Мэхэббэт тэубэсе хади такташ сочинение

Обновлено: 07.07.2024

Слайд 13: ссылки на использованные иллюстрации.

Слайды идут только при помощи переключения, т.к. надо время, чтоб обсудить, анализировать каждую часть стиха. Записи анимированы, т.к. учащиеся записывают в тетради каждый этап анализа. Анима ции не мешают восприятию и усвоению материала.

Автор – Сарварова Радина Миннерасилевна, учитель татарского языка и литературы

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Презентация « А нализ стихотворения Хади Такташа «М ы не будем так долго жить, как месяц” выполнена в MS Office Power Point 2010 г. с использованием управляющих кнопок, гиперссылок, анимаций, рисунков.

Презентацию можно использовать на уроках татарской литературы во время изучения творчества поэта Х.Такташа, анализа стихотворения.

Форма работы в классе – 5 подгрупп

Урок проходит по развиваю щей методике А.Г.Яхина.


Слайд 1


Слайд 2


Слайд 3

Айга күптән инде меӊ яшь тулган, Ә ай аны үзе оныткан; Кичә саташкан ай, кыш дип белеп Төн уздырган күктә толыптан. Һади Такташ


Слайд 4


Слайд 5


Слайд 6

Айга хас сыйфатлар: • • • • Ай саташкан; Ул ялгыз; Аңа күптән мең яшь тулган; Айда жирдәге кебек тереклек юк.


Слайд 7


Слайд 8

ЛИРИК ГЕРОЙ – Һади Такташның үзе кебек яшь егет. Аның яшьлеге «алсу таң” булганга матур. Ләкин картлыгына биле авыртып кергән кешенең яшьлеге матур була алмый. Ул бәхетсез.


Слайд 9

Җиргә хас сыйфатлар: * Җир ялгыз түгел, * Анда тереклек: кош-кортлар, хайваннар бар. * Автор аны мактый. * Ләкин ул җир тормышын мактаган булып, илдәге тормышның авырлыгын фаш итә.


Слайд 10

Җир белән Ай арасындагы бәйләнеш, нәтиҗә: Шагыйрь Җир Айдан әйбәтрәк дигән нәтиҗәгә килә. Бу - әсәрнең объектив эчтәлеге. Дөнья матур. Ләкин җирдәге тормыш хәерчелеккә корылган. Катык белән ипидән башка әйбер ала алмаган кеше күңелендә илдәге тормышның авырлыгына карата нәфрәт, канәгатьсезлек хисләре генә туа ала.


Слайд 11

Нәтиҗә: Әсәрнең объектив эчтәлеге – Җир Айдан әйбәтрәк. Субъектив эчтәлек - Җирдәге тормыш авырлыгын сурәтләү.


Слайд 12

Кулланылган әдәбият 1. Яхин А.Г. Әдәбият. 8 сыйныф өчен дәреслек. – Казан: “Мәгариф”, 2007. – Б. 100. 2. Шакирҗанова Ә.Б. Татар әдәбиятыннан дәрестән тыш эшләр: укытучылар, сыйныф җитәкчеләре, студентлар өчен методик кулланма. - Казан : РИЦ Школа, 2004. - 101 б.


Слайд 13


Слайд 14


Полный текст материала Анализ стихотворения Хади Такташа «Мы не будем так долго жить, как месяц” (на татарском языке); 8 класс смотрите в скачиваемом файле.
На странице приведен фрагмент.

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.


Есть мнение?
Оставьте комментарий

Упражнения на технику чтения и понимания прочитанного

Тонкости и секреты работы в Яндекс.Почте

Как работать с детьми с СДВГ в обычном классе?

0 Спам

Отправляя материал на сайт, автор безвозмездно, без требования авторского вознаграждения, передает редакции права на использование материалов в коммерческих или некоммерческих целях, в частности, право на воспроизведение, публичный показ, перевод и переработку произведения, доведение до всеобщего сведения — в соотв. с ГК РФ. (ст. 1270 и др.). См. также Правила публикации конкретного типа материала. Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Для подтверждения подлинности выданных сайтом документов сделайте запрос в редакцию.

О работе с сайтом

Мы используем cookie.

Публикуя материалы на сайте (комментарии, статьи, разработки и др.), пользователи берут на себя всю ответственность за содержание материалов и разрешение любых спорных вопросов с третьми лицами.

При этом редакция сайта готова оказывать всяческую поддержку как в публикации, так и других вопросах.

Если вы обнаружили, что на нашем сайте незаконно используются материалы, сообщите администратору — материалы будут удалены.


1 января 1901 года, деревня Сыркыды Спасского уезда Тамбовской губернии – 8 декабря 1931 года, Казань.

Учился в сельском медресе . В связи с затруднительным материальным положением семьи в 1915 г. уехал в Бухару. В 1917 г. стал членом джадидистской организации младобухарцев, работал в благотворительном. фонде.

После разгрома их организации в 1918 г. Х.Такташ вернулся в родную деревню, работал учителем.

В 1921–1922 гг. жил в Ташкенте, преподавал в Туркестанском рабоче-дехканском коммунистическом университете, много писал.

Лето 1922 г. провел в Москве, посещал литературные вечера, слушал В.Маяковского, С.Есенина и других русских поэтов.

Романтический период творчества

Х.Такташ развивал идеи и темы Байрона, Гёте, А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, В.Маяковского, С.Есенина, Г.Тукая, С.Рамеева, по-своему решая выдвинутые эпохой и национальным бытием социальные, нравственные, художественные задачи.

Одним из первых в татарской поэзии Х.Такташ отказался от связной фабулы и последовательного сюжета в лироэпических произведениях. В его поэмах нет ни традиционной завязки, ни развития действия, ни развязки. Большую роль играют рефрены, организующие и компонующие содержание произведений.

К реализму

Мать!
Имя славное,
Что может быть
Его прекраснее и выше?
Вся прелесть женщин, вся их красота
В нем, в материнстве! (Перевод Л.Мартынова)

В периодической печати публиковал публицистические статьи, очерки, фельетоны.

См. также Гисьянизм.

Сочинения

Стихотворения и поэмы. М., 1955.

Письма в грядущее. Казань, 1971.

Сайланма әсәрләр: 4 томда. Казан, 1947–1963.

Әсәрләр: 3 томда. Казан, 1980–1983.

Литература

Халит Г. Поэзия дерзаний. Казань, 1980.

Хабутдинова М.М. Проблема личности в творчестве Х.Такташа: автореферат диссертации . Казань, 1998.

Наиболее значимые личности, внесшие огромный вклад в развитие национальной культуры и самосознания за сто лет республики.

В начале был Тукай

Ильгам Шакиров

Фото: Татарская государственная филармония

Фото: Татарская государственная филармония

20-е годы: новые жанры, новые явления

Со второй половины 1920-х гг. большую роль в изобразительном искусстве республики играет Баки Урманче — живописец, скульптор, основоположник татарского профессионального искусства. Баки Урманче стал первым татарским художником, который получил высшее профессиональное образование.

30-е годы: расцвет театра и музыки

30-е годы характеризуются бурным расцветом национальной культуры. В это время в Казани работали пять профессиональных театров. Широкое развитие получили такие жанры национального театра, как драма и музыкальная комедия. Огромным достижением стало создание в 30-е годы национальной оперы и балета, симфонической музыки, кино, созидательных жанров изобразительного искусства.

Другой выдающийся основоположник профессионального татарского музыкального искусства — Назиб Жиганов создает в 1937 году свою Первую симфонию, первое татарское сочинение в этом жанре. Н. Жиганов — автор 8 опер, 3 балетов, многих симфоний и камерных сочинений.

Годы войны и восстановления

50-е и дальше: Мон amore

В 1950-е гг. началась творческая деятельность нового поколения татарских композиторов. Но особо следует выделить творчество Рустема Яхина (создал более 450 романсов и песен). Именно он стал основоположником татарского романса, а написанные им песни до сих пор звучат и будут звучать — настолько они хороши и мелодичны. Кроме всего прочего, Рустем Яхин — автор Государственного гимна Республики Татарстан.

Отмечая 100-летие ТАССР, мы признаем огромный вклад этого периода в становление татарской культуры. Многие культурные явления и жанры были рождены именно в это время замечательными и выдающимися людьми. Нам оставлено богатое культурное наследие. Татарская культура стоит на прекрасном фундаменте, и задача всех татар и каждого отдельного человека — принять участие в сохранении и дальнейшем развитии родной культуры и родного языка.


Хади Такташ является очень значимой фигурой татарской поэзии 20 – начала 30-х годов прошлого столетия, где он сформировался сначала как поэт-бунтарь, восставший против политики Страны Советов, вскоре в какой-то степени уступивший своим идеалам, но не изменившийся внутри. Наверное, поэтому его жизнь оборвалась на склоне лет, когда ему было всего лишь тридцать. Он смог высказать всё то, что давало росток в его душе к этому времени. Такташ раскрылся и вырос как поэт-трибун, поэт-лирик, а также как ярый и пламенный публицист, прозаик и драматург.

[Закрыть] и в том же году 12 апреля поставлено на сцене Татарского государственного театра. Постановку осуществил знаменитый режиссер, артист, драматург Карим Тинчурин. В премьере роль Идеи исполнил сам Такташ.

Сегодня если красота умрёт,
Её росток у нас взойдёт.
Своими грубыми руками
Грядущего мы красоту создали, —

пишет он, оглашая свои пламенные слова в седые века и веруя в жизнь татарского народа, родного языка и литературы.

Газраилы[3] 3
Газраилы (азраилы) – согласно мусульманской религии, ангелы, возвещающие смерть.

[Закрыть]
(Против первой империалистической войны 1914 года)

Поднялся он в горы, взошёл он на скалы,
И крылья свои опустил он устало.
Лучится звезда на челе его ясном,
От чистого взора заря запылала.
Заря запылала и мир озарила,
Но ветры пришли и сказали уныло:
– Ты лишний здесь, ангел!
Тут скорбь, тут могилы —
Над этой землёю царят газраилы!

На эту звезду прилетел он когда-то,
Чтоб счастьем её одарить небывалым:
В блаженном Эдеме цветы он посеял,
Прекрасные, красные, их поливал он,
И песнь распевал он
О небе, о неге,
И раем он делал
Всю эту
Планету.
Но был недоделан, увы, недоделан
Тот рай, – в нём цветов не хватало местами,
И вновь за цветами
Тогда улетел он.
И снова, и снова
По звёздам порхал он, цветы собирая
Для рая земного.
Когда ж наконец он вернулся —
О горе! —
Увидел он горы костей человечьих,
И крови увидел он целое море.
Взбесилась земля, блещут копья стальные,
Легли мертвецы на дороги земные,
И адское пламя повсюду играет.
Планета прекрасная меркнет, сгорает;
Лишь пепел остался в садах и на гумнах;
Дом радости сделался домом безумных.
– О, кто они, злые и хищные души?
Откуда явились, чтоб рай мой разрушить?
Откуда? —
Никто не ответит. Лишь, воя,
Снаряды летят над его головою.

Задумался он. Что за время настало?
И крылья на землю склонил он устало.
Лучится звезда на челе его ясном.
От ангельских взоров заря запылала.
Заря запылала и мир озарила,
Но ветры приблизились, шепчут уныло:
– Ты лишний здесь, ангел! Тут скорбь, тут могилы —
Над этой землёю царят газраилы!

В тёмные ночи

Как жгучий яд, текут ночные думы
В бескровных венах высохших моих,
А мрачные мечты – как даль степная,
Где лишь порывы ветров ледяных.

Душа изранена, угаснет скоро
От хищных стрел, от роковых мечей;
Хочу я умереть – уйти навеки
Из мира злобных джиннов-палачей.

Кому свободно здесь, пусть остаётся…
А я уйду – покину гнусный ад.
Распутная земля! В твоих объятьях
Теперь лишь змеи жадные кишат!

Взлечу, стерев следы свои земные,
Исчезну в чистой, голубой дали, —
Там буду в небе реять одиноко,
Вас проклиная, изверги земли.

Уйду от вас, – но нет, не позабуду
Вовек моих проклятий и обид:
Пусть вдалеке, покой ваш нарушая,
Зловещий, хриплый голос мой звучит.

В пустынях Туркестана

Что за свет там, заря? Что за огни?
К какому идёт мир порогу?
Почему не видны светлые дни?
Почему туманна дорога?

Над страной мусульман мрак распростёр
Крыла, поглотить её хочет.
Куда ни пойди – всюду тьмы костёр,
Пречёрны до жути здесь ночи…

Где революции людям несут
Зарю долгожданной свободы?
Мир вверх тормашками перевёрнут,
Чтоб жили духовно народы?!

Где ты, духовная, сытая жизнь
В стране неразменного счастья?
Иль ты мираж, что в пустыне дрожит?
Хотел бы об этом узнать я!

Или на нас, чистых сердцем, табу
Наложено властною руцей.
Здесь ночь, здесь не люди – рабов табун,
Пустыня вокруг – не укрыться.

Изгнанники неба
Казнённый пророк
(Голос погибшего перед Октябрьской революцией)

Не проклинайте меня, о цветы-бутоны!
Вас пробуждая в рассветной тиши,
Сюда босиком прихожу я каждое утро,
Пою-напеваю в лесной глуши.
Зачем прихожу?
Молодые бутоны! Скажите!
Всем расскажите! Зачем прихожу?

Ах, нет… Прошу: уж лучше молчите…
Не шелестите! Слышите? Не шелестите!
А я перед озером этим, на самом краю,
Тихонько-тихонько, главу склонив, постою…

Я ведь не первый год вот так на заре
Здесь, у воды, одиноко сидеть люблю:
Негромко пою, потом помолчать захочу,
Опять запою, опять замолчу… А о чём пою?

Мать – она и сейчас всё такая же мать;
Но даже она мне прямо в глаза иногда
Так поглядит, что голову я склоняю,
И кровью лицо заливается от стыда.
Бедная мать…

Кинжал я точу, о мать, роковой кинжал,
Мне даже гостя сейчас твоего не жаль!
Я крови желаю, о мать, я крови желаю, —
Лишь кровью упившись, смою свою печаль!
Не удивляйся, прости мне такие слова, —
Не ведаю, что говорю я… Схожу с ума…
Какой печали огонь на моём лице,
Ты понимаешь? Взгляни – и поймёшь сама.

Солнце – свидетель, что я за свободу бился, —
Оно повидало меня в разгаре грозного дня!
Увы, палачи, безжалостные злодеи —
Они убили… Они казнили меня…
Но нет! Я не умер! Нет, я ещё не умер!
Дайте кинжал мой, дайте скорей, прошу!
В последний раз
Мой последний завет предсмертный
Всему народу провозглашу!
Эй, угнетённые! Скорбные! Дети страданий!
Голодные! Падшие! Мученики! Рабы!
Идите сюда! Все, кто в угрюмых шахтах,
В клетках тюремных, в когтях судьбы!
Я вам расскажу о пороках и преступленьях
Тех, что пируют в залах роскошных дворцов,
О бурях грядущих, о наводненьях гнева…
Слышите?! —
Ах, не идут… Не слышат мой зов…
Сил ещё нет у них… Подняться не могут —
Их руки в оковах, мучатся взаперти…
Они – во тьме, в угрюмых колодцах жизни,
Больны, голодны… Не могут ко мне прийти.

Голод-патша[4] 4
Патша (татар.) – падишах.

Ночь… бесхозная пустошь вокруг…
Невесёлые мысли кружат.
Я кричу… Крик тяжёл и упруг…
Никого…
Только ветры блажат —
Озабоченно и тяжело,
Умножая в душе жуткий страх.
Песня ветра – о том, как жилось
В этих богом забытых краях
В безысходной смертельной тоске…
…Краснолицый правитель стоит;
Устрашающий взгляд – вдалеке;
Груды тел и костей – жуткий вид…
Аккуратно причёсан; седой,
Цвета местной земли борода;
Перелётный чужак-богатырь,
Где он царствовал – мёртвый пустырь.
Властелин здешний – голод-патша;
Обнажённый клинок – палаша,
Он свидетель бессчётных боёв,
Им порублена уйма голов.
Вот упал сын свободной страны
К неприступным господским ногам,
К небесам руки обращены,
Губы шепчут одно: «Хлеба! Нан[5] 5
Нан (перс.) – хлеб.

Моя клятва

Взываю к тебе:
Эй, угнетённый,
Обманутый, утопший в крови народ!
Не в силах терпеть этот ужас, знамёна
Любви поднимем и двинем вперёд!
(Вытащу из крови народ трудовой
И к вечному счастью выведу его!)
Запишите в летопись, ангелы судьбы,
Великую клятву – эти слова правы;
Печатное слово правды – стены дробит;
Пред непреложной истиной – скала дрожит.
Вооружённый словом, лишь раз дёрну руцей,
Оковы, вериги вековые – порвутся…
Змеюки! Прочь, не будет у вас жизни.
Раздавим гадюк, не видать им порогов.
Свет впереди, счастье лучами брызнет,
И следа не останется от пороков…
Смотрите на это знамя,
Что я над собой вознёс…
В нём кровь, пролитая нами,
И море слёз…

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читайте также: