Marriages are made in heaven сочинение

Обновлено: 03.07.2024

Английские пословицы о семье во многом объясняют отношение англичан к этой ячейке общества. Каждое общество делится на маленькие кирпичики, имя этим кирпичикам — семья. Через пословицы создается образ традиционной английской семьи.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о семье.

Accidents will happen in the best-regulated families.

Досл.перевод: Происшествия случаются и в образцовых семьях.

Русский эквивалент: И в благородных семьях происходят несчастья.

A good wife makes a good husband.

Досл.перевод: Хорошая жена делает хорошего мужа.

Русский эквивалент: У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

A good Jack makes a good Jill.

Досл.перевод: Хороший Джек делает хорошей и Джил.

Русский эквивалент: У хорошего мужа и жена хороша. Жена мужем красна.

All are good lasses, but whence come bad wives?

Досл.перевод: все девушки хорошие, откуда берутся плохие жены?

Русский эквивалент: Все невесты хороши, откуда только злые жены берутся?

A miserly father makes a prodigal son.

Досл.перевод: Отец скупердяй делает сына мотом (расточителем).

Русский эквивалент: Отец накопил, а сын раструсил. Скупые умирают, а дети сундуки открывают. Отец копит, а сын деньгами сорит.

Choose your wife on Saturday, not on Sun day.

Досл.перевод: Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.

Русский эквивалент: Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.

Every Jack must have his Jill.

Досл.перевод: У каждого Джека должна быть своя Джил.

Русский эквивалент: Всякая невеста для своего жениха родится.

Every family has a skeleton in the cupboard.

Досл.перевод: У каждой семьи свой скелет в шкафу.

Русский эквивалент: У всякой избушки свои погремушки.

First thrive and then wive.

Досл.перевод: Сперва преуспей, а потом и женись.

Русский эквивалент: Сперва оперись, а потом и ввысь.

His hat covers his family.

Досл.перевод: Его шляпа покрывает его семью.

Русский эквивалент: смысл пословицы: кто-то одинок, без семьи. Ср. Без жены как без шапки.

Like father, like son.

Досл.перевод: Какой отец такой и сын.

Русский эквивалент: Каков батька, таков и сынок.

Many a good father has but a bad son.

Досл.перевод: Многие хорошие отцы имеют плохого сына.

Русский эквивалент: В семье не без урода.

Аналог этой английской пословицы о семье:

No garden is without its weeds.

Досл.перевод: Нет сада без сорняков.

Marriages are made in heaven.

Досл.перевод: Браки заключаются на небесах.

Русский эквивалент: Совпадает. Суженого ни обойти, ни объехать.

Marriage is a lottery.

Досл.перевод: Брак — это лотерея.

Marry in haste and repent at leisure.

Досл.перевод: Поженившись в спешке, поплатишься на досуге.

Русский эквивалент: Женился на скорую руку да на долгую муку.

Men make houses, women make homes.

Досл.перевод: Мужчины делают дома, а женщины — семейный уют.

Русский эквивалент: Хозяйкою дом стоит.

Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.

Досл.перевод: Перед женитьбой смотри в оба глаза, а после женитьбы — в полглаза.

Русский эквивалент: Гляди в очи до брачной ночи, а после – прищуривай.

Take a vine of a good soil, and a wife of a good mother.

Досл.перевод: Бери вине по хорошей почве, а жену по хорошей матери.

Русский эквивалент: Невестку по теще выбирай.

The rotten apple injures its neighbors.

Досл.перевод: Гнилое яблоко портит и соседние.

Русский эквивалент: Паршивая овца все стадо портит.

Эквивалентом этой английской пословицы о семье будет:

One scabby sheep will mar a whole flock.

Досл.перевод: Одна паршивая овца все стадо портит.

There’s one good wife in the country and every man thinks he has her.

Досл.перевод: Только одно хорошая жена есть во всей стране и каждый мужчина считает, что это его жена.

Русский эквивалент: Каждому своя милая — самая красивая. Всякому мужу своя жена милее.

. if the marriage of a young Bachelor of Arts was not made in heaven, it was probably made, or at any rate attempted in Mrs. Cowey's drawing-room. (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. IX) —. если брак молодого бакалавра и не был заключен на небесах, то он был заключен в гостиной миссис Коуи, или, по крайней мере, там была сделана попытка устроить его.

As a physical and spiritual partnership the marriage of Manuel and Susan was perhaps average. It was certainly not made in Heaven, nor was it a failure. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XII) — Брак Мануэя и Сюзан, как союз физический и духовный, не был чем-то исключительным. Нельзя было сказать, что брак этот заключен на небесах, но в то же время он не был и неудачным.

2 marriages are made in heaven

2) Пословица: смерть да жена-богом сужена (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено)) , суженого ни обойти, ни объехать (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено))

3 Marriages are made in heaven.

<03> Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено). Ср. Смерть да жена – богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать.

4 marriages are made in heaven

См. также в других словарях:

marriages are made in heaven — 1567 W. PAINTER Palace of Pleasure xxiii. True it is, that marriages be don in Heaven and performed in earth. 1580 LYLY Euphues & his England II. 223 Mariages are made in heauen, though consumated in yearth. 1738 SWIFT Polite Conversation i. 78… … Proverbs new dictionary

marriages are made in heaven — husband and wife are brought together by God … English contemporary dictionary

heaven — see heaven protects children, sailors, and drunken men crosses are ladders that lead to heaven God’s in his heaven, all’s right with the world marriages are made in heaven see also God … Proverbs new dictionary

Heaven or Las Vegas (song) — Heaven or Las Vegas is the title of a 1990 song by Cocteau Twins. Released as a single from their Heaven or Las Vegas album, it is one of the first songs to display the openness and clarity that characterizes much of vocalist Elizabeth Fraser s… … Wikipedia

Soulmate — For other uses, see Soulmate (disambiguation). Relationships T … Wikipedia

Oxford Dictionary of Proverbs, Thematic Index — absence absence makes the heart grow fonder he who is absent is always in the wrong the best of friends must part blue are the hills that are far away distance lends enchantment to the view out of sight, out of mind … Proverbs new dictionary

marriage — I (New American Roget s College Thesaurus) Legal union Nouns 1. marriage, matrimony, wedlock, union; intermarriage, nuptial tie, married state, bed and board, cohabitation, POSSLQ (person of the opposite sex sharing living quarters), wedded… … English dictionary for students

Walter Hasenclever — Infobox Writer name = Walter Hasenclever imagesize = 200px caption = pseudonym = birthdate = 8 July, 1890 birthplace = Aachen, Germany deathdate = 22 June, 1940 deathplace = Les Milles, France occupation = Writer nationality = German period =… … Wikipedia

Stefan Stabenow — (* 30. Oktober 1971 in Ingolstadt) ist ein deutscher Cutter. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Filmografie (Auswahl) 3 Quellen 4 … Deutsch Wikipedia

Hasenclever, Walter — (1890 1940) Playwright. Hasenclever began as a poet of Expressionism, though he is best known as a playwright of that style. His Der Sohn (The Son) premiered in 1916 at the Dresden Albert Theater and was afterward produced in several theaters … Historical dictionary of German Theatre

marriage — see marriage is a lottery there goes more to marriage than four bare legs in a bed dream of a funeral and you hear of a marriage marriages are made in heaven hanging and wiving go by destiny … Proverbs new dictionary

мне сказали, что сформулировано это неправильно, а надо Are marriages really made in heaven?. Кто прав?

2) проверьте пожалуйста перевод.

Many lovers of early relationships believe that it is fate that these feelings will always be, and then run up and start talking about each other nastiness. Many married several times, so now it is doubtful that the marriage made in heaven, but I think that's true. There are plenty of examples to prove that people really brings together a destiny. I think that marriage is - it must be eternal, immovable as a rock, and even when the universe is gone, the marriage must exist is not subjected to corrosion malevolent factors. This marriage really should be eternal. Now most people divorce because of silly whims, they do not even try to keep the relationship, understand each other, to solve the problems. People do not want to change for the sake of loved ones, do not want to adapt to each other, so the feelings that were initially disappear, but in their place there are anger, jealousy, resentment. If people can understand the sacredness and seriousness of marriage and choice of fate - only then can they really live happily ever after. Sometimes, indeed, people do not approach each other and get married, yielding to fleeting impulse of the senses. I agree with the statement that the marriage made in heaven, but people are going to link with each other their lives, should know that they will have to take your partner with all its advantages and disadvantages. If both partners feel that they are inseparable from each other when they take each other for what they have - so this is really fate.

Многие влюблённые в начале отношений считают, что это судьба, что эти чувства будут всегда, а потом разбегаются и начинают говорить друг про друга гадости. Многие женятся по нескольку раз, поэтому сейчас можно усомниться в том, что браки совершаются на небесах, но я считаю, что это правда. Есть множество примеров, подтверждающих, что людей действительно сводит вместе судьба. Я думаю, что брак - он должен быть вечен, недвижим как скала, и даже когда Вселенная исчезнет, брак должен существовать не подвергнутым коррозии недоброжелательных факторов. Настоящий брак действительно должен быть вечен. А сейчас большинство людей разводится из-за глупых капризов, они даже не пытаются сохранить отношения, понять друг друга, решить возникшие проблемы. Люди не хотят меняться ради любимых, не хотят подстраиваться друг под друга, поэтому чувства, которые были изначально, исчезают, а на их месте появляются злость, ревность, обида. Если люди смогут понять всю священность и серьёзность брака и выбора судьбы, - только тогда они смогут действительно долго и счастливо жить. Иногда, действительно, люди друг другу не подходят, а вступают в брак, поддавшись мимолётному порыву чувств. Я согласна с утверждением о том, что браки совершаются на небесах, но люди, собирающиеся связать друг с другом свои жизни, должны знать, что они должны будут принять своего партнёра со всеми его достоинствами и недостатками. Если оба партнёра чувствуют, что неотделимы друг от друга, когда они принимают друг друга такими, какие они есть, - значит, это действительно судьба.

Как бы плохо или хорошо нам не было, чтобы у нас не случилось, мы всегда возвращаемся к близким людям, просим поддержки и помощи, делимся радостью. Изучая английский язык, вам придется научиться составлять рассказ про семью. Мы предлагаем вам свой вариант, который можно изменить и дополнить.

Составить топик моя семья довольно не сложно. Основная информация будет о ваших близких людях, рассказывать о которых, для вас не составит труда. Сдаете ли вы экзамен или просто беседуете с иностранцами, вам придется упомянуть некоторые факты вашего генеалогического древа, вашей родословной.

Если вы хотите составить рассказ о семье на английском языке, то не забываете несколько золотых правил. Используйте красивое, но обобщенное введение. То же самое можно сказать и о заключительной части, где вы должны высказать собственное отношение к браку, как таковому. В основной части кратко охарактеризуете близких людей, описывая их род занятий и характер. Мы предлагаем заглянуть в наш топик, который может служить ярким, грамотным примером для вашего творчества.

Belonging to a family is one bond almost everyone in the world shares. But family patterns vary from home to home, from country to country. What is a family? People who are closely related? To my mind there is no exact difinition, what the family is. It is definitely a phenomenon, centemented by blood, which is thicker than water. There are some kinds of families: one-parent or extended families. I have the last one.

My family consits of a father, a mother, a younger brother, and me, of course. I am happy to have two-parent family. Firstly I’d like to describe my parents. The head and the main supporter of our family is my father. He is 50. He is a businessman and works with IT technologies. Generally speaking I take after my mother but I have much similar in character with my father. He is hard-working, always tries to achieve the aims he sets. He never loses his sense of humour. His free time is devoted to his children and his wife. My mother is 48. She is a teacher by profession. But she stays out of work. She keeps the house. She is interested in psychology. She is a very attractive, sociable woman. She takes care of her appearance, often does sport and she is in good shape. My younger brother is only 8. He studies at school. He is rather tall and likes to play basketball. We hope he will be a famous sportsman. Of course, I have two grandmothers and a grandfather. I love them very much and try to visit them as often as I can.

I’d like to add some words about my view of marriage. Marriages are said to be made in heaven. I want to start my own family life with love. It is not enough, I know. Husband and wife should understand each other, support in difficult situations, share financial and other problems. Today young people prefer to divorce than to decide problems. But I think that a family is one of the most important things that all of us should value. I am happy to have such people as my parents in my life. I can always rely on my family, ask them for support and help. They will never betray me.

Vocabulary:

  1. bond — узы, связь
  2. patterns — образец
  3. vary — отличаться
  4. are closely related — быть близкими родственниками
  5. difinition — определение
  6. blood, which is thicker that water — зов крови сильнее, зов крови не заглушить
  7. extended — расширенная (кроме папы, мамы, есть несколько детей)
  8. the main supporter — глава семьи
  9. Generally speaking — В общем, в сущности
  10. similar — похожий
  11. aims to set — ставить цели
  12. stay out of work — не работать
  13. Marriages are said to be made in heaven. — Говорят, браки заключаются на небесах.
  14. divorce — разводиться
  15. value — ценить
  16. betray — предавать

Читайте также: