Письмо пророку мухаммаду сочинение

Обновлено: 06.07.2024

помогать бедным, неимущим, сиротам; они не выполняли обязанности каждого мусульманина, ежедневную пятничную молитву (пятикратную) ".

"Эй, Шейх Ахмед, благодаря тебе это письмо должно дойти до каждого мусульманина, они в свою очередь должны размножить и раздавать

друзьям-мусульманинам". Ибо это письмо должно дойти до всего мусульманского мира. Будет в достатке человек размножающий и распространяющий его. Если человек, получивший это письмо, не захочет его распространить, не будет ему благословения Всевышнего. Иншааллах человеку, выполнившему указанные условия, Аллах поможет освободиться от долгов, если он был должником.

Я, Шейх Ахмед, если те слова, которые я вам сказал - неправда, да не возлюбит меня пророк Мухаммед (соаляЛлах1у 1алайхьи васалям.).

Так, наверное многие знают об этом письме, которое давно гуляет среди русскоязычных мусульман, я сам помню, как это письмо читаллет 9 назад. Думал уже все про него забыли, а оказывается его еще и в инет запустили.

Во-первых, с чего автор письма решил что во сне к нему явился пророк (мир ему и благословение Аллаха)?! Несмотря на то, что шайтан не может явится в облике пророка (мир ему и благословение Аллаха), это ведь не значит что он не может явиться к тому, кто никогда не видел пророка (мир ему и благословение Аллаха) и сказать: "Я пророк!"

Во-вторых, необходимо знать, что законоположения шариата остановлены и совершенны и не нуждаются в каких-либо дополнениях, тем более после смерти пророка (мир ему и благословение Аллаха). Что же касается узаканивания чего-либо в вопросах религии на основании увиденного во сне, то нет этому никакого основания и саляфы это строго порицали. Хариса ибн Мударриб рассказывал:"Однажды один человек увидел во сне, что совершивший в эту ночь молитву в мечети, войдет в Рай. Когда об этом услышал Ибн Мас'уд, он пришел в мечеть и стал говорить: "Выходите, не впадайте в заблуждение! Поистине, это игра шайтана!"Ибн Аби Шайба 7/233.

Ибн Умар рассказывал:"Однажды я увидел во сне, как делаю садакъа всем своим имуществом. Затем я пришел к отцу (Умару) и рассказал ему об этом, на чтоон ответил: "О сынок, делай садакъа и оставляй себе тоже!"аль-Хатыб в "Тарих аль-Багъдад" 8/56.

Однажды шейхуль-Ислама своего времени - имама Закарию аль-Ансари спросили: "Если человек увидел во сне пророка (мир ему и благословение Аллаха), который ему говорит: "Повели моей умме поститься в течении трех дней", становится ли в таком случае пост обязательным, желательным или же запретным? И является ли порицаемым для человека говорить людям: "Пророк повелел вам соблюдать пост!"или это не дозволено так как может быть ложью на пророка (мир ему и благословение Аллаха), если его источником является сон? Может ли быть такое, что иблис назовет себя человеку во сне пророком (мир ему и благословение Аллаха), чтобы повелеть ему какое-либо благодеяние, чтобы посредством этого привести его к запретному, или это невозможно так же, как и то что он не сможет взять облик пророка (мир ему и благословение Аллаха)? И устанавливаются ли вообще какие-либо законоположения шариата на основании сна или нет?"

Имам Закария ответил:"Не является обязательным для кого-либо пост или что-либо иное из того, о чем ты упомянул! И это не желательно, а более того может быть порицаемым или запретным! Однако если человек уверен что увиденное им во сне правда, то пусть сам поступает в соответствии с увиденным, если только в этом нет того, что противоречит установленным положениям. Что касается законоположений, то ничего не утверждается из этого на основании снов. И человеку запрещено говорить людям: "Пророк повелевает вам это" и приводить в доводсон, а не шариатский довод. И нет невозможного ничего в том, что иблис может назвать себя пророком и повелеть что-либо из благодеяний спящему, чтобы привести его к запретному!"См. "Файдуль-Къадир" 6/172.

Однако все упомянутое не означает, что на сны ни в коем случае не обращают внимание, ибо может быть так, что человек во сне увидел какое-либо увещевание или напоминание, как например Ахмад ибн Синан увидел во сне совет своего друга делать побольше молитв вмечети, что он воспринял как увещевание.Ибн Аби ад-Дунья в "аль-Манамат" 83.

Следует хорошо отличать сны, поэтому когда один человек рассказал имаму Малику о том, как он видел во сне пророка (мир ему и благословение Аллаха), который повелел привести Малика к нему и посадил его с собой и сделал за него ду'а. Имам Малик заплакал и сказал потом:"Сновидение должно радовать, но не вводить в заблуждение!"См. "Шарх аль-Мууатта" 1/37.

Имам аш-Шатыби сказал:“Самые слабые люди это те, которые в своих делах опираются на сны. Некоторые из них возможно говорят: “Я видел во сне пророка (мир ему и благословение Аллаха) и он сказал мне то-то, и приказал то-то”, и начинает поступать соответствии с тем, что видел во сне и оставляет что-то, противореча тем самым границам, которые установлены в шариате. Это является ошибкой, так как сны тех, которые не являются пророками, нельзя считать шариатом, если мы только не сравним эти сны с тем, что пришло в шариате. Если шариат дозволяет то, на что указывает сон, то можно поступать в соответствии с этим, а если нет, то является обязательным оставить это и отказаться от него. Польза от снов – это либо радость, либо предостережение, и не более этого. А что касается извлечения из них каких-то шариатских законоположений, то это не делается”.См. "аль-И’тисам" 2/93.

В-третьих, в этом письме акцент делается на богатство и имущество, мол если распространишь, будешь богатым, а если нет, не будеттебе блага или ты умрешь!

Глупость какая-та, на которую повелись либо те, кто желал посредством распространения этого письма разбогатеть, либо те, кто действительно побоялся смерти. Ну и что, какая тут польза для религии? Ведь несмотря на то, что человек будет богатым и долго жить,это ведь не значит что он не может быть заблудшим или еще хуже впасть в неверие? Однако человек может быть бедным и рано умереть, будучи праведным единобожником.

Получив это письмо, размножьте и распространите 20 экземпляров. Тогда мы исполним пожелание Пророка Мухаммеда (соаляЛлах1у 1алайхьи васалям.).

Желание пророка (мир ему и благословение Аллаха) следует исполнять не распространением подобных листовок еще к тому же конкретной цифрой в 20 экземпляров, а выполнением предписаний шариата и сторонением запретного! Вот что такое исполнение завещания и желания пророка (мир ему и благословение Аллаха)!

В свое время еще шейх Ибн Баз говорил об этом письме, некого Ахмада:“Это письмо выдумали лжецы, и мы призываем в свидетели Аллаха, что это ложь, и придумавший все это - лжец, который решил узаконить для людей то, что не установил Аллах!”См. “Фатауа Ибн Баз” 1/198.

Также и шейх Ибн Усаймин сказал об этом письме:“Это завещание является ложью, которое давно уже распространяется то тут, то там. О нем упоминал еще шейх Мухаммад Рашид Рида, да смилуется над ним Аллах, а он родился в 1282 (около 150 лет назад), что это письмо появилось когда он был маленьким”.См. “Фатауа Ибн Усаймин” 3/58.

Обращаюсь ко всем братьям и сестрам пресекать распространение этой глупости и увещевать людей, что это все ложь.

Воистину, все что упоминается в этом письме из благого, к этому можно побуждать хадисами и аятами, а не наставлением неизвестного человека.

Да благословит тебя Аллах и приветствует, любимый Пророк!

Пишу тебе сквозь 1400 лет счастливица, которой Аллах позволил быть твоей последовательницей и частичкой твоей уммы – уммы, мысли и беспокойство о которой не покидали тебя до последнего твоего вздоха, пишет тебе из того смутного времени, о наступлении которого ты много рассказывал.

Знаешь, дорогой Пророк (мир тебе и благословение), а я ведь не всегда тебя любила, я ведь долго не могла достичь того момента, когда, не обманывая себя, без лицемерия, могла бы признаться себе, что люблю тебя всем сердцем, что люблю тебя не на словах, а что сумела с помощью Аллаха взрастить в себе эту безусловную любовь к тебе, о Посланник (мир тебе и благословение)!

Я долго не понимала, каково это – любить тебя, никогда не видев тебя, никогда не говорив с тобой, никогда не знав тебя. Но Аллах открывает сердце тому, кому пожелает, и незаметно вливает свет в сердце раба, может быть, капля света проникла и в мое сердце, свет истины, твоего совершенства, что помогло мне полюбить тебя и осознать до конца твою значимость и твою безупречность!

Ни одно художественное произведение с доблестным героем, с захватывающим сюжетом, которым автор пытается заинтересовать и удивить читателя, не сравнится по степени впечатления с повествованием о твоем жизнеописании, факты из которого не подвергались изменению, не искажались, не приукрашивались придумками авторов, не нуждались в оборотах для дополнительной экспрессии, а дошли до нас в том виде, в котором были переданы сподвижниками и твоим окружением.

Простое чтение истории твоей жизни, не знавшей дня без поклонения, о твоем совершенном характере, о твоей справедливости и непогрешимости заставляет сердце замирать, восхищаться, оставляет неизгладимый след на нем и, самое главное, пробуждает любовь к тебе и гордость быть членом твоей уммы. Но я знаю, что не будет моя вера совершенной, пока я не полюблю тебя больше себя, своих родителей, своих детей и всех людей! Ведь если бы не ты, то не было бы ничего, чем я дорожу,

ведь все, что есть в мире и сам этот мир создан только из-за любви Всевышнего к тебе!

Горе мне, о Пророк (мир тебе и благословение), ты знаешь о моем положении! Что же я могу сказать тебе, о любимец Аллаха (мир тебе и благословение), как же выразить тот хаос, творящийся в моей грешной душе, как же доказать любовь к лучшему из людей? Я тот самый мискин, за которого тебе было бы стыдно, перед которым я бы сгорела со стыда, живи ты в мое время. Я жалкий раб, о Пророк (мир тебе и благословение), не ценящий того, что быть членом твоей уммы – это великое счастье, раб, с грешной душой, которой не с чем предстать перед Господом!

О Мух1аммад (мир тебе и благословение), время, в которое ты жил, безусловно было самым лучшим, и люди, жившие с тобой в одно время, видевшие тебя, поистине счастливцы! Сама земля, наверное, была бы счастлива, что по ней ходит лучший из людей! Я не достойна встречи с тобой в этом мире, дорогой Пророк, но позволь хотя бы на минуту помечтать и представить ее!

Как же стыдно даже в мечтах ждать с тобой встречи! О Посланник (мир тебе и благословение), настало то безнравственное время, которое ты пророчил! Сердца почернели, языки осквернели, глаза ослепли, разум в затмении, о покаянии и покорности вовсе позабыли, харам за харамом уже в норме вещей, кто-то грешит намеренно, кто-то – от незнания.

То, борьбе за что ты посвятил всю жизнь, ради чего переносил тяготы, лишь бы донести истинную религию до всех народов, очерняют, прикрываясь твоей религией. Твое имя, имя любимца самого Аллаха, и тебя, посланного для исцеления наших душ и усовершенствования наших нравов, тебя, печать пророков и пример для подражания, используют враги Аллаха в грязных делах, пачкая твой совершенный образ, но Аллах дал нам разум для познания тебя и твоего величия, от начала до Судного дня руководствуясь Кораном и твоей Сунной, обещав уверовавшим награду в Вечной Жизни и наказание, тем, кто проявив высокомерие, не примет истину.

Свет, горящий в сердце мусульманина, не погаснет, несмотря ни на что, твои последователи до конца своих дней будут верны тебе, твоей религии и твоему делу, продолжая его и приводя к истине все больше людей с помощью Аллаха.

Прошу посредством тебя, о Мухаммад (мир тебе и благословение), в надежде, на то, что ради тебя Аллах смилостивится над своими рабами, и защитит нас и наше потомство от козней шайтана. Прошу открыть наши сердца для истины, забрать оттуда все, что отвлекает от Его поминания, сделать наши сердца не привыкающими и не привязывающимися к мирскому.

О, Посланник (мир тебе и благословение), попроси, чтобы стало меньше войн, меньше больных детей, меньше слепых сердец, пусть Аллах убережет твою умму от могильных мук, облегчит допрос в могиле и спасет в Судный день! Пусть последними словами верующего в Него, в Его ангелов, в Его книги, в Его посланников, в Судный День, в Предопределение и в то, что все по Его воле, будут слова шахады! Ассаламу алейкум, любимый пророк! Нуждающаяся в твоем заступничестве.

Письмо1

С тех пор, как ты ушел, мир опустел. Ты был светочем Вселенной, ты был милостью миров, ты был радостью человечества. Ты принес нам религию, которая есть истина и которая открыла нам пути к нашему Создателю и которая открыла нам тебя. Ты был любимцем Аллаха при жизни и являешься им вовеки веков. В Судный день, когда Аллах будет разгневан так сильно, как никогда Он не гневался, и когда никто другой не посмеет заступиться за нас, ты склонишься перед Ним в земном поклоне, и Он даст тебе, и Он ответит тебе, Своему любимому Пророку… О, Мухаммад! Как нам не хватает тебя. Я никогда тебя не видела, и не знала, но душа тоскует по вашим временам – по временам становления Ислама, когда ты стоял во главе и рядом с тобой были благородные сподвижники. Посмотри, сколько веков нас разделяет! Но в душе – душе, в сотворенной по велению Аллаха — я чувствую тоску по тебе и вашему братству.

По мозайке хадисов и историй о тебе я стараюсь восстановить твой портрет в своем сознании. Я завидую людям, которые видели тебя во сне, и я плачу, когда они говорят, что даже обнимали тебя в своих снах. Я не могу сдержать слезы, потому что это слезы боли, которая случается от расставания с родным человеком. И как я горжусь перед сподвижниками, когда вспоминаю хадис, в котором ты сказал о своих братьях и сказал, что они – сподвижники, а твои братья – это те, которые никогда тебя не видели, но следуют твоему пути. Каждый раз, когда я произношу салават, мне хочется верить, быть убежденной, что ангелы донесли его до тебя и назвали тебе мое имя. И хочется надеяться, что ты знаешь меня и причисляешь меня к своей умме. Я стараюсь следовать твоей Сунне, чтобы приблизиться к тебе. Но меня еще интересует, что ты при этом чувствовал, что ты думал. И хочется не только делать, как ты, но еще и чувствовать то, что чувствовал ты, и думать то, что думал ты.

Каждый раз, когда я слышу или читаю о том, как ты уходил из этого мира, мне так же больно. Будто это рана, которая никогда не заживает. Тогда я радуюсь, что не была тебе современником. Так как не представляю, как бы я пережила твой уход. Я восхищаюсь иманом Абу Бакра, который вышел к растерянному народу и у которого хватило душевных сил и мужества принять твою кончину и напомнить об Аллахе и обратиться к нему. СубхьанаЛлах!

Я читаю о том, каким ты был любящим мужем, милосердным с рабами, веселым с детьми, верным и преданным с братьями, смиренным и покорным перед Аллахом, разумным и желанным в обществе, храбрым в бою, терпеливым и спокойным в нуждах и тяготах, в счастье и радости…

О Пророк! Тебя с нами нет. Но мы верим в тебя, и просим для тебя почетного места в Раю, которое предназначено только для тебя. Василя. Мы просим благословения для тебя и приветствия от Всевышнего Аллаха. А также для твоей семьи, сподвижников, и последователей.

Я прошу для тебя от Всевышнего той радости, которую ты принес своим появлением всей разумной части человечества. Благослови тебя Аллах!

Текст статьи в формате Winword с распознанной арабской графикой здесь (открывается в новом окне)

ДВЕ РЕДАКЦИИ ПИСЬМА МУХАММЕДА САСАНИДСКОМУ ХОСРОВУ И ПАРВИЗУ

В 1963 г. в частной коллекции Анри Фараона, бывшего министра иностранных дел Ливана, был обнаружен пергамент с текстом письма пророка Мухаммеда сасанидскому шаху Хосрову II Парвизу. Из предварительного описания документа, которое выполнено арабским ученым С. Мунаджидом, известно, что это очень старый пергамент темно-коричневого цвета, размером 21.5 х 28 см 2 , ве рхняя часть его несколько шире нижней. Пергамент наклеен на зеленую ткань, вылинявшую от времени. Текст занимает 15 строчек, под ним имеется след круглой печати диаметром 3 см. Под воздействием воды некоторые буквы из текста выпали, но легко восстанавливаются. От текста печати осталась только буква ***. От начала третьей строки до ее середины и затем вниз до десятой строки пергамент надорван. Поврежденная часть затянута тонким слоем кожи более позднего времени. Совсем недавно пергаменту посвятил специальную статью М. Хамидулла, 1 где помещена фотография документа, дана транслитерация текста современным арабским шрифтом и перевод его на французский язык. Ученый сверил также текст пергамента с вариантами послания Мухаммеда Хосрову II, имеющимися у средневековых арабоязычных авторов, и попытался воспроизвести историческую обстановку, в которую оно могло быть написано.

Как видно из прорисовки, документ читается полностью, смытые буквы легко восстанавливаются: [75] ***

[Во] имя [А]ллаха всемилостивого и милосердного! От Мухаммеда, раба Аллаха и посланника Его, Хосро[ву] – великому из персов. Мир тому, кто следует правильному пути и верует [в А]ллаха и посланника Его, и свидетельствует, что [нет] божества, кроме Аллаха единого. Нет Ему сото[ва]рища, и истинно Мухаммед – Его раб и послан[н]ик Его. Призываю тебя молитвой к Аллаху, ибо истинно я – посланник Аллаха ко всему человечеству, чтобы предупредить тех, кто живет, и утвердить Слово против неверующих. Прими ислам – и ты спасен.А если ты откажешься от него, то на тебе вина магов.

Не ставя перед собой задачу вторично сверять текст пергамента с вариантами всех классических авторов (эту работу частично выполнил М. Хамидулла), мы все же обратили внимание на соответствующий текст письма пророка, которое приводит Табари. Письмо Мухаммеда Хосрову Парвизу представлено Табари в двух версиях. Об этом вскользь упоминает и Хамидулла, но практически сравнивает пергамент только с одной версией. Как выяснилось в дальнейшем, обе версии существенно различаются только размерами: первая короче второй. Незначительные разночтения в сходных частях смысла не меняют. Приводим текст письма во второй версии: 2 *** 1 .

По нашему мнению, вторая версия более достоверна: Табари приводит ее, ссылаясь на цепь передатчиков – Ибн Хамид, Салама, Мухаммед ибн Исхак, Езид ибн Хабиб; кроме того, она ближе к вариантам письма у Якуби, Казвини, Абу Нуайма и других историков и почти полностью совпадает с текстом пергамента.

1) При внимательном изучении фотографии документа на ней не удается обнаружить каких-либо следов ***, который примыкал бы слева к *** в сочетании ***; прорисовка не оставляет даже места для этого предполагаемого ***: сразу же за конечным в слове *** следует начальный *** слова ***.

2) Вариант послания пророка, приведенный Табари, дает ту же титулатуру Хосрова II, что и пергамент, т. е. *** (Хосров – великий из персов).

Во имя Аллаха всемилостивого и милосердного! От Мухаммеда, посланника Аллаха, Парвизу–сыну Хормуза. А затем: Ибо я воздаю ради тебя хвалу Аллаху. Нет божества, кроме Него, живого, сущего, который послал меня, воистину, вестником и увещевателем к людям, к ним, низко павшим и лишенным разума. Кого ведет Аллах, то нет ему заблуждения, а кого он вводит в заблуждение, тому нет наставника. Поистине Аллах видит рабов. Нет ничего, подобного Ему, и Он – слышащий, видящий. Но затем: Если примешь ислам – ты спасен, или же готовься к бою с Аллахом и посланником Его, и не ослабнет он (бой).

Текстуальному расхождению между старой и новой редакцией письма пророка можно дать несколько объяснений, взаимно исключающих одно другое.

Ба‘лами заимствовал письмо Мухаммеда из первоначальной, не дошедшей до нас редакции хроники Табари. Однако трудно предположить, чтобы обе редакции сочинения одного автора были так непохожи одна на другую.

Ба‘лами менее всего стремился к копированию и компиляции текста, а допускал возможность литературной обработки, стараясь при этом сохранять смысл первоисточника. В пользу этого аргумента свидетельствуют частые отступления персидского перевода от арабского оригинала, добавление или удаление ряда деталей. И все же вряд ли переводчик осмелился бы изложить письмо пророка по своему произволу.

По нашему мнению, третье объяснение наиболее приемлемо.

Ученые не раз обращались к вопросу о посольствах Мухаммеда. Историческая традиция сообщает о посланиях пророка как к правителям соседних государств и княжеств, так и к вождям отдельных арабских племен. Традиция эта получила более твердую почву благодаря открытию ряда документов, написанных от имени Мухаммеда. В середине прошлого века французский исследователь Этьен Бартелеми нашел в одном из египетских монастырей старый пергамент с арабским [78] текстом. Ему удалось прочесть около половины документа; полный перевод и комментарий памятника принадлежат Белану. 22 Содержание памятника составило письмо Мухаммеда правителю Александрии Мукавкасу с призывом принять ислам. В период публикации документа сложилось мнение в пользу его подлинности. Вслед за тем был обнаружен пергамент с текстом послания пророка персидскому наместнику в Бахрейне Аль-Мунзиру ибн-Саве. Письмо было признано фальшивкой: ошибки, встречающиеся в тексте, передавали особенность произношения отдельных арабских звуков турецким населением. 23 В 30-х годах нашего века в одном частном собрании Дамаска был найден новый пергамент, адресованный уже Негусу, правителю эфиопов. В Британском музее Документ отказались признать подлинным. Такого же мнения придерживался и английский ученый Данлоп в статье, опубликованной в 1940 г. 24 Последней находкой в этой серии явилось частично рассмотренное уже письмо к Хосрову Парвизу. Дискуссия о подлинности посланий Мухаммеда к соседним государям, начатая в прошлом веке, еще не кончилась. Такие крупные востоковеды, как Вельхаузен, Каэтани, Нельдеке, Швалли, а позже Гибб и Крамерс, 25 отрицали существование подобных посланий, приводя в качестве аргумента то, что Мухаммед, имевший перед собой вполне определенную задачу – завоевание Мекки, был далек от мысли обращать в ислам Ираклия, или «царя царей. Хамидулла стоит на несколько иных позициях. Он не пытается судить о всех возможных посольствах пророка в их полном объеме, а старается разобраться в конкретном послании, адресованном на имя Хосрова Парвиза, выявить степень достоверности письма. С этой целью он проводит исследование документа в палеографическом отношении, воспроизводит историческую обстановку, когда он (документ) мог быть составлен. Постараемся пойти тем же путем. Только по фотографии пергамента, приложенной к статье Хамидуллы, нельзя пока с полной уверенностью отстаивать подлинность или неподлинность памятника. И то, что пергамент надорван, 26 еще ничего не доказывает. Несомненно одно: мы имеем дело с очень старым документом, более древним, чем сочинения ранних (IХ–Х вв.) средневековых авторов, писавших по-арабски. На глубокую древность указывают не только ветхое состояние пергамента, еле заметный след печати, последствия длительного воздействия воды, 27 но и особый характер письма, принадлежащий периоду раннего ислама. Палеографические особенности текста сводятся к следующему:

полное отсутствие диакритических точек и огласовок; 28

явление переноса на другую строку одной или нескольких букв слова;

частое употребление строчных букв в конце слова: *** (т.е. ***), *** (т.е. ***), *** (т.е. ***), *** (т.е. ***); [79] написание *** в среднем положении форме буквы т;

изолированное написание *** в конце слона (***).

В самой столице придворная знать и военные подготавливали дворцовый переворот. Они были раздражены неудачами на западной границе и жестокими репрессиями. Из многих претендентов на шаханшахский престол выбор пал на Шируйе, очень энергичного, но малосамостоятельного человека. Необходимо было сместить ненавистного всем Хосрова Парвиза, предпринять ряд срочных политических мер, чтобы спасти страну от окончательного разгрома.

Согласно исторической традиции, Хосров II, ознакомившись с посланием Мухаммеда, порвал его. Если предположить, что такой важный документ был действительно уничтожен, то найденный пергамент можно считать его ранней копией. Близость вариантов послания пророка к Хосрову Парвизу, приведенных Якуби, Табари, Абу Нуаймом и другими классическими авторами, к тексту пергамента не случайна. По существу все это – варианты одной редакции. Разночтения же объясняются тем, что авторы IХ, Х и последующих веков писали свои исторические сочинения в разных концах халифата и не имели доступа в главную халифскую канцелярию, где могли храниться многие интересующие их документы. Работы этих историков основывались на трудах многих поколений их предшественников, чьи имена упоминаются в разных местах хроник. Каждый автор, в той или иной мере доверяя компилируемому источнику, часто прибегал к исправлению и обработке текста оригинала. Не осталось без изменения и письмо Мухаммеда иранскому шаху, доведенное до авторов через цепи иснадов. Но ввиду исключительности документа эти изменения остались незначительными.

Во имя Аллаха всемилостивого и милосердного! От Мухаммеда, посланника Аллаха, Хосрову – сыну Хормузда. А затем: Ибо я воздаю для тебя хвалу Аллаху, Тому, кроме которого нет другого божества. 51 И это Он, который меня приютил, а был я сиротой, и сделал меня богатым, а был я бедным, и вывел меня на правильный путь, а был я заблуждающимся. 52 И не допускает того, с чем я послан, только тот, кто лишен разума и над кем испытание – победитель. Но затем: О Хосров! Если примешь ислам – ты спасен, или же готовься к бою с Аллахом и посланником Его, и Их не ослабит (бой). Да будет мир!

Комментарии

1. M. Hamidullah. Original de la Lettre du Prophete a Kisra. Rivista degli Studi Orientali, vol. XL, fasc. 1, Roma, 1965, pp. 57 – 69. На эту статью обратила мое внимание чл.-корр. АН СССР проф. Н. В. Пигулевская, за что приношу ей мою искреннюю благодарность.

2. Цит. По: ***

3-4. В первой версии весь отрывок отсутствует.

5. Первая версия ***

6. В первой версии отсутствует.

7. Первая версия ***

10. Первая версия ***

11. Первая версия ***

12. Четыре рукописи, хранящиеся в рукописном отделе ЛО ИНА: С-431, л. 192; D-82, л. 194; D-182, л. 200; D-223, л. 172. Критическое тегеранское издание текста 1341 г.х., т. 1, стр. 1138.

13. Тексты письма в различных списках упомянутого сочинения разнятся незначительно, поэтому на разночтениях не останавливаемся.

14-15. Фраза дважды встречается в Коране: см. суру 2, стих 256 (255) и суру 3, стих 1 (2).

16-17. Ср.: Коран, сура 39, стих 38 (37).

17-18. Ср.: Коран, сура 13, стих 33 (33); сура 39, стихи 24 (23), 37 (36); сура 40, стих 35 (33).

19-20. См.: Коран, сура 42, стих 9 (11).

21. В рукописи *** ошибочно пропущено.

22. M. Belin. Lettre a M. Reinaud… sur un document arabe relative a Mahomet. JA, Serie V, t. IV, Paris, 1854, pp. 482 – 518.

23. ZDMG, B. 17, Leipzig, 1863, SS. 385-386.

24. D.M. Dunlop. Another ”Prophetic” Letter. JRAS, London, 1940, pp. 54-60.

25. Shorter Encyclopaedia of Islam, Leiden, 1953, p.401.

26. Как сообщает Табари, а за ним и Бал‘ами, Хосров II, прочитав послание Мухаммеда, порвал его.

27. В результате этого ряд букв вымыт из текста.

28. То же самое мы наблюдаем в папирусе, датированном 24 г. х. В папирусе, относящемся к 90 г. х., мы находим уже частичное применение дополнительных точек (см.: The Encyclopaedia of Islam, Vol. 1, Leyden-London, 1913, art. ”Arabia”, plates II, III).

29. Разница только в имени адресата.

30. См. прим. 28.

31. The Encyclopaedia of Islam, vol. 1, p. 387.

32. Н. Пигулевская. Греко-сиро-арабская рукопись IХ века. Палест. сборник, вып. 1 (63), 1954, стр. 66–68.

33. J. Sperber. Die Schreiben Muhammads an die Staemme arabiens. Berlin, 1916.

34. Там же, стр. 4.

35. Th. Noeldeke. Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sassaniden. Leyden, 1879, S. 364; Шахнаме (тегеранск. издание 1314 г. х.), т. 9, стр. 2911.

36. Тарих- и Бал‘ами, т. 1, Тегеран, 1341 г. х., стр. 1162, 1175.

37. Шахнаме, т. 9, стр. 2893.

38. Th. Noеldeke. Geschichte der Perser und Araber …, стр. 364; Шахнаме, т. 9, стр. 2911.

39. История императора Иракла, сочинение епископа Себеоса, писателя VII века. Пер. с армянск. К. Патканьяна, СП6., 1862, стр. 73, 74; R. Ghirshman. Les Chionites-Hephtalites. Le Caire, 1948, p. 97; В.М. Массон, В.А. Ромодин. История Афганистана, т. 1, М., 1964, стр. 209.

41. Источник не издан. Характеристика его, изложение содержания, перевод отдельных глав и извлечения даются в работах: Th. Noldeke. Geschichte der Perser und Araber…, SS. 475–476; E.G. Browne. 1) The Sources of Dawlatshah… JRAS, London, 1899, pp. 51 – 53; 2) Some Account of the Arabic Work entitled ”Nihayatu’l-irab fi akhbari’l-Furs wa’l ‘Arab”, particulary of that part which treats of the Persian Kings. JRAS, London, 1900, pp.195-259; 3) A Literary History of Persia, vol. I, Cambridge, 1956, p. 183.

42. У Бал‘ами ***

43. У Бал‘ами ***

44. У Бал‘ами слово отсутствует.

45-46. Весь отрывок совершенно не совпадает с тем, что дает вариант Бал‘ами.

47. Вторичное обращение к Хосрову у Бал‘ами отсутствут.

48. У Бал‘ами ***

49-50. У Бал‘ами ***

51-52. Этот отрывок представляет собой перефразировку коранических стихов: «Разве не нашел Он тебя сиротой и приютил? И нашел тебя заблудшим, и направил на правильный путь? Он нашел Тебя бедным и обогатил” (Коран, сура 93, стихи 6, 7, 8).

(пер. А. И. Колесникова)
Текст воспроизведен по изданию: Две редакции письма Мухаммеда сасанидскому шаху Хосрову II Парвизу // Палестинский сборник. Вып. 17 (80). 1967

© текст - Колесников А. И. 1967
© сетевая версия - Тhietmar. 2007
© OCR - Колесникова К. 2007
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Палестинский сборник. 1967

Читайте также: