувшего чувства, и поистине волшебные в изображении предмета пылкой страсти поэта сонеты. Многогранность любовной лирики Пушкина обусловлена множеством его влюбленностей. Завладев хотя бы на миг сердцем поэта, образ прекрасной возлюбленной рождал в воображении Александра Сергеевича неповторимые по своей красоте строки.

Лирическая миниатюра “Я вас любил: любовь еще, быть может …” посвящена Каролине Собаньской. Встреча Пушкина с этой неприступной красавицей произошла в 1821 г. в Киеве. На протяжении многих лет поэт “безмолвно” и “безнадежно” любил Каролину, и лишь в 1829 г. его пламенные, но безответные чувства обрели поэтическую форму. Лирический герой стихотворения — влюбленный мужчина, который ради счастья и душевного спокойствия возлюбленной способен пожертвовать своей любовью. “Я не хочу печалить вас ничем” — пишет созвучный со своим героем Пушкин. Наречия “искренно” и “нежно” подчеркивают хрупкость и чистоту любовного чувства поэта. Томимый “то робостью, то ревностью”, он все же остается верен возвышенным идеалам любви, не позволяющим ему тревожить сердце избранницы.

Несмотря на безответную любовь лирического героя, настроение стихотворения нельзя охарактеризовать как грустное или печальное, скорее всего оно легкое и прозрачное. Вводная конструкция “быть может” в первой строке создает атмосферу задумчивости и приятной отрешенности поэта от всего земного: стремление к любви сменяется светлым пожеланием “любимой быть другим”. Необычайная напевность стихотворения, достигаемая благодаря пятистопному ямбу, не могла оставить равнодушными не только русских поэтов, но и русских композиторов. Известный романс, написанный Шереметьевым на слова Пушкина, сделал лирическую миниатюру “Я вас любил: любовь еще, быть может …” прекрасным музыкально-поэтическим памятником высокому человеческому чувству — безответной любви.

Вариант 1

Так же Пушкин в своем произведении раскрыл тему общности народа, проживающего на территории России. Александр Сергеевич пытается донести до читателя то, насколько дружен и силён каждый человек вне зависимости от национальности, проживающий в России.

Тема судьбы человека, который не принимал прямого участия в войне, так же затронута А.С. Пушкиным. Эта тема раскрыта на примере Марии- возлюбленной Мазепе. Несмотря на все тяготы своей судьбы, лишения и проклятия, эта героиня находит свое собственное счастье, тем самым доказывая всем, что человек сам волен распоряжаться своей судьбой.

Вариант 2

Его глаза Сияют.

Он весь, как божия гроза.

Существенно, что Пушкин в поэме провозглашает идею о единстве национальных и государственных интересов русского и украинского народов. Действие поэмы происходит на Украине. Естественно, что Пушкин стремится воссоздать национальный колорит и споем повествовании.

С этой целью он насыщает текст этнографическими деталями, воссоздает пленительные картины украинской Природы, вводит в поэму ряд украинизмов: хата, кат, рада и т. д. Правдивое, конкретно-историческое изображение Полтавской битвы и событий, ей предшествовавших, сочетается в поэме с явно романтическими чертами.

Резко выраженный конфликт сильных характеров, эффектные сцены столкновения Марии с матерью и ее безумие, некоторая загадочность персонажей — все эти романтические мотивы придавали повествованию о важнейших исторических событиях эмоциональную приподнятость и лирическую взволнованность.

Вариант 3

Литературное произведение “Полтава”, написанная великим русским поэтом Александром Сергеевичем Пушкиным в 1828 году посвящена одному из значимых событий в истории нашей страны.

В поэме описывается героизм русского солдата в труднейшем сражении молодой страны. По мнению автора, в этой битве петровская армия показала свою состоятельность, твердость характера, смогла на равных биться с лучшей армией Европы того времени и победить.

Пушкин в своем произведении яркими красками восхваляет личность молодого царя и проводит параллель между патриотом Петром Первым и гетманом Украины, предателем Мазепой.

Молодой царь находится в окружении единомышленников, чего нельзя сказать об украинском предателе. Мазепа увлечен идеей о собственной выгоде, Петр же думает о благе для государства.

Параллель между Карлом XII и Петром так же присутствует в произведении. Шведский король уверен в своей победе, он самолюбив, коварен и полон решимости, но сам никогда не пойдет в бой, чего не скажешь о будущем первом российском императоре. Тот среди солдат, он личным примером воодушевляет их идти на подвиг во славу России.

Пушкин пытается донести до читателя идею о том, что на поле боя важен каждый человек, каждое его действо. Он затрагивает и тематику судеб людей, которые не принимали непосредственного участия в Полтавской баталии. Яркий пример тому — возлюбленная Мазепы Мария. Вопреки различным тяготам судьбы, не смотря на лишения и проклятия, она находит свое женское счастье, доказывая читателю и самой себе, что человек сам волен строить и наслаждаться своим счастьем, своей судьбой.

К слову, “Полтава” не была оценена современниками поэта. Подобных произведений до этого в мире русской литературы не существовало, что послужило одной из главных причин тому. Однако, сам Пушкин восхищался своим творением и его огорчал факт того, что произведение не находит достойной оценки среди коллег по поэтическому цеху.

Поэма написана в необычном для XIX века стиле, что выделяет пушкинскую “Полтаву” на фоне остальных военных произведений первой трети позапрошлого века. Перечитывая ее вновь и вновь можно погрузить себя в самую гущу тех великих событий и прочувствовать торжество момента, когда Россия стала великой военной державой!

Вариант 4

Поэма посвящена исторической судьбе России, в частности, победе России над Швецией. И произошла она рядом со славным городом Полтавой, на Украине. Чтобы придать большую достоверность событиям, Пушкин специально употребляет многие украинские слова, описывает картины местной природы.

Первая тема, которую развивает Пушкин – тема судьбы России в мире, среди других европейских государств. Сможет ли Россия отстоять свою независимость и территориальную целостность? Как показала история, и не один раз – сможет, ещё как сможет.

Вторая тема, которую развивает Пушкин в поэме – тема совместного проживания в многонациональном российском государстве. На примере Украины он показывает, что бывает, когда отдельные личности типа гетмана Мазепы пытаются при помощи войск иностранного государства тешить свои геополитические амбиции.

И это, увы, один в один повторяется на Украине в настоящее время. Их история так ничему и не научила. Есть и современный гетман Мазепа, и иностранные легионеры.

Третья тема – тема отдельного человека в истории, в частности, Марии. Она – натура сильная и страстная, борется за свою любовь. Эта борьба не принесла ей ничего, кроме разочарований и гибели. Мария тронулась умом.

Бунт маленького человека в поэме “Медный всадник”

Человек и государство

Правители и маленький человек

Медный всадник стоит и смотрит величественно, свысока на город и государство, на миллионы таких маленьких людей. Правитель мыслит в масштабах страны, он не может думать о каждом таком маленьком человеке. Но кто же тогда позаботится об этом маленьком человеке? Ему приходится выживать в странных и иногда страшных условиях. Когда маленькие люди устают от такой жизни – они пытаются способ достучаться до правительства. Одним из таких способов и является бунт. Маленькие люди собираются вместе по всей стране и говорят государю о том, как сложно им живется. А если царь не слышит их, то им приходится идти на крайние меры. Но когда стихия выходит на тропу бунта не в силах ей противостоять никто – ни обычные люди, ни цари.

Бунт маленького человека и бунт стихии

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Зональная научно-практическая конференция имени А.С. Пушкина

Научно-исследовательская работа на тему

Мишкина Людмила Владимировна

ученица 10 класса

Гришина Любовь Николаевна,

учитель русского языка и литературы

Тема работы : Язык произведений А.С. Пушкина.

Проблема исследования: осмысление роли великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина в создании великого русского литературного языка.

Объект исследования: различные литературные источники, позволяющие р азобраться в тонкостях и особенностях языка А.С. Пушкина. Узнать, на каких языках предпочитал работать А.С. Пушкин.

Предмет исследования: рассмотрение роли французского языка на творчество поэта.

Цель написания работы : узнать, как А.С. Пушкин смог объединить в своём творчестве два языка: язык дворянства и простого народа.

Гипотезы исследования:

- влияние политической атмосферы страны;

- влияние французской среды, в которой воспитывался поэт.

Задачи исследования:

1).Каковы причины объединения языка дворянства и простого русского народа.

2).Роль иноязычных элементов в процессе формирования поэтом русского литературного языка.

Методы исследования : анализ, синтез, обобщение, выработка собственного мнения.

2. Основная часть:

Роль французского языка в творчестве А.С. Пушкина----------------- с.5

2.2 Влияние французского языка на творчество А.С. Пушкина------ с.7

Нет, весь я не умру – душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит…

Язык Пушкина формировался на протяжении всего творчества огромными усилиями поэта. Пушкин начал писать в стиле и на языке Жуковского и Батюшкова. Заметно в раннем (лицейском) Пушкине и влияние Державина. В эту пору в языке пушкинских стихотворений можно ясно различить особенности, присущие поэзии предыдущего века, их тонкости и нюансы.

Гениальность Пушкина состояла в том, что он сумел овладеть всей стихией действующего языка, выбрать из нее все живое и вошедшее в речь и соединить в органическое целое. Можно сказать, что Пушкин совершил невозможное: объединил части сознания общества так, чтобы люди разных сословий понимали друг друга.

Нельзя сказать, что с самого начала это был сознательный план. Первоначально действовало замечательное языковое чутье поэта. В 10 е гг. XIX в. шел активный спор о путях русского общенационального языка.

2.Роль французского языка в творчестве А.С. Пушкина.

Поэтический дар Пушкина определился очень рано. Уже в первых его стихотворениях,

дошедших до нас и относящихся, вероятнее всего, к 1813г., при всех недостатках, свойственных первым опытам, чувствуется уверенность поэта, овладевшего техникой стихотворной речи. Стихи эти по своим достоинствам ни в чем не уступали тому, что печаталось на страницах журналов того времени.

2.1 Переводы А.С. Пушкина.

Переводчики - почтовые лошади просвещения.

Неизбежность преображения была такова, что переводчиком, как Жуковский, Пушкин не сделался (действительно правдивым и достоверным переводом он не занимался); ему даже казалось, что Жуковский переводит слишком много,- сам он больше подражал и переделывал.

Вот конкретный пример переводов на русский язык произведений французского поэта, всегда привлекавшего Пушкина, Андрэ Шенье. Из которого Пушкин переводил и целые стихотворения.На переводах из Андре Шенье можно проследить дальнейшую эволюцию Пушкина-переводчика, начало которой положено в переводах из Парни.

В том же 1824 году, когда была создана "Прозерпина", Пушкин перевел и V элегию Шенье. Это хронологическое совпадение представляет особый интерес: оно говорит о стилистическом многообразии зрелого пушкинского искусства, о стремлении Пушкина в каждой переводимой им пьесе создать специфический образ мир, возникший в своей собственной культурно-исторической среде, особую, лишь для данного случая подходящую интонацию.

J’ai possede maitresse honnete.

Je la servais comme il lui faut,

Mais je n’ai point tourne de tete, —

Je n’ai jamais vise si haut.

Она строга и синеока.

Я деве преданно служил,

Но головы ей не кружил, —

Я и не метил так высоко.

Перевод Генриха Сапгира

2.2Влияние французского языка на творчество А.С. Пушкина.

Пассивное подражание французским поэтам если и можно найти у Пушкина, то только в самых первых его стихотворениях, когда он еще пробует свое перо и нащупывает пути, не зная, чему отдать предпочтение. В этот период в его стихах можно найти общие места мелкой поэзии второй половины XVIII века. Это были холодные имитации мифологических эпизодов, заимствованных из поэзии Овидия, лишенные всякого чувства античности, ослабленное поэтическое соответствие картинам Буше и рисункам Эйзена. Такие стихотворения, как "Рассудок и любовь", "Блаженство", "Фавн и пастушка", - следы увлечения подобной поэзией. Из признаний Пушкина лицейского периода мы знаем, что всех выше он ценил Вольтера, которому он дал восторженную характеристику в "Городке" и которому пытался следовать в "Монахе", а позднее в "Бове". Следы увлечения поэмой Вольтера "Орлеанская девственница" заметны даже и в первой законченной поэме Пушкина - "Руслан и Людмила".

Изучая язык этого периода, исследователи отмечают в качестве главной тенденции –стремление к объединению всех жизнеспособных лексических средств языка, в том числе - иноязычных слов. При этом вопрос о месте иноязычной лексики связывается с ролью разных по источнику и стилистической окраске слов. Языками - источниками заимствований были, кроме французского, английский, немецкий, итальянский и др. Удельный вес французских заимствований (а особенно в конце XIX- начале XX вв.) был значительным среди иноязычных слов.Часто французский служил языком-посредником для заимствований из латинского.

Пушкин считал естественным и закономерным употребление иноязычных слов в том случае, если эти слова обозначали предметы или отвлеченные понятия, для которых не было обозначения в русском языке. В шутливой форме его позиция выражена на страницах "Евгения Онегина":

Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет,

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо меньше мог

Хоть и заглядывал я встарь

В Академический словарь.

Принципы Пушкина и его взгляды на роль иноязычных элементов в процессе формирования русского литературного языка претворились в его языке. Языковая практика Пушкина многообразна.

Отношение к французской культуре и языку многое раскрывает в облике одной из центральных героинь пушкинского творчества Татьяны Лариной. Рассмотрим более подробно роль французского языка и роль французских элементов в создании психологической и речевой характеристики героини произведения Пушкина.

Татьяна Ларина в тексте романа не произносит ни одной французской фразы. Но стихия французского языка пронизывает ее жизнь. Причем, она существует для Татьяны в двойственном обличье. С одной стороны, — это лучшие образцы европейской литературы, служащие ей учебником жизни:

Ей рано нравилисъ романы,

Они ей заменяли все;

Она влюблялася в обманы

И Ричардсона, и Руссо.

Потом сюда примкнет и библиотека Онегина, усложнившая ее мировоззрение, раздвинувшая его границы, и завершившая ее образование. С другой стороны, — это бытовая разговорная речь, образцы которой мы встречаем на страницах альбома провинциальной барышни?

На первом листке встречаешь :

Qu'ecrivez — vous sur ces tablettes?

и подпись: t.a.v. Annette.

3.Значение пушкинского языка.

Когда читаешь стихи Пушкина, то кажется, что поэт составлял стихи настолько легко, как будто говорил ими. Так и было на самом деле. Язык Пушкина прост и понятен. Правильно ли мы сейчас понимаем все слова, встречающиеся в произведениях великого поэта? Когда мы читаем творения Пушкина, то частенько даже не вникаем в некоторые подробности, считая это необязательным, хотя это имеет важное значения для понятия задумки автора. Эти детали раскрывают нам героев с другой стороны, рассказывают нам их маленькие секреты.

На кляче тощей и косматой

Сидит форейтор бородатый.

День 1163 – ночь 546

Друг 788 – враг 153

Душа 744 – тело 81

Сердце 698 – ум 353

Любить 614 – ненавидеть 32

Жизнь 603 – смерть 209

Живой 307 – мертвый 114

Сила 297 – слабость 46

Добрый 277 – злой 113

Счастливый 244 – несчастный 166

Веселый 196 – грустный 46

Правда 191 – ложь 13

Хороший 187 – плохой 38

Лучше 162 – хуже 19

Хорошо 132 т- плохо 16

Свет 131 – тьма 87

4.Заключение

Народ ощутил себя русским с появлением А.С. Пушкина. С ним мы научились ценить и уважать русский язык, мы начали гордиться русским народом и нашей историей.

В творчестве поэта есть невероятная особенность. Его произведения не наводят скуку, тоску или меланхолию. Они всегда жизнеутверждающие. Оно оставляет свет надежды в самых безнадёжных ситуациях.

Именно поэтому произведения Пушкина помогают людям выйти из сложных ситуаций,

Закончить свою работу я бы хотела стихотворением А.С. Пушкина, которое вселяет в нас надежду и помогает не сдаваться в любой ситуации:

Если жизнь тебя обманет,

Не печалься, не сердись!

В день уныния смирись:

День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;

Все мгновенно, все пройдет;

Что пройдет, то будет мило.

В каждой развитой национальной литературе есть имена, являющиеся свидетельством ее вершины, дающие на века этой литературе духовно-эстетический идеал. В Италии это Петрарка, во Франции - Расин, в Германии - Гете, в Англии - Шекспир, а у нас в России -Пушкин.

1. Колосова Н.А. Французский язык в идейно-стилевой системе пушкинских произведений. – Саратов: Издательство СГУ, 2014.

2. Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина "Евгений Онегин". – Л.: Искусство, 2012.

3. Смирнов А.Б. "Француз" - стихотворение А.С. Пушкина // Родина. – 2015.

4. Словарь языка Пушкина: в 4 т. / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. – 2-е изд., доп. / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – М.: Азбуковник, 2013.

"Пушкин наше всё" сказал некогда Аполлон Григорьев.
Однако о не сказал о том. что читать Пушкина нужно уметь. И чем дальше по времени отстоит от нас автор, тем сложнее его правильно прочесть. Потому что меняется язык.
При этом все лова кажутся понятны современному человеку. но тонкости смысла. увы, но спектры значений слов со временем меняются, и слово "инвалид" ближе к современному "ветеран". А когда таких изменившихся спектров становится много, мы получаем не понимание,а иллюзию понимания. А большинство нынешних учителей литературы уже и сами-то неважно понимают.

О том, как правильно понимать классиков идет речь в серии коротеньких лекций доктора филологии Игоря Пильщикова.
Сегодня я предлагаю вниманию своих читателей его комментарий к одной фразе из "Онегина": Как dandy лондонский одет

Обратите внимание - в конце своей лекции Пильщиков говорит о необходимости перевода с языка Пушкина на современный русский.
Это говорит филолог-профессионал.
А с какой легкостью буквально хлестаковской (главное- легкость в поступках и мыслях необыкновенная - рекомендовал Гоголь исполнителям этой роли) переводят и даже легко без переводчика понимают "Енеїду" Котляревского знатоки филологии без дипломов! да еще как уверенно комментируют и точно знают, что язык - ну практически современный русский и совсем им понятен.

И разумеется еще легче слов "руський" с украинского позапрошлого века не просто переводят на современный русский словом "русский" - так еще из это перевода и единство народов выводят.

Главное - легкость в мыслях необыкновенная

Котляревский переводил не Осипова, а Осипов пересказывал не Вергилия..

А в общем, все правильно.. Суки вы беззаконные.

= переводят и даже легко без переводчика понимают "Енеїду" Котляревского знатоки филологии без дипломов! да еще как уверенно комментируют и точно знают, что язык - ну практически современный русский и совсем им понятен =


Сочиняют. В "Энеиде" даже мне не всё понятно без копания в словарях, потому что там куча лексики, не вошедшей в литературный украинский и, тем более, отсутствующей в русском. Я уж не говорю о забытых ныне фразеологизмах.

Что такое кужилка, шалирка и шнуривка? :-)

= И разумеется еще легче слов "руський" с украинского позапрошлого века не просто переводят на современный русский =

Надо сказать, слово "руський" в украинском 19-го века уже означало то же, что и теперь - русские "московского образца" приучили "хохлов" считать русскими только себя любимых. :-)

То не хмара через ріки, ліси, баяраки
Йде далеко, йде далеко, – то руські й козаки.
То не чорних грачів сизі орли пужать, гонять, –
Руські війська то пранцуза ріжуть, б’ють, полонять.

Edited at 2017-04-13 07:30 (UTC)

ЭТо один пример - и от образованного человека

Нон арод называл себя руськи еще и в 1950 году - если беседовать с бабками.
А последний такой случай - лично со мной - в 1984 в глухом прикарпатско селе " Ми руські"

К тому же главная пробелама не в наличии непонятных слов а в наличии якобы понятних - но имеющих иной смысл - типа місто которое вовсе не место

>>Потому что меняется язык.

Чушь.
Язык со временеи меняется, да. И слова меняют своё значение. Но не в таком количестве, чтобы нужно было "переводить" (а на самом деле - "понимать").
Необходимость понимать появляется от того, что со временем меняется повседневная жизнь, прежние реалии уходят и забываются. Об этом ещё сам Лотман написал в своём комментарии к "Евгению Онегину". Причём задолго до какого-то Пильщикова.
Вот и всё

Кстати из того факта, что язык Котляревского - это малороссийский диалект русского, вовсе не вытекает то, что русским он должен быть "совсем понятен". Вон, в Неметчине например, баварскую мову другие немцы понимают примерно также, как русские - польскую.

В Германии уже сразу после объединения ситуация с языком и диалектами коренным образом отличалась от российской. Hochdeutsch никогда не позиционировался там как язык немцев, а баварский и т. п. - как диалекты языка немцев.

"В 1879 года Бавария опубликовала свои правила орфографии немецкого языка. Австрия в том же году ввела свои. В 1880 году Пруссия ввела свои правила. В том же году Конрад Дюден издал, основанный на прусских и баварских правилах, "Полный орфографический словарь немецкого языка", содержащий около 27 тысяч слов. В течение десяти лет словарь распространился сначала в Германии, а потом по всем немецко-язычным странам для преподавания в школах. В 1892 году "Дюден" был представлен в качестве официального словаря Швейцарии.
В 1898 году на конференции немецких ученых и театральных режиссеров были приняты единые правила произношения литературного немецкого языка. За стандарт было принято произношение - Bühnenaussprache, разработанное профессором немецкой литературы из Бреслау (ныне польский город Вроцлав) Теодором Сибсом. Это полностью искусственная норма. Такой устной традиции не было ни в одном из германских диалектов. Это произношение тяготело к произношению распространенному в Северо-германских областях, где верхний немецкий был по сути иностранным языком и встречался только в письменной форме и официальной речи. Родными для жителей Северной Германии еще в 19 веке были нижне-немецкие диалекты."

То есть, Германия объединялась на совсем других принципах по сравнению с Россией. Она - федеративное государство. Границы исторически сложившихся земель были сохранены. И немцами в равной степени считаются баварцы, тирольцы, швабы, саксонцы, пруссаки, не переставая при этот оставаться баварцами, швабами и пр.

Думаю, объединенная Германия попросту не состоялась, если бы всем жителям её земель было предписано срочно превратиться в пруссаков, чтобы считаться немцами.

Перед вами сочинение-рассуждение по творчеству великого поэта А.С Пушкина. Сочинение озаглавлено словами литературного критика В.Г. Белинского.

Более ста восьмидесяти лет прошло со дня гибели поэта, а его творения находят все новых и новых поклонников в нашей стране и за рубежом. В чем же сила творений поэта?

Жизнь и поэзия для Пушкина слились в одно целое. Его творения не имели бы такой силы и значимости, если бы были в изоляции от жизни. А. С. Пушкин воспевал свободу, но считал, что честные правители и справедливый закон, это то, что необходимо стране для обеспечения свободы, равенства и братства.

Склонитесь первые главой

Под сень надежного закона,

И станут вечной стражей трона

Народов вольность и покой.

Пушкин был дружен с декабристами, и если бы не стечение ряда обстоятельств: ссылка, желание его друзей-декабристов защитить его бесценный дар, возможно он встал бы в рады на Сенатской площади.

Увижу ль, о друзья! народ неугнетенный

И Рабство, падшее по мановении царя,

И над отечеством Свободы просвещенной

Взойдет ли наконец прекрасная Заря?

Гражданственность Пушкина проявляется и в его произведениях о войне 1812 года. Он искренне жалеет, что не мог внести личного вклада в борьбу за освобождение для Родины.

И в жертву не принес я мщенья вам и жизни;

Вотще лишь гневом дух пылал.

Пушкин в своем творчестве выделяет огромное место любви и дружбе. Белинский так описывал черты, свойственные Пушкину:

У Пушкина было много друзей, он считал дружбу — идейным сплочением людей. Необыкновенное чувство дружбы объединяло Пушкина и Чаадаева. Поэт уважал этого человека за необыкновенный ум, мужество, пламенное сердце.

Пушкин доносит до нашего понимания, что дружба познается и проверяется в беде, когда плечо и помощь друга особенно необходимы, дороги. Поэт пытается поднять дух друзей, сосланных в Сибирь, после неудачного восстания декабристов, рискуя навлечь на себя гнев власть имущих. Он верит, что их дело не пропадет, что его продолжат другие поколения.

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь —

Пушкин любил не только своих героев, но и все, что их окружало — Родину, русскую природу.

…Вдали

Пред ним пестрели и цвели

Луга а нивы золотые,

Мелькали села…

Творчество Пушкина было, есть и будет близко людям, т.к. оно затрагивает самое сокровенное в человеке. Его поэзия современна и сейчас в пору духовной черствости. Его размышления о роли общества и человека в нем, проблемы нравственности в отношениях между людьми, истинных ценностей, отношение к Родине — все это делает творчество Пушкина живым и жизненно необходимым и в наше время.

Читайте также: