Тюркизмы в русском языке реферат

Обновлено: 05.07.2024

В статье проводится лингвокультурологическое исследование тюркских заимствованных слов как компонентов русской лингвокультуры, описание важнейших аспектов взаимодействия языка и культуры. Авторами проводится мысль о том, что заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Подробно рассмотрены периодизация вхождения тюркской лексики в русский язык, особенности фонетических, лексических и морфологических различий в анализируемых языках. Выявление тюркизмов, определение их происхождения, изучение структуры и иное дают возможность установить связь времен, выявить аспекты картины мира данного народа, отражаемого в языке. Анализ тюркизмов с точки зрения лингвокультурологии как элемента лингвокультуры позволяет определить его место как в системе языка, так и в концептуальной картине мира определенного лингвокультурного сообщества.


1. Большой толковый словарь русского языка. // Под ред. Кузнецова С.А. – СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.

2. Воробьев В.В., Сулейманова А.К., Фаткуллина Ф.Г., Хайруллина Р.Х Отражение национальной языковой картины мира в реалиях Башкортостана: Монография. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. – 208 с.

3. Ибрагимова В.Л., Фаткуллина Ф.Г. Основные принципы исследования словарного состава современного русского языка. – Уфа, 2010, Вестник БашГУ, Т.15, № 2, 2010. — С. 320–324.

8. Юналеева Р. А. Тюркизмы в русской классике: словарь с текстовыми иллюстрациями / науч. ред. К. Р. Галиуллин. – Казань: Таглимат, 2005. — 172 с.

Тюркизм - это «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из какого-нибудь тюркского языка или созданные по образцу тюркского слова или выражения [4].

Широкое проникновение тюркизмов в русский язык происходило в XIII-XV вв. - в золотоордынский период, а также в XVI-XVII вв. - период не только военных столкновений, но и активных политических, торговых и культурных контактов русского и тюркоязычных народов. Потребность в обозначении новых реалий и понятий активизировала такой способ лексической номинации, как заимствование [3:323].

1) исконные тюркизмы - употребляющиеся в русском языке тюркские слова, которые принадлежат к собственному, относительно первоначальному словарному составу тюркских языков;

2) исторические тюркизмы - проникшие в русский язык из тюркских языков слова первоначально нетюркского происхождения, усвоенные тюркскими языками из какого-либо другого языка (иранских, арабского, монгольских и др.) [4].

Опредeлeнная часть тюркизмов проходит путь стилистического освоения, этому способствует развитие переносных значений: балда - 1. тяжелый молот для раздробления камней и горных пород (техн.); 2. шишка, утолщение на конце палки, дубинки (обл.); 3. глупый человек, болван (разг. бран.); бирюк - 1. волк-одиночка; 2. перен. угрюмый, нелюдимый человек; каланча - 1. сторожевая вышка пожарной части для наблюдения за возникающими пожарами; 2. перен. о человеке очень высокого роста (разг. шутл.).

Многие тюркские слова обогатили синонимику русского языка: рынок - базар, ворона - карга, деревня - аул, телега - арба, гость - кунак, иноверец - гяур, метель - буран, канал - арык и т.д.

Тюркизмы вошли в состав многих фразеологизмов русского языка: не фунт изюму, метать бисер перед свиньями, как аршин проглотил, базарная баба, брать на карандаш, давать волю кулакам, каланча пожарная, смотреть бирюком, аллах его знает [5].

Изучение лексики тюркского происхождения в составе языка устно-поэтических произведений может многое дать для решения более общей проблемы о тюркских заимствованиях в русском языке в целом.

Фольклорный материал показывает самобытность и неповторимое своеобразие народной культуры в ее конкретных явлениях и учит понимать художественный язык, с помощью которого выражался смысл народных высказываний. Через устное народное творчество происходит освоение разных типов культуры как составной части мирового культурно-исторического процесса.

Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 14-04-00185

Рецензенты:

Шәмсетдинова Гөлшат Йәүҙәт ҡыҙы

Этимология – наука о происхождении слова (от. греческого etymon-слово, logos - учение).

Слова имеют свою историю. Они могут иметь богатую родословную и, напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. В работах этимологов это истинное значение слова называется исходным или первоначальным. Этимология рассказывает много интересного о появлении слов, об их жизни в языке.

Народы всегда живут, общаясь друг с другом. Целью моей работы является:

- определить насколько эта связь проявилась в лексике народа на примере русского языка.

Чтобы достичь этой цели, я поставила следующие задачи:

- выяснить этимологию этих слов.

Этимология этих слов покажет, что тюркизмы появились в русском языке как результат тесного общения народов.

Эта тема очень актуальна. В настоящее время активизировались выступления националистических, неофашистских групп. Они выдвигают гипотезу о превосходстве одной нации над другой. Я хочу доказать и показать, что народы с исторических времен общались друг с другом. Только общаясь, они могут развиваться, и каждый имеет право жить на планете Земля

Причина появления заимствований в языке

Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. Но в каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык пополнялся словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия. В лексике русского языка около 10% заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные

Тюркские заимствования в русском языке.

Балда – 1) бестолковый, глупый человек; 2) спец. Тяжелый молот.

Балык – солёная, вяленая или копченая спинка рыбы. В русском языке балык из тюркских языков. Это слово общетюркское, давнее. У казанских татар балык, балыкчы, у башкир - балы 3, балы 3сы – рыба, рыбак.

Войлок – плотный, более или менее утолщенный материал из грубой валяной шерсти. Заимствованное, тюркское или

Кабан – дикая свинья. Слово, главным образов, северно-тюркское. Но и в татарском и башкирском языках есть такое слово – кабан, тоже дикая свинья.

Камыш – высокое травянистое растение семейства осоковых, растущее по берегам рек, озер и на болотах. Один из несомненных тюркизмов в русском языке. В татарском языке камыш, в башкирском языке - 3амыш.

Капкан – звероловный снаряд (обычно с приманкой), состоящий из стальной пружины, позволяющей защемить лапу или шею ступившего на неё зверя. В русском языке , видимо, известно давно, но в словарях отмечается только с 1792 года. Слово тюркское. Башк. 3апкан, татарск. капкын.

Карга – прост.злая старуха, сварливая и безобразная старая женщина; обл. ворона. В тюркских языках широко распространено. И оно очень давнее. В татарском – карга, на башкирском – 3ар1а- ворона.

Карий – коричневый (о глазах), гнедой. Восходит к тюркскому кара – чёрный.

Кирпич – прямоугольный брусок (обыкновенно коричнево-красного цвета) из обожжённой, окаменевшей глины, употребляемый как строительный материал; изделие в форме такого бруска. В русский язык попало из тюркских языков. У татар кирпеч, у башкир кирбес. В словарях русского языка встречается с XIV века.

Кинжал – род холодного оружия: обоюдоострый клинок с острым суживающимся концом. Слово это широко

распространено в тюркских языках: казанские татары х9н09р а башкиры х9ний9р .

Колпак – конусообразный или овальный головной убор; высокая меховая или отороченная мехом шапка. Давнее заимствование из тюркских языков. У татар калпак (калфак) – это национальный женский убор.

Кумыс – напиток из перебродившего кобыльего молока. В русском языке слово давнее. Слово исконно тюркское, но в татарском языке звучит в форме кымыз, а в башкирском – 3ымы2 .

Кушак – пояс для опоясывания по верхней одежде из широкой и длинной полосы ткани нередко с бахромой по концам. В других славянских языках отсутствует. В русском языке слово кушак известно со 2ой половины XVI в. Тюркизм. В татарском языке кочак (охапка), кушак, а в башкирском – 3оса3 (охапка), кушак.

Лапша – продукт питания, изготовляемый из пшеничного теста (обыкновенно с яйцом) в виде тонких полосок, которые варят в бульоне, молоке, воде. Происхождение слова неясное. Возводят к татарскому – лак (в современном языке лапша – токмач, в башкирском – ту3мас ).

Еще до появления письменности, с древнейших времен, благодаря экономическим, политическим, просветительским и бытовым языковым контактам в русский язык входили заимствованные слова. Заимствоваться могут как слова целиком, так и основы, и отдельные морфемы.

Заимствования

Нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. Процент "не своих" слов в различные исторические периоды бывает различным в языках. Тюркизмы, как и любые другие заимствования, переходили в язык с разной интенсивностью, влияние на этот процесс оказывают как собственно лингвистические, так и экстралингвистические факторы. К последним относятся политические, культурные, технологические, экономические и бытовые.

Вам будет интересно: Маленький очаг – это камелек

По данным, собранным на основании разнообразных критериев, в современном русском языке содержится от 10 до 35 % заимствованной лексики. Всю такую лексику можно разделить на две большие группы:

Вам будет интересно: Аскорбат натрия как пищевая добавка


В случаях, когда слово обозначает новую реалию и не имеет аналогов в принимающем языке, судьба заимствования напрямую связана с судьбой обозначаемого предмета или явления. Некогда чрезвычайно востребованное слово тюркского происхождения "епанча" сегодня является историзмом. Переход из активного лексического запаса в пассивный является вполне естественным и закономерным и обуславливается историческим развитием общества и языка.

Переходя из языка-источника, заимствования могут как пройти ассимиляцию (разного характера), так и остаться в положении экзотизмов (национальных названий) и варваризмов (наименее освоенный вид заимствований).

Тематические группы, в которые входят заимствования, весьма разнообразны, но все же прослеживается определенная тенденция, например, греко-латинскими заимствованиями богата политическая и философская терминология, а переходы из немецкого пополнили административную, техническую и военную сферу. Тюркизмы в русском языке также имеют некоторую тематическую общность, присущую большинству заимствований. В большинстве своем такие слова обозначают понятия, относящиеся к быту. Это можно считать их семантической отличительной чертой.

Тюркизмы в русском языке

Вам будет интересно: Азиатский способ производства - это. Понятие, характеристика и особенности азиатского способа производства по Марксу

Тюркизмами принято считать не только те слова, которые были заимствованы непосредственно из тюркских языков, но и те, которые пришли в русский язык опосредованно через них. То есть, слово сначала перешло в тюркский из того или иного языка-источника, а затем было заимствовано русским языком. Или же, напротив, какой-либо язык заимствовал слово тюркского происхождения, а затем оно перешло в русский. Таким образом, так принято называть все слова, имеющие тюркское происхождение, невзирая на язык-источник. Основная часть тюркизмов в русский язык перешла XVI-XVII веках.


Для удобства изучения и систематизации зачастую производят классификацию заимствованной лексики. В основу деления на группы могут ложиться разнообразные признаки. Для лексики одним из наиболее удобных оснований классификации является тематическая отнесенность. Примером такого распределения тюркизмов может служить следующая классификация:

  • Слова, называющие одежду и ее части, обувь и головные уборы: каптурок, капторга (пряжка), каракуль, каблук.
  • Слова, называющие представителей животного мира: капкара (гиена), каракурт.
  • Слова, связанные с растительным миром: башмачки (представители семейства лютиковых), карандашник (мелкая осиновая или березовая поросль).
  • Слова, относящиеся к сельскохозяйственному труду: каракуля (вилы с загнутыми концами).
  • Наименования человека по его ремеслу, занятию или социально-общественному положению: караульщик (сторож), кулак (крестьянин-собственник).
  • Наименования, дающие экспрессивную характеристику человека, в том числе ругательства: баскак (смелый человек).
  • Слова, называющие строения и их части (башня, караулка).
  • Слова, обозначающие части тела (башка, культя).
  • Слова, называющие предметы обихода: каптар (весы).
  • Этнонимы (башкир, карачаевец).
  • Антропонимы (Каблуков).
  • Топонимы (Караганда).
  • Гидронимы (о. Каракуль).
  • Иные слова разрозненного значения: култук (рукав реки, залив, овраг).

Фонетические особенности

Вам будет интересно: Свойства трапеции, описанной около окружности: формулы и теоремы

Существует несколько фонетических примет, по которым можно опознать тюркизмы в русском языке. Одна из них – сингармонизм гласных, то есть повтор одного и того же гласного звука в слове. Такими примерами тюркизмов в русском языке могут служить слова алмаз, таракан, чугун, башмак, сундук и т. д. Другим признаком тюркских заимствований является наличие –ча и –лык на конце слова: каланча, саранча, парча, ярлык, башлык, шашлык. Часто конечное –ча встречается в географических названиях.


Научный подход

В XIX веке был проведен ряд исследований, посвященных вопросам влияния различных языков на русский, в том числе тюркских. Но к сожалению, рассмотрению подвергался весьма ограниченный языковой материал.

Обширный вклад в изучение тюркизмов был сделан во время научной полемики Ф. Е. Корша и П. М. Мелиоранского по вопросу тюркских заимствований в тексте "Слова о полку Игореве".


  • происхождение которых подтверждено достаточным количеством фактов;
  • те, которые требуют дополнительной доказательной базы;
  • те, чье происхождение считается тюркским лишь в порядке гипотезы.

Можно сказать, что тюркизмы в современном русском языке еще ждут своего исследователя, который создаст всеобъемлющее монографическое описание заимствованной из восточных языков лексики. Следует отметить, что отсутствие точных выводов в вопросе тюркских заимствований объясняется слабой изученностью диалектной лексики тюркских языков. В подобных исследованиях особенно важно опираться не только на данные словарей, фиксирующих лишь литературный язык, но и на диалекты, так как в них находит отражение генетическая связь языков. Именно поэтому успех дальнейших исследований тюркской лексики в составе русской напрямую зависит от развития диалектологии тюркских языков.

Опыт лексикографического описания


Еще одним существенным недостатком словаря является то, что абсолютное большинство представленных в нем слов (порядка 80%) относится к разряду малоупотребительной лексики. Это устаревшие, региональные или узкоспециализированные слова, включая ремесленную терминологию.

Спорное происхождение

Вам будет интересно: Сколько учатся на юриста: условия поступления, сроки обучения очно и заочно

Ситуация осложняется еще и тем, что существует несколько классификаций тюркских языков, они расходятся не только в вопросах проведения границ между теми или иными языками внутри алтайской макросемьи, но и в принадлежности некоторых языков к данной семье.

До Золотой Орды

Переход слов из одного языка в другой находится в тесной причинно-следственной связи с лингвосоциальными условиями, свойственными тому или иному историческому периоду.


Период татаро-монгольского нашествия

В эпоху Золотой Орды в русский язык вошло множество слов, относящихся к разным сферам человеческой деятельности. Среди них выделяются не только бытовые наименования, но и слова, обслуживающие экономическую, государственную и военную сферы. Среди заимствований, относящихся к быту, можно в свою очередь выделить ряд тематических лексических групп:

  • строительство (кирпич, лачуга, жесть);
  • продукты и напитки (брага, ревень, буза, арбуз);
  • украшения (серьги, изумруд, алмаз);
  • одежда и обувь (сарафан, фата, башмак, чулок, колпак, кафтан);
  • ткань (бязь, атлас, тесьма, миткаль);
  • предметы быта (сундук, бадья, стакан);
  • природные явления (ураган, туман) и т. п.

Начиная с XVI века

Следующий пик пополнения словаря тюркизмов в русском языке приходится на XVI–XVII века. Это обусловлено распространением влияния культуры Османской империи. Его можно отследить вплоть до XVIII века, так как даже в петровскую эпоху происходили заимствования из тюркских языков (например: фарфор, башка, карандаш, изъян).

Кроме того, после завоевания Сибири происходит еще один виток заимствований. Это относится в большей степени к топонимам (Алтай, Енисей) и местным реалиям (бурундук).

Также примерами тюркизмов, совершивших переход в указанный период, являются слова балбес, ханжа, мазут, чердак, артель, бугор, толмач, чулан, кистень, тулуп, бахча, каблук, таз, фитиль, утюг, табун, шаровары, кутерьма и многие другие.

Порой определить время перехода слова невозможно даже приблизительно. К таким заимствованиям относится, например, слово "бабай".


Некоторые примеры

В отношении ряда слов в лингвистической среде было достигнуто относительное согласие. Их тюркское происхождение является общепринятым. К таким словам относятся, например:

  • аршин;
  • бакалея;
  • балбес;
  • башлык (капюшон);
  • башня;
  • беркут;
  • буран;
  • войлок;
  • диван;
  • ералаш;
  • ишак;
  • кадык;
  • кайма;
  • карапуз;
  • карман;
  • колчан;
  • кулак;
  • культя;
  • кумач;
  • кутерьма;
  • кушак;
  • люля-кебаб;
  • мурза (княжеский сын);
  • софа;
  • тесьма;
  • тулуп;
  • тюбетейка;
  • тюк;
  • тютюн (табак);
  • упырь;
  • ура;
  • халат;
  • хурма;
  • чумичка (половник) и др.

Также многие антропонимы имеют тюркское происхождение. Такая этимология присуща следующим фамилиям: Акчурин, Баскак, Баскаков, Баш, Башкин, Башкирцев, Башмак, Башмаков, Караев, Карамазов, Карамзин, Карамышев, Караул, Караулов, Карачеев, Кожаев, Кожевников, Кулаков, Тургенев, Ушаков и др.

Среди топонимов также немало тюркизмов: Башбаши, Башево, Капка, Карабаш, Карабекаул, Карабуляк, Карадаг, Каракуль, Каракум, Каратау, Кара-Тюбе, Карачаевск, Култук, Култуки и мн. др.

Некоторые гидронимы происходят из тюркских языков: Басбулак, Бастау, Башевка, Кара-Богаз-гол, Карадарья, Каратал, Кара-чекрак, Мертвый Култук и другие.

Тюркские заимствования (тюркизмы) имеют широкое значение в русском языке. Этим термином в лингвистической науке обобщают русские слова, пришедшие к нам одновременно изо всех тюркских языков — или напрямую, или опосредованно (чаще всего — из персидского и арабского).

тюркские заимствования в русском

И сегодня в русском языке насчитываются сотни полнозначных слов, имеющих тюркское происхождение. Тематически они охватывают все сферы жизни. Это объясняется тесным контактом тюркских народов с русской культурой и бытом на протяжении нескольких продолжительных исторических периодов.

Давайте рассмотрим основные периоды заимствований из тюркских языков, рассмотрим отличительные черты каждого из них и приведем конкретные примеры.

Тюркские слова домонгольского периода

Ключевой пласт тюркизмов в нашем языке охватывает период нашествия монголо-татар в XIII-XIV веках. Но существует группа тюркизмов XII века — несколько слов, заслуживающих особого внимания. Это общие понятия бытового и культурного значения, некоторые из них отмечают как слова булгарского происхождения.

Лошадь. Наряду с однокоренными словами (лошевод — конокрад, лошак — молодой жеребчик), происходит из древнетюркских языков (перевод с чувашского слова lasa; в крымско-татарском — alasa).

Тюркизмы эпохи Золотой Орды

Последствием вторжения монголо-татар на Русь стало логичное ускорение роста тюркских заимствований в XIII-XIV столетиях.

Новый массив слов тюркского происхождения охватил понятия:

  • экономической деятельности (деньги, барыш, казна, тамга/таможня);
  • государственного уровня (ямщик, казак);
  • военного (сабля, кинжал, атаман) значения.

Кроме того, имели место и заимствования бытового уровня на обозначение:

  • напитков и продуктов (арбуз, брага);
  • предметов обихода (сундук, стакан);
  • погодных явлений (туман, ураган);
  • предметов одежды и обуви (кафтан, фата, сарафан);
  • украшений (алмаз, серьги) и пр.

Рассмотрим подробнее несколько примеров.

Новейшие заимствования

После монголо-татар ведущей причиной распространения тюркских слов стало сильное влияние культуры Османской империи. Именно поэтому множество заимствований XVI-XIXвеков имеют культурно-бытовое происхождение (барабан, каблук, утюг, капкан и т.д.).

Гост

ГОСТ

Тюркизмы в русском языке: общая характеристика

Лексика русского языка непрерывно изменяется, пополняясь новыми словами. Как известно, источником появления новых слов могут стать как словообразовательные возможности самой языковой системы, так и заимствования, на долю которых приходится до десяти процентов словарного состава.

Заимствования из тюркских языков являются важной частью лексики русского языка. Тюрки, проживавшие по соседству с племенами славян, оказали существенное влияние на словарный состав языка: номинации многих предметов быта, а также географических объектов являются тюркскими по происхождению.

Тюркизм – это лексическая единица, пришедшая в язык-реципиент из тюркских языков либо образованная по характерной для них модели.

Русский язык испытал две волны влияния тюркизмов:

  1. Период с XII по XV вв., связанный в большей степени с существованием Золотой Орды и татаро-монгольского ига.
  2. Период с XIV по XVII вв., когда произошло расширение торгово-экономических и политических контактов с тюркоязычными народами на территории Сибири, Приазовья, Крыма.

Для более точного разграничения источника происхождения тюркизмов в русской лексике выделяют:

  1. Исконные тюркизмы – слова, принадлежавшие к группе тюркских языков и заимствованные непосредственно из языка-донора.
  2. Исторические тюркизмы – результат заимствования тюркскими языками лексических единиц нетюркского происхождения, пришедших из иранского или арабского языков.

Тюркизмы, заимствованные русским языком, представляют собой номинации, касающиеся различных сфер быта, поэтому слова данной группы тематически разнообразны и могут служить для номинации:

  • Природно-географических явлений: буран, буерак, бархан.
  • Флоры, растительного мира: жасмин, камыш, арбуз.
  • Бытовых предметов и одежды: карандаш, барабан, халат, кафтан, бешмет, башмак.
  • Живых существ: ишак, беркут, бурундук.
  • Названий национальных напитков и блюд: кофе, кумыс, тан, айран, каймак.
  • Должностей и званий: султан, визирь, баскак, есаул, хан.
  • Религиозных понятий: Коран, ислам, имам, дервиш, гяур, газават и проч.

Готовые работы на аналогичную тему

Процессы адаптации тюркизмов в русском языке

Для того, чтобы заимствованное слово могло стать полноценной частью лексики языка-реципиента, необходимо его подчинение правилам грамматики данного языка. Тюркизмы адаптируются к морфологической системе русского языка, приобретая характерные для него грамматические категории (род, падеж, число, способность к согласованию и словоизменению).

Трансформации подвергается и лексическое значение тюркизмов. Здесь наблюдаются следующие процессы:

Включаясь в систему русской лексики, тюркизмы обретают парадигматический связи, образуя синонимические ряды с русскими словами: рыночный – базарный, телега – арба, голова – башка, приятель – кунак, капюшон – башлык, метель – буран.

Тюркизмы – важный пласт русской лексики, отражающий определённые исторические этапы её развития, нуждающийся в дальнейшем изучении и систематизации.

Читайте также: