Можно ли в речи обойтись без заимствованных слов сочинение рассуждение

Обновлено: 05.07.2024

Нет
сомнения,чтоохотапестритьрусскуюречьиностраннымисловамибезнужды,бездостаточногооснования,противназдравомусмыслуиздравомувкусу
В. Белинский

Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.

Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.

Цель моей работы состоит в том, чтобы

выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.

Материалом для моего сочинения-исследования

послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.

Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.

Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.

Каковы же причины появления заимствований?

Основная, на мой взгляд, — отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).

В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).

Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?

Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.

Положительные и отрицательные стороны заимствований.

Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.

Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.

В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Сочинение-исследование на тему:

«Проблема заимствований в современном русском языке

Работу выполнил учащийся 9а класса

Руководитель: Молодцова Ольга Сергеевна

Декабрь, 2021 год

Общее представление о заимствовании иностранных слов

Современная речь пополняется словами благодаря их заимствованию из других языков. Такое заимствование представляет собой один из способов развития современных языков. Заимствования иностранных слов выступают результатом взаимоотношений стран и контактов народов.
Замечание 1

Заимствованием называют либо само заимствованное слово, либо копирование (как правило, неточное и неполное) слов и выражений из одного языка в другой. Это явление оказывает существенное влияние на развитие языка, который должен быстро и гибко реагировать на выраженные потребности общества.

В большинстве случаях заимствования иностранных слов вызваны активным развитием связи между носителями разных языков (например, торговля, промышленность, военное дело и т.д.). От устойчивости и длительности этих связей зависит взаимовлияние языков. Это влияние выражается в заимствовании ими иностранных слов.

Готовые работы на аналогичную тему

  • Курсовая работа Иностранные слова в современной речи: за и против 440 руб.
  • Реферат Иностранные слова в современной речи: за и против 260 руб.
  • Контрольная работа Иностранные слова в современной речи: за и против 200 руб.

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту Узнать стоимость

Причём заимствование иностранных слов происходило на протяжении всего исторического развития языка. Поэтому одни заимствования относятся к временам глубокой древности, а другие произошли относительно недавно. Это необходимо чётко представлять лингвистам, которые готовы приступить к исследованию заимствований в современной речи.

нужно очень сочинение на тему - может ли русский язык обойтись без взаимствованных слов. ?

Заимствование слов из языка в язык - дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью.
Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те иноязычные слова, которые уже укоренились в строе русского языка, бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители, употребляющие иностранные слова без надобности, "для красоты". Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли из другого языка как наименования новых предметов, новых реалий. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, так как в русском языке им нельзя подобрать синонимы. Например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.
В. Г. Белинский справедливо писал: "В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. с новым понятием, которое один берёт у другого, он берёт и самое слово, выражающее это понятие".
Но не стоит злоупотреблять иноязычными, чуждыми нашему сознанию и культуре словами без необходимости. Стремление придать больше "весомости" тексту введением в него заимствований приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной статьи, попав в Норильск, "смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов". Но ведь плеяда - это "группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху". В этом примере налицо засорение русского языка чужими словами.
Заимствований не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами.

1. (1) Загрязнение — это нежелательное изменение физических, химических или биологических характеристик нашего воздуха, земли и воды, которое может сейчас или в будущем оказывать неблагоприятное влияние на жизнь самого человека, растений и животных. (2) Загрязнители — это остатки всего того, что мы производим, используем и выбрасываем. (3) Загрязнение увеличивается не только оттого, что с ростом населения уменьшается доступное для каждого человека пространство, но и оттого, что потребности на душу населения непрерывно увеличиваются, так что из года в год каждый из нас выбрасывает всё больше неразлагающихся отходов. (4) На Земле становится всё больше и больше людей, на ней уже нет больше места для свалки мусора. (5) То, что служит мусорной корзиной для одного человека, является жизненным пространством для другого. (6) Глобальное загрязнение воды и воздуха, порождаемое преимущественно развитыми странами, угрожает сейчас каждому жителю Земли.

2. (7) Чтобы бороться с загрязнениями, нужно различать два основных его типа. (8) К первому относятся стойкие неразлагающиеся вещества и яды: алюминиевые банки, полиэтилен, соли ртути, — которые в естественной среде либо не разрушаются вовсе, либо разрушаются очень медленно. (9) Они могут образовать новые ядовитые вещества, соединяясь с другими веществами окружающей среды. (10) Очевидное и разумное решение, которое, однако, легче сформулировать, чем выполнить, состоит в том, чтобы запретить выброс в окружающую среду таких веществ, а может, и в том, чтобы совершенно прекратить их производство.

3. (11) Второй тип — это загрязнения, разрушаемые биологическими процессами, такие, как бытовые сточные воды, которые легко разлагаются естественным образом или на городских станциях по очистке сточных вод, где естественные процессы разложения и восстановления усиливаются. (12) Проблемы с разрушающимися загрязнениями возникают тогда, когда их поступление в окружающую среду превышает её способность разлагать или рассеивать их. (13) Однако современные затруднения с обработкой сточных вод обусловлены также и тем, что города растут гораздо быстрее, чем очистные устройства.
4. (14) Негативное воздействие человека на окружающую среду приняло угрожающий масштаб, и нужны хорошо продуманные действия для улучшения положения. (15) Охрана природы — главная проблема нашего века.

Конечно может, как и другие языки обходятся! Русский язык богат, что доказывает его почти тысячелетнее существование. Кстати, русский, второй после литовского, который сохранил близость к арийскому праязыку-санскриту. А самое главное, русский язык флективен, т. е. удобен в словообразовании, чем и занимались наши предки. И замещать русские слова американскими обезьянизмами, т. е., в буквальном смысле, уничтожать родной язык может только народ-дегенерат, недостойный своих предков, создавших величайшую в мире литературу именно на этом языке. Засоряем по 4-м причинам: 1.Отсутствие Закона о защите национального языка, как во многих странах мира. 2.Психологическая ущербность нынешнего поколения русских, в ушах которых американское слово звучит круче или умнее, чем русское. Это культурно-национальное плебейство. Лизоблюдство, если хотите, перед более развитой в экономическом и технологическом плане нацией. Поэтому, когда Китай будет на первом месте, эти же лизоблюды будут самозабвенно замещать американские и ещё оставшиеся русские слова на китайские трехбуквенные "х. и". 3.Давление необузданной законными ограничениями рекламы, которая органически заинтересована в использовании слов-блестяшек для привлечения внимания. 4.Целенаправленная антирусская культурно-языковая агрессия Запада с использованием методов нейролингвистического программирования. Собственно замещение русских слов американскими - это и есть сам метод. Русский язык, а вместе с ним и русский народ перекодируется. По законам языкознания, когда в русском языке большинство слов будет американского корня, тогда ТОТ язык автоматически перекочует из славянской в германскую языковую семью. И тогда уже ТОТ новый язык права не будет иметь называться русским. А будет называться типа "рашенского". Да и дети не смогут читать без русского-рашинского словаря Пушкина, Гоголя и всю великую русскую литературе - единственное, что признают за русскими в качестве достояния все без исключения иностранцы. Таким образом, будет другой народ, говорящий на американо-обезьяньем суржике, В этом и состоит цель данной языковой агрессии, или оккупации. Кстати, Японцы, во время американской оккупации пережили эту нашу сегодняшнюю болезнь и осознали, что теряют язык. Тогда они приняли "сверху" меры по очистке языка, и созданию механизма сохранения и поддержания национального языка. Но японцы пережили оккупацию! Мы же, русские, сдаем свой язык, а значит и культуру без боя.)))) Правда, достойная нация?
Что делать? Велосипед изобретать не нужно! Механизмы защиты национального языка уже создали многие народы, которые изумительно работают. Например, во французском языке после принятия закона Тубона в 1994 году нет НИ ОДНОГО американизма. Заимствований нет в арабском. Ну, то есть ВООБЩЕ! Арабам хватает интеллекта придумывать только свои слова. По французскому пути пошли наши родные соседи прибалты. Спросите, если у Вас есть знакомые прибалты, есть ли в их языках американизмы. Их там нет! А второе условие - законом обязать аж два московских института русского языка заняться, наконец, словообразование, по примеру их иностранных коллег. То есть ВСЕГО два условия. И работает они безупречно. Одна проблема - дважды Дума пыталась принять подобный Закон, но в обоих случаях законопроект был заблокирован администрацией Президента. То есть вопрос-то совсем не языковедческий, и не культурологический, а, ПОЧЕМУ-ТО, политический. Но без принятия данного закона у русских три пути: 1. Превратиться в иной народ, типа "рашенов". 2. Расколоться на большинство "рашенов" и небольшую общину русских, которые не захотят стать народом-дегенератом, и будут поддерживать родной язык, наподобие старообрядцев. 3. Появление русского "яроша", или национальной силы, которая заставит власть принять Закон о защите языка.

Что делать? Велосипед изобретать не нужно! Механизмы защиты национального языка уже создали многие народы, которые изумительно работают. Например, во французском языке после принятия закона Тубона в 1994 году нет НИ ОДНОГО американизма. Заимствований нет в арабском. Ну, то есть ВООБЩЕ! Арабам хватает интеллекта придумывать только свои слова. По французскому пути пошли наши родные соседи прибалты. Спросите, если у Вас есть знакомые прибалты, есть ли в их языках американизмы. Их там нет! А второе условие - законом обязать аж два московских института русского языка заняться, наконец, словообразование, по примеру их иностранных коллег. То есть ВСЕГО два условия. И работает они безупречно. Одна проблема - дважды Дума пыталась принять подобный Закон, но в обоих случаях законопроект был заблокирован администрацией Президента. То есть вопрос-то совсем не языковедческий, и не культурологический, а, ПОЧЕМУ-ТО, политический. Но без принятия данного закона у русских три пути: 1.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Нет сомнения , что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды , без достаточного основания , противна здравому смыслу и здравому вкусу

Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.

Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.

Цель моей работы состоит в том, чтобы выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.

Материалом для моего сочинения-исследования послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.

Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.

Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.

Каковы же причины появления заимствований?

Основная, на мой взгляд, - отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).

В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).

Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?

Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.

Положительные и отрицательные стороны заимствований.

Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.

Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.

В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.

Как часто встречаются рассуждения, что, дескать, измельчал наш великий и могучий русский язык, всё чаще спотыкаемся мы о чужеземные слова. Дескать, нужно использовать своё, исконно-родное, отказаться от заимствований.

Мне нравится изучать иностранные языки. Не так давно я начала изучать французский язык. И с первых же уроков была потрясена, сколько же французских слов я, оказывается, уже знаю, например: parad, bal, salle, salade, vase, adresse, garage, paysage, plage, lampe, maquillage, accompagnement, billet, bocal, bracelet, gazon и многие другие. Большой список французских заимствований в русском языке можно посмотреть здесь. Уверена, что вы даже не подозревали, как часто мы используем слова, пришедшие к нам из французского языка.

И это неудивительно, ведь в XVIII-XIX веках французский язык пользовался в России огромной популярностью. На нем говорила самая образованная часть русского общества. В русскую культуру вошли многие реалии французской культуры, благодаря чему французские слова вскоре стали неотъемлемой частью русского языка.

Карусель

Россия и Франция имеют давнюю историческую связь

Немало слов пришли к нам в петровскую эпоху из немецкого, голландского и английского языков. Многие из них были связаны с новым в России морским делом. Так, например, в русский язык вошли такие голландские слова, как балласт, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман, английские баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер, немецкие фляжка, залп и другие.

Исследуя заимствованные слова, мы можем обнаружить интересные исторические факты. Так, например, русское слово чай происходит от северокитайского chá, в то время как английское tea происходит от южнокитайского . Дело в том, в Россию чай попадал по сухопутному Великому чайному пути, который шел из Уханя через Пекин в Москву, а в Англию чай везли морским путем из Южного Китая. Во второй половине XIX века быстроходные клиперы устраивали чайные гонки.

Прибытие чайного каравана из Монголии в Кяхту

Прибытие чайного каравана из Монголии в Кяхту, вторая половина XIX века

А сколько слов в разных языках имеют генетическое сходство, предопределенное происхождением народов из единой праобщности, говорившей на общем праязыке! Например, индоевропейские языки имеют огромный общий лексический пласт, который прослеживается в таких географически удаленных друг от друга языках, как греческий, хеттский, санскрит, английский, русский и других. Некоторые лингвисты высказали гипотезу, что языковые семьи объединены в более древние макросемьи. Так, из ностратического праязыка возникли индоевропейские, алтайские, картвельские, дравидийские, уральские, афразийские и эскимосско-алеутские языки. Но это уже совсем другая тема разговора.

В наше время английский язык превратился в международный язык. Более 60% всех современных научных и технических статей написаны на нем. Английский язык — это язык науки, информационных технологий и интернета, медицины, туризма и просто межнационального общения.

Так стоит ли удивляться, что русский язык, как и другие языки мира, вбирает в себя английскую лексику! Мы используем слова принтер, маркер, фирма, монитор, компьютер, кроссовер, электрокар и многие другие. Немало англицизмов мы приспосабливаем под свою грамматику: зафрендить, смска, океюшки, загуглить, сидюшки. Некоторые англоязычные слова нас раздражают. Но, согласитесь, между словами менеджер и управляющий есть определенные различия, которые мы чувствуем интуитивно. А кроссовер никак не дотягивает до внедорожника.

Но что произойдет, если мы, поддавшись чувству ложной национальной гордости, перестанем использовать в нашей речи все разновременные заимствования из других языков? Боюсь, сделав это, мы почти ничего не сможем сказать друг другу, потому что у нас просто не окажется нужных слов…

Онлайн-сервисы, которые помогают мне путешествовать:
Дешевые авиабилеты: Aviasales
Гостиницы и базы отдыха: Booking
Туристическая страховка: Cherehapa
Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8

Хотите узнать больше о Китае?
Об этом я пишу в своем телеграм-канале "Срединный Путь"

Очень интересная, познавательная статья, у меня есть приятель который владеет 7 языками, я вас читаю постоянно, очень интересно пишите

Читайте также: