Заголовки научных и научно популярных текстов реферат

Обновлено: 04.07.2024

СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ СТАТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Цуканова Жанна Витальевна
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
студент Института электронного обучения


Аннотация
Работа посвящена выявлению структурно-семантических особенностей заголовков научных статей на русском и английском языках. Исследование выполнено на материале статей, опубликованных за последние пять лет в ведущих российских и зарубежных научных журналах. В результате проведенного сопоставительного анализа делаются выводы о структурных и семантических различиях между заголовками русскоязычных гуманитарных и русскоязычных технических статей, между заголовками англоязычных гуманитарных и англоязычных технических статей, а также между заголовками русскоязычных и англоязычных гуманитарных и между заголовками русскоязычных и англоязычных технических статей.

Введение

Изучение специфичных национальных черт научного дискурса в современную эпоху глобализации экономических процессов и научных изысканий является одним из актуальных направлений лингвистических исследований. Сопоставление характерных свойств русскоязычной и англоязычной научной речи представляет собой необходимое условие для разработки эффективной стратегии распространения научной информации в иноязычной среде. Важную роль в данном исследовательском направлении играет изучение заголовков научных текстов, выполняющих функцию поискового элемента для читателей.

Заголовок – это первая информация, обращенная автором к читателю, он значительно определяет последующее восприятие содержания научного текста. Важная роль заголовка и его особая природа объясняют незатухающий интерес лингвистов к данному феномену.

Изучению заголовков посвящено большое количество работ. На материале научных [1, 2], газетных [3, 4], художественных [5, 6] текстов рассматриваются функциональные, структурные, семантические и стилистические особенности заголовков (заглавий), а также особое внимание уделяется рассмотрению взаимосвязи заголовка и текста [7]. Однако, несмотря на большое количество исследований, заголовки по-прежнему выступают актуальным объектом исследования, в частности современная лингвистика нуждается в сопоставительном анализе заголовков, созданных на разных языках.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении структурно-семантических особенностей заголовков современных русскоязычных и англоязычных научных статей гуманитарного и технического профилей. Работа выполнена на материале 160 заголовков русскоязычных научных статей (80 – гуманитарного профиля, 80 – технического) и, соответственно, 160 заголовков, опубликованных в зарубежных технических и гуманитарных научных журналах.

Структурный анализ заголовков

Анализ структурных (синтаксических) особенностей русскоязычных заголовков показал, что большинство заголовков представлено простыми распространенными односоставными назывными предложениями. По данной модели в анализируемом материале построены 44 % от общего количества заголовков гуманитарных текстов (например: Роль дейксиса в интерпретации художественного произведения) и 91 % заголовков технических статей (например: Молекулярно-динамическое исследование деформации нанокристаллического никеля). При этом большая часть заголовков в качестве распространяющей конструкции содержат дополнительную уточняющую группу, которая позволяет авторам конкретизировать аспекты своего исследования. Также для данной группы заголовков характерно наличие осложняющих конструкций. Преобладающим вариантом осложнения и в научно-технических, и в научно-гуманитарных текстах являются однородные члены предложения: Семантико-синтаксические свойства девербативных и деадъективных существительных немецкого языка; Структурно-фазовые состояния, механические и трибологические свойства термомеханически упрочненной балки.

Структурный анализ англоязычных заголовков показал разнообразие типов предложений, которые используются в заголовках и гуманитарных, и технических статей. Вместе с тем, было выявлено различие в преобладающем в них типе предложения. Для заголовков англоязычных гуманитарных статей таковым оказалось сложное бессоюзное предложение с двоеточием (41 %, например: Conceptual blending in legal writing: Linking definitions to facts – Концептуальное слияние в юридической письменной речи: связь определений с фактами (здесь и далее перевод англоязычных заголовков на русский язык выполнен нами – Ж.Ц.)), в то время как в группе заголовков англоязычных технических статей основным типом предложения является простое односоставное номинативное предложение (62 %, например: Energy-Efficient Data Centers – Энергоэффективные центры обработки данных). В качестве характерной особенности заголовков технических статей отмечен тот факт, что значительное количество номинативных технических заголовков имеют осложняющие конструкции (62 % от общего количества номинативных конструкций), среди которых преобладают однородные члены и уточняющие конструкции различного типа (с предлогами at, for, in, during). Вместе с тем, среди заголовков данной группы (номинативных конструкций) встречаются и очень простые в синтаксическом отношении предложения (что можно увидеть в предыдущем примере).

Семантический анализ заголовков

За основу семантического анализа в данном исследовании взята классификация заголовков, предложенная В.Н. Табанаковой [8]. С точки зрения семантики исследователь делит все заголовки на два типа: описательные, включающие в себя только номинации (указание на объект исследования), и предикативные, вербально отражающие отношение автора к номинациям, включающие указание на рассматриваемую проблему.

Среди заголовков англоязычных гуманитарных и технических статей преобладающим типом также является предикативный заголовок (81 % технических заголовков (например: The calculus of dependent lambda eliminations – Вычисление зависимых лямбда-исключений) и 75 % гуманитарных (например: The role of prosodic structure in the L2 acquisition of Spanish stop lenition – Роль просодической структуры в освоении L2 испанской палатальной смычки)). При этом заголовки технических статей отличаются единообразием с точки зрения семантики: 83 % от общего количества предикативных заголовков англоязычных технических статей отнесены к группе, в которой указание на исследуемую проблему осуществляется в основном при помощи слов технологической группы (например: Transparent fault tolerance for scalable functional computation – Транспарантная отказоустойчивость при масштабируемых функциональных вычислениях). Заголовки гуманитарных статей более разнообразны с точки зрения семантики: проблема в них может быть поставлена в виде вопроса (например: Do morphemes matter when reading compound words with transposed letters? Evidence from eye-tracking and event-related potentials – Имеют ли значение морфемы при чтении сложных слов с перемещенными буквами? Данные окулографии и событийных потенциалов), а также обозначена в форме утверждения (например: Prominence perception is dependent on phonology, semantics, and awareness of discourse – Наглядность восприятия зависит от фонологии, семантики и осознания дискурса). Также характерной чертой заголовков англоязычных гуманитарных статей оказалось присутствие в них метафоры и элементов публицистического стиля (например: Words speak louder than pictures for action concepts: an eyetracking investigation of the picture superiority effect in semantic categorization – Слова говорят громче, чем образы концептов действия: окулографические исследования эффекта превосходства образа в семантической категоризации). Таких примеров в исследуемом материале оказалось 5 %, в то время как в других группах исследуемых заголовков (русскоязычные гуманитарные, русскоязычные технические, англоязычные технические) такие типы заголовков не обнаружены.

Заключение

Таким образом, проведенный в исследовании структурно-семантический анализ заголовков выявил наибольшее различие заголовков русскоязычных и англоязычных технических статей: англоязычные технические статьи отличаются большим разнообразием структуры (по сравнению с заголовками русскоязычных технических текстов). Существенно отличается и способ отражения исследуемой проблемы: англоязычные авторы используют лексемы, имеющие конкретное технологическое значение, в отличие от общенаучных слов, используемых в заголовках на русском языке.

Сравнение заголовков англоязычных и русскоязычных гуманитарных статей выявило значительное различие в преобладающем синтаксическом типе заголовков: сложное бессоюзное с двоеточием для англоязычных заголовков и простое назывное для русскоязычных. Сравнение семантических особенностей гуманитарных научных заголовков показало большее разнообразие англоязычных заголовков, которые могут включать элементы публицистического стиля (метафоры, риторические вопросы).


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Если посмотреть примеры названий научных статей, можно заметить, что большинство имеют типичную формулировку:

Использовать такие варианты заголовка не стоит, поскольку он малопривлекателен для читателя. Названию нужно уделить больше внимания, ведь с него будет начинаться знакомство с работой. Как придумать заголовок? И когда лучше это делать — до начала работы или после? Об этом рассказываем в нашей статье.


Каким должно быть название научной статьи

У названия научной статьи 2 задачи:

  • Отражать содержание текста. По заголовку должно быть понятно, о чем рассказывается в статье, к какой области она относится.
  • Привлекать внимание читателей. Заголовок должен заинтересовать, чтобы, прочитав его, человек захотел познакомиться и со всей работой.

Думать, как назвать научную статью, необходимо до начала работы над ней. Это может быть предварительный вариант. Он поможет не отойти от темы и цели работы. Уже по окончании написания название можно откорректировать, сформулировав его более точно.

По длине

Важный параметр заголовка — это длина. И отразить содержание работы, и привлечь внимание необходимо в 3-12 словах. Не стоит превышать это количество. Более подробно изложить цель и идею работы можно в аннотации. Заголовок статьи должен быть конкретным и максимально кратким — таким, чтобы ни одно слово нельзя было убрать без потери смысла. Можно использовать один из двух видов названия:

  • Короткий заголовок. Используется в большинстве случаев, подходит для журналов с широким тематическим диапазоном.
  • Длинный заголовок. Больше подходит для узкоспециализированных научных журналов, для размещения в которых важно акцентировать внимание на конкретных аспектах.


По форме и содержанию

Другой важный фактор — наличие ключевых слов. Их обязательно нужно включить в заголовок, чтобы при публикации в электронных библиотеках и журналах статья появлялась в результатах поиска по конкретным словам и фразам. Для этого необходимо, чтобы выбранные ключевые слова относились к сути вопроса.

В отдельную категорию выделяются вопросительные заголовки. В конце не ставят знак вопроса, но предполагается, что статья на него отвечает.

За рубежом названия такого типа очень распространены, поскольку наиболее полно отражают то, над чем работал автор. В отечественной практике к подобным заголовкам все еще скептическое отношение, поскольку их считают не научными. Хотя вопросительное название действительно привлекает внимание читателя, заставляя их открыть и изучить работу подробнее.


Пример составления заголовка: сравнение двух вариантов

Для одной работы можно придумать несколько заголовков, отвечающих указанным требованиям. Причем любую тему легко переформулировать, не изменив смысл. Разберем 2 примера названий научной статьи для публикации:

Наверняка вы заострили внимание на втором заголовке. И это легко объяснить:


Ошибки при выборе названия статьи

Название научной статьи должно быть максимально корректным, без сенсационных и интригующих заявлений, жаргонизмов. Иными словами, заголовок должен соответствовать принципам научного стиля. Чтобы название было понятным для всех, не стоит использовать узкопрофильные сокращения или формулы.

Дополнительно стоит оценить, как заголовок будет звучать на английском языке. При переводе не должно появиться нежелательных смыслов. Это касается названий статей на научную конференцию или для публикации в журналах, где требуют при оформлении приводить заголовок, аннотацию и ключевые слова на русском и английском языке.

К наиболее распространенным ошибкам в составлении заголовка относится следующее:

Придумать правильный заголовок не так сложно. Необходимо выписать ключевые слова по теме, учесть образы и эмоции, возникающие при чтении статьи, а также выделить детали, которые могут привлечь внимание. И не стоит забывать, что всегда возможны исключения, поскольку нельзя применить одинаковые правила и стандарты ко всем статьям. Главное, чтобы заголовок отражал специфику статьи, а при его прочтении ни у читателей, ни у рецензентов не возникало лишних вопросов.

Жанр - форма организации речевого материала в рамках того или иного стиля речи. В жанровом отношении научная речь является одной из наиболее богатых разновидностей русской речи. Жанровое многообразие научного стиля обусловлено, прежде всего, наличием в нем множества типов текстов.

В учебнике для вузов "Культура русской речи" (М.: НОРМА, 2001. С. 195) функционально-стилевая классификация научного стиля речи представлена такими его разновидностями, как

Опираясь на данную классификацию, предлагаем описание научных текстов различных жанров, соответствующих выделенным разновидностям научного стиля.

Научный стиль речи

Функционально-стилевая классификация

Жанровая классификация

Собственно научный стиль

Монография, статья, доклад, курсовая работа, дипломная работа, диссертационная работа

Реферат, аннотация, конспект, тезисы, патентное описание

Словарь, справочник, каталог

Учебник, словарь, методическое пособие, лекция, конспект, аннотация, устный ответ, объяснение

Очерк, книга, лекция, статья

Научные тексты различных жанров строятся по единой логической схеме. В основании этой схемы находится главный тезис - утверждение, требующее обоснования; тезис включает в себя предмет речи (то, о чем говорится в тексте) и главный анализируемый признак (то, что говорится об этом предмете). Доказательствами главного тезиса являются аргументы (доводы, основания, приводимые в доказательство), количество которых зависит от жанра и объема научного текста. Для более полной аргументации тезиса необходимы также иллюстрации - примеры, подтверждающие выдвинутые теоретические положения.

Текст научного стиля завершается выводом (резюме), в котором содержится аналитическая оценка проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейших изысканий.

Собственно научный стиль речи

Научная статья и монография - оригинальные произведения исследовательского характера, относящиеся к собственно научному стилю. Это так называемые первичные жанры научного стиля, так как они пишутся специалистами и для специалистов.

• Монография - научный труд, научная книга, посвященная изучению одной проблемы, одного вопроса.

• Научная статья - сочинение небольшого размера, в котором автор излагает результаты собственного исследования.

• В эту же группу жанров входят доклад, диссертационная работа, а также курсовая работа и дипломная работа, примыкающие к другой разновидности научного стиля - учебно-научным жанрам. Тексты перечисленных жанров должны обладать свойствами, присущими любому научному тексту, - быть точными, логичными, отвлеченными и обобщенными, иметь стройную композицию.

В текстах этих жанров выделяются структурно-смысловые компоненты:

Название (заголовок) научного текста - важнейшая информативная единица, отражающая тему данного произведения и соответствующая содержанию текста. Существует несколько типов заголовков:

- название общего характера (введение в терминоведение; беседы о физике);

- название, конкретизирующее разрабатываемые автором вопросы научной теории и практики (хранение информации в бесписьменном обществе);

- названия, отражающие особенности авторской постановки вопроса (русская орфография в историческом аспекте; поэтическая энциклопедия).

Введение (водная часть) должно быть кратким и точным. В нем обосновывается

– выбор темы исследования,

– описываются методы исследования,

– формулируются цели и задачи работы.

Главной целью всякой отрасли науки являются раскрытие и изучение закономерностей связи между явлениями и процессами. В круг целей научного исследования входят также: раскрытие специфики объекта науки, создание типологии, объяснение явлений, описание функций, систематизация и обобщение фактов и пр.

Основная часть текста монографии, дипломной работы делится на главы в соответствии с задачами и объемом работы. В научной статье главы не выделяются, но каждое новое научное положение оформляется в новый абзац.

Заключение содержит выводы по данному исследованию или имеет форму краткого резюме.

Научно-информативный стиль речи

Основными жанрами научно-информативного стиля речи являются:

Эти жанры научных текстов объединены общими свойствами: являются вторичными жанрами речи (составляются на основе уже имеющихся опорных тестов, чаще всего оригинальных, первичных, хотя тезисы могут быть и оригинальным научным произведением) и определенным образом соотносятся с учебно-научной разновидностью научного стиля речи.

РЕФЕРАТ

Реферирование - интеллектуальный творческий процесс, включающий осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового (вторичного) текста.

Реферат - адекватное по смыслу изложение содержания первичного текста. Реферат отражает главную информацию, содержащуюся в первоисточнике, новые сведения, существенные данные. Подготовка рефератов - один из наиболее сложных видов самостоятельной работы, реферирование приучает человека вдумчиво работать с литературой, ориентироваться в ней, выбирая необходимую информацию. Реферат должен быть информативным, отличаться полнотой изложения, объективно передавать содержание первичного текста, корректно оценивать материал, содержащийся в первоисточнике. Реферат может быть репродуктивным, воспроизводящим содержание первичного текста, и продуктивным, содержащим критическое или творческое осмысление реферируемого источника.

• Репродуктивные рефераты бывают двух видов: реферат-конспект и реферат-резюме.

- Реферат-конспект содержит в обобщенном виде фактическую информацию, иллюстративный материал, сведения о методах исследования, полученных результатах и возможностях их применения.

- Реферат-резюме приводит только основные положения, тесно связанные с темой текста.

• Продуктивные рефераты представлены рефератом-обзором и рефератом-докладом:

- Реферат-обзор составляется на основании нескольких первичных текстов, дает сопоставление различных точек зрения по конкретному вопросу.

- Реферат-доклад имеет развернутый характер, наряду с анализом информации, приведенной в первоисточнике, дает объективную оценку состояния проблемы.

В структуре реферата любого типа выделяются три основных компонента:

• собственно реферативный текст,

Как и любой научный текст, реферат имеет определенную композицию:

1. Вступление . Задачи вступления могут быть следующими: дать исходные данные текста (название исходного текста, где опубликован, в каком году), сообщить сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, специальность, ученая степень, ученое звание), вскрыть смысл названия работы, чему она посвящена, в связи с чем написана.

2. Перечисление основных вопросов и проблем , о которых говорится в первоисточнике.

3. Анализ самых важных, по мнению референта, вопросов, содержащихся в исходном тексте. Проводя такой анализ, необходимо обосновать важность выбранных вопросов, коротко передать мнение автора по этим вопросам, выразить свое мнение по поводу суждений автора первоисточника.

4. Общий вывод о значении всей темы или проблемы реферируемого текста.

Умение сформулировать название для статьи высоко ценится в научной среде. Более того, некоторые журналы направляют материалы на доработку, если они озаглавлены некорректно. Казалось бы, что здесь сложного? Но проблемы с названием возникают не только у начинающих исследователей, но и у опытных.


Требования к заголовку статьи

Название статьи вместе с аннотацией призваны рассказать читателю, о чем пойдет речь в данном материале. При этом оно должно:

  1. Быть не слишком коротким, чтобы не выглядеть как название крупной категории материалов.
  2. Быть не слишком длинным, чтобы не запутать читателя. Название – это одно предложение, а когда в предложении несколько основ, главная теряется.
  3. Емко отражать содержание. Да, 30 000 знаков в 10 словах передать непросто, но умение найти самую суть – один из важных талантов ученого.
  4. Вписываться в научный стиль. Велик соблазн применить рекламные приемы для привлечения внимания аудитории, но в этом нет необходимости. Аудитория у вас – высокоинтеллектуальная, ее вербальными манипуляциями не взять. Так что никаких интриг, провокаций и намеков.
  5. Содержать ключевые слова. Это покажет, что вы четко понимаете, о чем писали.

Бывает, что ваши искания приводят к получению сложной формулировки в несколько предложений. Смело переносите эту конструкцию в аннотацию, если она действительно содержит все важные сведения для первоначального ознакомления. А теперь попробуйте выразить главную мысль этого мини-текста одной фразой. Возможно, это упростит вам задачу.

Что должен отражать заголовок статьи

Часто молодые ученые отождествляют название и цель статьи. В результате появляются дублирующие или полностью идентичные фразы. Это неправильно. Конечно, в заголовке отчасти содержится цель исследователя, но формулировки должны быть разными. Как минимум, цель включает глагол (что намерен сделать автор), а в название выносятся существительные и прилагательные.

В заголовке лучше отразить:

  • объект;
  • предмет;
  • эмпирическую базу;
  • указание на новизну;
  • вклад автора.

Примеры удачных названий научных статей


С синтаксической точки зрения к названию замечаний нет. В семантическом же плане видно явное противоречие. По заголовку можно подумать, что в статье будут рассмотрены особенности процессуального характера. Аннотация наводит на мысль о проблемах материально-правового характера.




Краткое и емкое название научной статьи привлекает внимание заинтересованной аудитории. Объект и предмет ясны, тематическое поле – не слишком широкое. Однако не лишним будет уточнение контекста (например, во время тех или иных выборов).


Несмотря на кажущуюся громоздкость, название этой статьи впечатляет информативностью. Вероятность введения читателя в заблуждение отсутствует. Синтаксически заголовок сформулирован грамотно. Однако он фактически дублируется в аннотации, которая по объему превышает заголовок на одну строчку. Это ухудшает общее восприятие метаданных.



В названии статьи отражены объект, предмет и материалы исследования. Ключевые слова использованы в полном объеме, хотя сама формулировка заголовка позволяет увеличить их количество. Синтаксическая структура тоже не вызывает нареканий.


Увидев такое название, ожидаешь увидеть внушительного размера многотомник, ведь за тысячелетия истории человечества встречалось множество религиозных деятелей, повлиявших на ход истории. Для статьи объемом 2 страницы такое название явно не подходит.

Основные ошибки при формулировании названия научных статей

Название научной статьи сложнее подогнать под приемлемый шаблон, как аннотацию или введение. Поэтому ошибки можно выделить только самые общие:

  • неподходящая синтаксическая конструкция;
  • семантическое несоответствие содержанию статьи;
  • слишком широкая формулировка темы;
  • ненаучный стиль;
  • неочевидность объекта исследования.

Начинающим ученым посоветую читать побольше работ опытных коллег. Когда вы пишете статью, вы обращаетесь не только к первоисточникам, но и к исследованиям современников. Обратите внимание на то, как они формулируют названия. Постарайтесь уловить манеру, но не повторять их под копирку. В каждой научной отрасли есть своя специфика названий научных статей, ведь объекты исследования и применяемые методы кардинально отличаются. Поэтому единого образца на все случаи жизни быть не может.

Также рекомендуем прочитать

Как выбрать тему научной статьи

Как оформить список литературы

Листы: печатные, авторские и другие

Очень часто авторы спрашивают нас: как правильно рассчитать объем публикации? В одном отчете требуют вписать печатные листы, в другом — авторские, в третьем — условные печатные, а в четвертом — вообще какие-нибудь невиданные учетно-издательские.

Читайте также: