Языковая политика бельгии реферат

Обновлено: 25.06.2024

В 1831 году Конституция Бельгии, провозглашая равенство языков, позволила установить фактическое преобладание французского языка. Это быстро вызвало заметное недовольство фламандцев уже в 1840 году, классической дате зарождения фламандского движения.

Резюме

Фламандское движение под контролем

В 1857 году, под председательством Луи Jottrand , сам был Валлония [см. необходимо] , но сочувствуя делу фламандцев (мы скажем позже, голландцев), собирается комиссия по рассмотрению жалоб, которая готовит отчет. Либерал Чарльз Рожье составил контр-доклад и заявил Палате, что предоставление субсидий фламандской литературе положило конец фламандским требованиям (1858 г.). Тем не менее 4 февраля 1857 г. Палата во время рассмотрения законопроекта о сопоставлении ученых степеней два фламандских депутата внесли поправку, требующую знания фламандского языка в определенных профессиях, по крайней мере, для тех, кто может проявлять свои навыки во Фландрии, например, нотариусов. Палата отклоняет поправку, ее поддерживает только один депутат Валлонии, граф Хаделин де Ледекерке-Бофор . Его также отправляют обратно в Сенат.

Фламандское движение достигает консенсуса

Законопроекты об использовании фламандского языка в уголовном судопроизводстве изначально отклонялись как 13 декабря 1867 г. (Фламандские и валлонские католики одобряют это, либералы отвергают). В 17 августа 1873 г. , законопроект того же характера утверждается подавляющим большинством голосов (указано, что сторона в судебном процессе может запросить процедуру на французском языке). Сенатор от Монса , Hubert Dolez считает , что это голосование решает фламандский вопрос. Сохраняется консенсус относительно использования языков в административных вопросах: Счетная палата утверждает закон о 8 мая 1878 г. и Сенат даже принимает его единогласно. В 23 января 1883 г. и 31 мая того же года закон устанавливает использование фламандского языка на уровне гуманитарных наук. Затем несколько депутатов выразили мнение, что теперь претензии фламандцев разрешены. В действительности принятые законы не ставят под сомнение преобладание французского языка, несмотря на внешность.

Фламандское движение побеждает благодаря своему парламентскому большинству

В 21 декабря 1888 г. наконец был принят закон об уголовном судопроизводстве на фламандском языке, направленный на усиление закона 1873 г. в пользу этого языка. Из 41 присутствующего валлонского депутата 25 отвергают его, в Сенате 8 из 12 присутствующих валлонов также отвергают его. В 1890 году другой закон был направлен на исправление закона 1883 года об образовании: 8 депутатов Валлонии одобрили этот закон, 16 отклонили его. В Сенате 11 сенаторов Валлонии из 14 отвергают его. После принятия всеобщего избирательного права в 1893 году Палата подавляющим большинством голосов проголосовала за закон Коремана-Девриндта, устанавливающий фламандский (позже голландский) в качестве официального языка наравне с французским. Сенат вносит поправки в предложение и не признает во фламандском языке такой же юридической силы, как тексты на французском языке. Даже с поправками, внесенными Сенатом в только что сказанном смысле, текст, возвращенный в Палату, вряд ли понравится депутатам Валлонии: 21 голосует за текст, 19 отвергают его и 4 воздерживаются, включая Альфреда Дефюиссо . Жюль Дестре заявляет, что он соблюдает принцип языкового равенства, но опасается последствий этого закона. Когда дело доходит до Сената, текст, хотя он все еще исправлен и, следовательно, не устанавливает строгого равенства, принимается этой палатой, но отклоняется 38 валлонскими сенаторами из 40 из-за неудовлетворенности общественного мнения в Валлонии . В 15 марта 1907 г. статья 21 бис закона о горных инженерах требует, чтобы все инженеры знали фламандский язык. Большинство депутатов Валлонии отвергают закон (включая всех либералов и социалистов Эно, но не жителей Льежа, включая Селестена Демблона ). В духе умиротворения депутат от Антверпена Луи Франк ограничивает требование знания фламандского языка инженерами, занимающимися своей профессией во Фландрии . Затем закон принимается. Во время окончательного голосования по законопроекту о включении голландского языка в бесплатное образование, депутаты-валлоны разделились. Верно, что здесь на ставку между валлонами и фламандцами накладывается конфликт между либералами и католиками. Все 22 валлонских католических депутата голосуют против предложения, 4 либерала голосуют за и 5 против. За социалистов проголосовали 17 человек, против - двое. воздержались три валлонских депутата. Но большинство депутатов Валлонии проголосовали против или воздержались. Верно, что первая часть закона получила согласие большинства депутатов Валлонии. Это закон, требующий знания фламандского языка от клерков промышленных судов даже в Валлонии, что приведет к инциденту, во время которого сенатор Эмиль Дюпон воскликнет: Да здравствует административное разделение! . Из 26 сенаторов Валлонии 24 проголосовали против этого положения. Наконец, 17 апреля 1914 г. , закон, вводящий фламандский язык в начальных школах Фландрии, голосуют все католические депутаты, оставшиеся на сессии, либералы и социалисты покинули его, только меньшинство валлонских депутатов фактически одобряет последний закон о языке, принятый перед Великой войной . Однако законопроект, внесенный фламандскими депутатами, и виза для фламандского университета Гента обсуждаться не могли, поскольку правительство опасалось, что это разделит католиков.

В 31 июля 1921 г. Фламандское парламентское большинство наложило голосование, запрещающее использование французского языка в администрациях Фландрии. Несмотря на все поправки к закону в Сенате, только три валлонских депутата из пятидесяти девяти депутатов палаты проголосуют за него: пятьдесят один голос против и шесть воздержались. В 1921 году умеренный валлонец, который был секретарем Валлонской ассамблеи , Жозеф-Морис Ремушам предложил пересмотр Конституции, требующий так называемого двустороннего голосования . Чтобы его приняли, закон должен был быть принят большинством парламентариев из обоих регионов (Фландрии и Валлонии). В 19 ноября 1921 г. , фламандские парламентарии единогласно отклонили это предложение.

Возвращение к консенсусу с 1930 по 1938 год

С другой стороны, после дискуссий между Жюлем Дестре и Камилем Гюисмансом, которые привели к Компромиссу де Бельж, подписанному 26 парламентариями-социалистами, новые законы об использовании языков и первом лингвистическом фронтире были приняты большинством голосов как валлонов. и фламандские парламентарии. Вот как 5 марта и 2 апреля 1931 г. как в Палате, так и в Сенате большинство парламентариев Валлонии проголосовало за фламандирование Гентского университета. В 11 июля 1930 г. и 4 ноября в том же году сенаторы Валлонии в основном одобряют языковое законодательство в области начального и среднего образования. Палата ратифицирует эти проекты, одобренные Сенатом, с согласия большинства депутатов Валлонии. В 2 марта и 21 марта 1932 г. Палата, а затем Сенат голосуют по принципу регионального единства и двуязычия в Брюсселе, опять же с согласия большинства парламентариев Валлонии. В 30 июня 1938 г. в доме и 26 июля в Сенате лингвистическое законодательство для армии (которое требует, в частности, знания двух языков на уровне действующих офицеров и требует, чтобы армейские руководители говорили по-голландски, когда они разговаривают с фламандскими солдатами), также голосуются, всегда с согласием. согласие большинства парламентариев Валлонии.

Новый прорыв в консенсусе

Позже, в 1938 году, консенсус снова нарушится, когда дело дойдет до принятия закона, разделяющего валлонские полки и фламандские полки. В 25 марта 1947 г. большинство фламандских и брюссельских депутатов отказываются принимать во внимание предлагаемый пересмотр Конституции (установление федерализма), принятый во внимание большинством парламентариев Валлонии. В 1949 году также проголосовали за адаптацию количества мест в парламенте к численности населения, тогда как это было отклонено большинством парламентариев Валлонии как в Палате по правам человека. 27 апреля 1949 г. что в Сенате 17 мая . Предложение федералистов, аналогичное предложению Джозефа Мерло, внесенного в Палату в 1952 году. Законы о языке 1963 года также были приняты большинством фламандских парламентариев против большинства парламентариев Валлонии: законопроект, опубликованный в Moniteur в 1963 году, был принят. 31 октября 1962 г. на 20 валлонов из 76 в Палате. Этот законопроект окончательно зафиксировал лингвистическую границу , что создало сложную проблему Фуронов (воссоединившихся в Лимбурге, несмотря на сопротивление его жителей). до свержения муниципальных выборов, когда вклад голландского населения свергнул старое валлонское большинство на муниципальных выборах 2000 года.

Не обязательно чисто лингвистическая оппозиция

Таким образом, определенное количество законов о языке было навязано фламандским большинством в парламенте Бельгии , другие, напротив, получили большинство голосов в парламенте после предварительных компромиссов. Это фламандское большинство имело большой вес в других областях, помимо лингвистической, таких как отстранение власти либералов и социалистов с 1884 по 1914 год , например (с другими факторами) принятие политического нейтралитета в 1936 году или даже во время Народного правления . Консультация, которая сама по себе касается всего населения и не связана с лингвистическим вопросом (но с возвращением Леопольда III

Однако, несмотря на наложение расколов, мы видим, как в народных голосах или опросах, так и в голосах парламента, формируется глобальная оппозиция, даже если она никогда не бывает чисто фронтальной или даже менее этнической (другие соображения, кроме культурных или языковая принадлежность играет каждый раз). Это не мешает этому оставаться одним из важных определяющих факторов всей бельгийской политической жизни, причем далеко за пределами сферы влияния фламандского или валлонского движения . Это одна из глубинных причин, по которым Бельгия игнорирует референдум: опыт 1950 года показал, что бельгийское общественное мнение, когда с ним консультируются, воспроизводит раскол, аналогичный наблюдаемому в политическом мире.

Конституционные гарантии, полученные франкоговорящими валлонами и жителями Брюсселя

С 1970 года в Конституцию Бельгии были введены различные приемы, такие как так называемая процедура тревожного звонка , принятие определенных законов с особым большинством голосов (большинство должно быть получено в каждой языковой группе). Сам бельгийский федерализм можно рассматривать как реакцию валлонского движения на частое отклонение голосов валлонийцев и франкоязычных стран в целом или на избирательных участках или публично, либо в рамках бельгийского правительства , которое действовало до установления федерализма. Винсент де Куребайтер, директор Crisp, недавно заметил об особенностях конфедерализма в бельгийском федерализме: «Следует только напомнить, что некоторые из упомянутых особенностей были введены для защиты франкоязычного меньшинства от фламандского численного большинства: это так. . первая [исключительность навыков по мнению автора] и третья характеристика [необходимость согласия двух компонентов страны в языковых вопросах], к которым франкофоны, похоже, по-прежнему привязаны. Дебаты не ограничиваются двумя моделями, разделенными пропастью, принятие конфедеративных особенностей в бельгийской системе не обязательно является фламандским вдохновением. Что касается их воздействия, только опыт позволяет нам знать их с уверенностью . " С 1970 года бельгийское правительство должно состоять из равного числа франкоязычных министров, с одной стороны, и министров, не говорящих по-французски, с другой. прочее., возможно, за исключением премьер-министра, а также государственных секретарей. Принципы равноправия стандартов и исключительной компетенции являются правилом, в то время как решения парламента Валлонии [исх. необходимо] может быть обжалован только Арбитражным судом в равном составе, перед которым различные полномочия страны предстают на равных.

Хорошая страна – Бельгия, самый что ни на есть центр Европы. Здесь штаб-квартира Европейского союза размещается. Но все ли хорошо и благополучно в Бельгии в отношении языков? Оказывается, далеко не все благополучно. Сейчас разберемся, в чем там корень проблем.

Бельгия – страна относительно молодая. Она обрела независимость только в 1830 году. В это время государственным языком был французский: на нем велись дела, на нем аристократия говорила и т.д. Хотя франкоязычных жителей – валлонов было всего 40 %, а все остальные были фламандцы, говорящие на фламандском языке - сейчас его называют нидерландским (на нем же говорят и в Нидерландах, это один из германских языков). В ту пору он считался простонародным.

В этой статье мы будем называть фламандцев нидерландцами, понимая под этим словом представителей национальности, а не жителей Нидерландов. Итак, нидерландцам, естественно, такое положение вещей не нравилось, и они стали бороться за равноправие языков. В 60-е годы прошлого века страна стала федеральной, то есть разделилась на автономные субъекты, Валлония отделилась от Фландрии и в каждой из провинций стал использоваться свой язык: в Валлонии – французский, во Фландрии – нидерландский.

Проникновению французского языка на территорию Фландрии чинятся разные препятствия. Употребление его разрешается только при оказании административных услуг франкоязычному населению. В некоторых школах начальное образование франкоязычные дети также могут получать на французском. В ряде муниципалитетов Фландрии есть льготы для франкоязычного меньшинства, но нидерландцы борются за их отмену.

Зато тем, кто говорит на нидерландском, предоставляются всякие преференции. Например, в 2005 году был принят закон о социальном найме, согласно которому социальное жилье можно предоставлять только тем людям, которые говорят по-фламандски или обязуются его выучить. Этот закон посчитали дискриминационным и даже в ООН потребовали от Бельгии разъяснения по его поводу.

Во Фландрии действует языковая полиция, что само по себе странно для страны, которая кого-то берется учить демократии.

Официальный статистический учет по национальностям или по языкам с 1947 года в этой стране никто не ведет (и даже запрещено его вести), и трудно сейчас сказать, каково в ней соотношение франкоязычных и нидерландоязычных жителей. Скорее всего, больше франкоязычных, потому что Бельгия активно принимает беженцев, а среди них немало граждан бывших французских колоний. Эти беженцы со своим французским языком проникают и в муниципалитеты Фландрии (совсем как украинцы и белорусы со своим русским в Прибалтику). Конфликт между франкоязычным и нидерландоязычным населением стоит очень остро.

Горячие споры ведутся по поводу пригородных коммун, которые быстро становятся франкоязычными. Нидерландцы настаивают на том, чтобы двуязычные коммуны стали одноязычными, с единственным нидерландским языком. Прямо не говорится, но можно догадаться, что и сами франкоязычные жители там нежелательны.

Считается, что все граждане Бельгии двуязычны, но в реальности французским языком действительно владеет бо́льшая часть населения, а вот нидерландским – только население Фландрии. Чиновникам в Брюсселе полагается знать оба языка. Случается, что нидерландцы принципиально отказываются говорить в Брюсселе на французском. А франкофоны просто массово не желают учить нидерландский.

Разумеется, бельгийские партии тоже делятся по языковому признаку. И совсем нередко сейчас говорят о разделении страны. Фландрия в настоящее время – богатый и промышленно развитый регион, поэтому нидерландцев, ратующих за автономию, больше, чем валлийцев, ведь Валлония – гораздо беднее и жителям Фландрии приходится ее субсидировать. Уровень жизни в Валлонии не только меньше, чем во Фландрии, он значительно меньше, чем в среднем по ЕС. В случае разделения страны Валлония может присоединиться к Франции (если та примет ее, конечно, такую бедную).


Бельгия расположена в самом центре Старого Света и окружена Францией, Голландией, Люксембургом и Германией. За многовековую историю государства его границы неоднократно менялись, а состав населения с каждым разом становился все более разнообразным.

Брюгге, Бельгия

Панорамный вид на канал в городе Брюгге

Значимую роль в его формировании сыграли географические соседи, переселение которых не только способствовало распространению культуры, но и привело к смешению нескольких речевых диалектов. В результате этого язык в Бельгии приобрел собственный колорит и индивидуальность.

Официальные языки Бельгии: основные этнические группы и их особенности

Бельгия является небольшим государством в центре Европы с населением в 11 млн человек. Несмотря на небольшую площадь и относительно небольшое количество жителей единого языка в стране нет, а общество использует для коммуникации диалекты и наречия стран-соседок. Наибольшее распространение на территории Бельгии получили следующие языки и их ответвления:

  • французский;
  • голландский;
  • немецкий.

Каждый из них является официальным, что подтверждено соответствующими законодательными актами. Бельгия, как и большинство стран Европы, имеет многонациональный состав. Однако большую часть ее населения формируют лишь 2 этнические группы — валлоны и фламандцы. Первые из них являются прямыми потомками галлов и составляют Французское сообщество, а вторые имеют голландские корни и относятся к Фламандской группе.

Изначально статус официального в Бельгии носил лишь один язык — французский, хотя большую часть населения составляли фламандцы. Изначально все законодательные акты, официальные документы, программы обучения и средства массовой информации составлялись на национальном языке. Однако в 1873 году благодаря активности фламандских этнических сообществ официальный статус национального бельгийского приобрел голландский язык. Несмотря на это, он еще долго находился в тени и только после 1963 года вышел на один уровень с французским. Именно в этот период правительство законодательно утвердило использование двух языков для составления официальных бумаг и проведения мероприятий.

Communauté française (Французское сообщество): распространение и сфера влияния

Французский является одним из основных языков Бельгии, который имел статус официального с момента провозглашения ее независимости. Хотя большую часть населения всегда составляли фламандцы, влияние валлонской культуры было огромным. Поэтому даже численное преимущество выходцев из Нидерландов не стало причиной для изменения речевой политики страны.

Регионы Бельгии

В современной Бельгии Французское сообщество составляет около 39–40 % от общего числа местных жителей. Большая его часть расположена непосредственно у границы Франции и занимает всю южную часть страны, которая получила неофициальное название Валлония. Составляет ее пять южных провинций:

  • Льеж;
  • Валлонский Брабант;
  • Эно;
  • Люксембург;
  • Намюр.

Именно эти пять регионов и есть Communauté française и занимают почти 60 % от общей площади государства. Большая часть этих земель относится к франкоговорящему населению. Именно на их территории чаще всего звучат пикардийский, шампанский, гомский и валлонский диалекты, которые пришли из северных регионов Франции и являются основными для общения между людьми. Однако чаще всего на улицах Communauté française звучит именно валлонский диалект, являющийся наиболее распространенным и простым в использовании.

Vlaamse Gemeenschap (Фламандское сообщество): территориальное расположение и многообразие диалектов

Начиная с 1873 года статус второго национального приобрел нидерландский язык. Однако для подтверждения его правового статуса понадобилось еще 90 лет.

Вечерние магазины в Брюгге, Западная Фландрия, Бельгия

Вечерние магазины в Брюгге, Западная Фландрия, Бельгия

Сегодня фламандцы составляют около 59–60 % от общего числа жителей Бельгии и образуют соответствующее сообщество Vlaamse Gemeenschap. В отличие от Communauté française, которое расположилось в южных областях страны, представители Фламандской группы занимают северные регионы государства, это:

  • Западная Фландрия;
  • Восточная Фландрия;
  • Антверпен;
  • Лимбург;
  • Фламандский Брабант.

Именно эти пять провинций находятся на границе с Нидерландами и формируют одну большую область, получившую название Фландрия. Большая часть населения этого региона использует для общения голландский язык и его многочисленные диалекты. При этом бельгийский нидерландский значительно отличается от классического амстердамского голландского. В каждом регионе Фландрии люди говорят на разных диалектах, входящих в Западнофламандскую, Восточнофламандскую, Брабантскую и Лимбургскую речевую группу.

Подробнее про Фландрию можно посмотреть здесь.

В последнее время традиционный нидерландский язык все больше распространяется среди молодежи, а все его диалекты постепенно вырождаются. Сегодня большая часть молодых людей практически не использует их в разговорной речи, применяя лишь для общения с представителями старшего поколения.

Роль Немецкого сообщества в формирования языкового колорита Бельгии и особый статус Брюссельского региона

Отдельного внимания заслуживает столичный регион, в котором в равной степени распространены французский и нидерландский язык. Территориально Брюссель расположен на территории Фламандского сообщества. Однако этот факт абсолютно не мешает представителям Валлонской группы, которые занимают большую часть столицы. Исходя из этого для облегчения взаимодействия между людьми в Брюссельском регионе используется особая двуязычная система, основанная на использовании обеих речевых групп.

Немецкий язык хотя и имеет статус официального, однако говорит на нем не более 1–1,5 % населения страны.

Численность немецкого сообщества составляет всего 72 000 жителей и распространено на территории 9 муниципалитетов в провинции Льеж. Большинство из них расположено в приграничных районах с Германией, лишь небольшая часть Немецкого сообщества находится на границе с Голландией и Люксембургом.

Валлония

Валлония— пять южных провинций Бельгии, где наиболее распространённым является французский язык.

При этом, в отличие от французского и нидерландского языка, немецкий не имеет настолько обширных прав. Для заполнения официальных документов и проведения массовых мероприятий используется один из двух других национальных языков.

Немецкое сообщество целиком расположено на территории провинции Льеж и занимает площадь 854 кв. км, что делает его самой компактной речевой группой в Бельгии. Большая часть населения (практически 90–95 %) использует для общения между собой немецкий язык, и только два муниципалитета являются смешанными.

Заключение

В Бельгии нет единого языка, который использовали бы граждане страны для общения между собой. Государство разделено на три сообщества, каждое их которых является представителем отдельных этнических групп. Многонациональный состав, состоящий из представителей фламандцев, валлонов и немцев, способствовал тому, что сегодня в Бельгии законодательно закреплены три официальных языка.

Французским пользуется около 40 % населения, 60 % разговаривает на нидерландском и только около 1 % использует немецкий. При этом первые два языка имеют несколько диалектов, каждый из которых придает языку Бельгии особый колорит и изысканность.

Для поездки в Бельгию необходимо оформить визу. Какие документы нужны для визы и как заполнить анкету для визы узнайте на нашем сайте.



Бельгия не относится к странам, на территории которых проживает только один народ. Наоборот, это мультинациональное государство, в разных уголках которого говорят на нескольких языках. Неудивительно, что мононациональная культура на территории этой страны не могла сложиться в принципе — следовательно, единый бельгийский язык тоже не мог бы существовать.

Это обусловлено двумя факторами:

  • территорию Бельгии издавна населяли представители разных народов. Разумеется, они пожелали сохранить свои традиции и культуру, а неотъемлемой частью последней является язык;
  • государство находится на пересечении торговых путей между Германией, Францией, Англией и Нидерландами. Стоит также отметить, что для Фландрии, северного региона страны, торговля с другими землями всегда была одним из основных источников дохода.

Только государственных языков в Бельгии три:

  • французский;
  • нидерландский;
  • немецкий.

Кроме того, бельгийцы разговаривают на огромном количестве других языков и диалектов.

Языковое многообразие в стране было узаконено в 1960 году, когда Бельгия была разделена по этому принципу на три территориальных сообщества: французское, немецкоязычное и фламандское. Далее поговорим о государственных языках Бельгии и о том, на каких землях в наибольшей степени распространён каждый из них.

История

После обретения Бельгией в 1830 году независимости она была франкоориентированным государством, и единственным государственным языком сначала был французский, хотя фламандцы всегда составляли большинство населения. Даже во Фландрии долгое время французский оставался единственным языком среднего и высшего образования. Нидерландский стал вторым официальным языком королевства лишь в 1873 году.

Несмотря на достигнутые успехи, языковые проблемы до сих пор приводят к эскалации напряжённости между двумя главными группами населения страны. Так, в 2005 году проблема разделения двуязычного избирательного округа Брюссель-Халле-Вилворде чуть было не привела к отставке правительства и политическому кризису.

Немецкий язык в Бельгии


Немецкий — наименее распространённый язык из государственных в этой стране. На нём говорят лишь около 71 тысячи человек, проживающих на территории провинции Льеж (население всей страны, если верить Википедии, составляет около 11,3 миллионов человек). Если быть точным, немецкоязычное сообщество проживает в девяти провинциях на востоке страны. Его столица — Эйпен.

На этих землях сложилась такая языковая ситуация, поскольку на протяжении 105 лет они входили в состав Пруссии, а в годы Первой и Второй мировой войн были захвачены Германией. Вместе с тем стоит отметить, что во время Второй мировой жители восточных бельгийских земель встречали немецких солдат как освободителей.

На официальном уровне в немецкоговорящем сообществе допускается использование французского, но в целом на его территории почти все говорят на немецком — и это даже при том, что довольно долго власти страны проводили дегерманизацию этих земель.

На территории немецкоговорящего сообщества нет ни одного университета. Следовательно, желающим получить высшее образование в вузе приходится отправляться в другие регионы Бельгии или другие государства, входящие в состав ЕС.

Языковые сообщества Бельгии

Фламандское сообщество

Фламандцы живут в пяти северных провинциях Бельгии — Фландрии (Антверпен, Лимбург, Восточная и Западная Фландрии, Фламандский Брабант), граничащими с Нидерландами, и говорят на нидерландском языке и его многочисленных диалектах. Они составляют Фламандское сообщество (нидерл. Vlaamse Gemeenschap) и имеют собственные органы управления в сфере культуры и образования.

Французское сообщество

Валлоны живут в пяти южных провинциях, составляющих Валлонию (Эно, Льеж, Люксембург, Намюр, Валлонский Брабант), говорят на французском, валлонском и некоторых других языках. Их объединяют во Французское сообщество (фр. Communauté française de Belgique).

Оба крупнейших языковых сообщества делят между собой Брюссельский столичный регион.

Немецкое сообщество

Немецкоязычное сообщество (нем. Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens) — самое маленькое из языковых сообществ Бельгии. Оно расположено на территории провинции Льеж и граничит с Нидерландами, Германией и Люксембургом. Состоит из девяти муниципалитетов, где компактно проживают представители немецкоязычного меньшинства.

Коротко о сложном – языки и диалекты

Рассказываем гид в Бельгии Феликс

Государство и история, бельгийская кухня и пиво, практические советы для путешественников собирающихся посетить Бельгию на нашем канале

Перейти на канал в Utube

Как быть туристу

Для посещающих эту европейскую страну туристов споры филологов могут оказаться сложными и неинтересными. Для них важно увидеть культурные шедевры, оставленные здесь еще древними римлянами и варварами. В Бельгии, как и в любом государстве Европы, есть достопримечательности от эпохи Средневековья и до наших дней.

Для того чтобы ориентироваться было удобно, названия остановок, отелей, магазинов и дорожные указатели написаны на нескольких языках.

Если интересно познакомиться именно с местным населением и оценить уникальность традиционной культуры, нужно знать, что кроме европейских народов здесь проживают и бельгийские цыгане. Их называют ениши и мануши. Первые числятся франкоязычными. Стиль общения манушей считают похожим на швейцарский диалект немецкого языка.

В целом, для посещения страны достаточно понимать язык международного общения — английский. Каждый бельгиец изучает его, начиная с младших классов школы. Весь персонал, обслуживающий туристов, и просто продавцы в магазинах тоже говорят по-английски. Для Королевства Бельгии это давно стало являться нормой.

На каком языке говорят в Бельгии – взгляд со стороны


Обычно язык — главная проблема для гостей любой страны, а в Бельгии язык приобретает особое значение, посколь­ку является символом самоопределения разных сообществ.Приезжающие в Бельгию иностранцы гораздо чаще знают французский, чем нидерландский; некоторые из гостей, путешествующие по Фландрии, предполагают, что, разговаривая на француз­ском языке, они хотя бы отчасти приспосабливаются к бельгийской культу­ре. Это кажется логичным, но во Фландрии их, скорее всего, попросят говорить по-английски.

Гости Валлонии вряд ли столкнутся с подобной проблемой, хотя те, кто гово­рит на нидерландском языке, в валлон­ской глубинке могут наткнуться на стену непонимания. В любом случае лишь не­ большое число бельгийцев до такой степени настаивает на приоритете своего языка, что это превращается в невежливость по отношению к гостям.

Для стороннего наблюдателя вопросы языка могут быть весьма занимательны­ми. Очень часто бельгийцы разговарива­ют друг с другом на неком нейтральном языке, мешая французские и нидер­ландские слова и добавляя к ним анг­лийские фразы.
Практически все объявления публи­куются на двух языках. У каждого сооб­щества есть свои национальные блюда, особые сорта пива и сыра с названиями на французском или фламандском (он очень близок к нидерландскому). Офи­циальные бланки — они заполняются в трех экземплярах — должны быть напе­чатаны на двух языках. А иногда и на трех, если считать немецкий. В Восточ­ных кантонах Валлонии жи­вет немецкоязычное сообщество, что добавляет разнообразия в это смешение языков.
Во Фландрии нет подобного языково­го меньшинства, хотя часть населения Восточной Фландрии говорит на диа­лекте, который с трудом понимают остальные фламандцы. Кроме того, большинство бельгийцев владеют анг­лийским языком. Немецкий тоже доста­точно широко распространен.

Языковая ситуация в Брюсселе


В конце 19-го века носители нидерландского составляли около 70% населения Брюсселя, но к 2007 году франкофоны составляли уже 90% жителей столицы Бельгии. При этом оба языка и по сей день употребляются как в повседневной жизни, так и на официальном уровне: документы, , названия улиц, дорожные знаки представлены в Брюсселе на двух языках.

При этом многие брюссельцы, для которых французский является родным, знают примерно на том же уровне и нидерландский. Есть люди, которые говорят ещё и на брюссельском диалекте (это нидерландский с примесью французского и испанского). Очевидно, все они овладели ещё 1-2 языками в процессе общения с представителями других сообществ, а также поездок в другие регионы страны.

Считается, что человек, знающий французский и нидерландский примерно на одном и том же уровне, имеет больше шансов стать успешным в бельгийском обществе. Именно поэтому дети из франкоговорящих семей часто посещают школы, в которых преподают на нидерландском.

Выводы


После прочтения этой статьи уже не возникнет вопрос о том, на каких языках говорят в Бельгии. Государственными в этой стране считаются французский, нидерландский и немецкий языки, причём в наибольшей степени распространены первые два.

Изначально единственным национальным языком страны был французский, но в середине 20-го века ситуация изменилась. Вся территория Бельгии была разделена на сообщества носителей определённого языка.

В Брюсселе сложилась особая языковая ситуация: абсолютное большинство жителей города говорит на французском, но нидерландский везде используется наряду с ним. Многие франкофоны отлично говорят на литературном нидерландском.

Приезжие могут свободно общаться с местными жителями на английском: бельгийцы учат его с детства. На этом языке также ведётся преподавание во всех учебных заведениях.

Кол-во блоков: 16 | Общее кол-во символов: 17055
Количество использованных доноров: 5
Информация по каждому донору:

Читайте также: