Трагедии и комедии шекспира в театре и кино реферат

Обновлено: 02.07.2024

The first known movie of a William Shakespeare work. Only this one of the four scenes survives -- King John's death. Beerbohm Tree, the Great English Actor

Всего три года отделяют этот момент от рождения кинематографа. Кино еще никем не почиталось искусством, оно еще только делало свои первые младенческие шаги.
Но уже в этом примитивном возрасте, вторгаясь в высокий мир шекспировской драмы, оно как бы заглядывало в свое будущее, силясь угадать в нем очертания тех времен, когда техническая диковина, дешевый аттракцион ярмарочных балаганов, преобразится в великое искусство, волнующее умы и сердца миллионов кинозрителей.
И в этой не слишком длительной, но трудной, полной драматизма эволюции буквально с самых первых ее ступеней и на всем пути развития идут десятки и сотни шекспировских экранизаций.

Кажется, пока еще никто не составлял сводной таблицы популярности классиков литературы у кинематографа, но за глаза можно сказать, что первое место в ней обеспечено Шекспиру. Сегодня шекспировская фильмография насчитывает свыше пяти с половиной сотен картин. Правда, далеко не все они имеют прямое отношение к произведениям Шекспира: иногда это осовремененные версии, достаточно далеко ушедшие от первоисточника, иногда — фильмы, в действие которых так или иначе вкраплены фрагменты из пьес драматурга, иногда — бурлескные комедии, травестирующие великие образы, а порой — картины, обязанные Шекспиру лишь одним своим названием.
Всеми этими лентами, удачными и неудачными, прославленными и навсегда забытыми, ремесленными поделками и художническими откровениями, отмерены не только поиски кинематографа на пути осмысления шекспировского наследия, ими отмерен его путь осознания себя как искусства.

Почему же Шекспир оказался так важен для кино? Зачем оно с таким настойчивым, порой даже надоедливым постоянством обращается к его творениям, в десятый, двадцатый, тридцатым раз запечатлевая на экране одни и те же образы, одни и те же бессмертные судьбы? Действительно, если бы можно было свести в единый реестр все мотивы, побуждавшие творцов к каждой очередной экранизации Шекспира, картина, наверное, получилась бы весьма пестрая — временами комичная, временами обескураживающая своим простодушным прагматизмом и, к счастью, достаточно часто внушающая уважение, заставляющая размышлять.



По мнению Болла — и оно кажется убедительным, — именно эта сцена, не опиравшаяся на шекспировский текст, а следовательно, решенная пантомимическими средствами, и была запечатлена на пленку лишенным дара слуха и речи киноаппаратом. А если так, то первый же шекспировский фильм по сути дела шекспировским не был — похожее не раз случалось позднее в истории кино. Однако если первая съемка шекспировского спектакля была своего рода кинолюбительством, то последующие — а их было предостаточно — имели вполне определенные популяризаторские и одновременно коммерческие цели. Тиражированные копии прославленных спектаклей предназначались для огромной аудитории, ранее не имевшей возможности или потребности увидеть их на театральной сцене.

Некоторые из этих лент сохранились и поныне. Они стали ценнейшим документом театра, не всегда, впрочем, убедительно подтверждающим заслуженность славы знаменитых актеров. Интерес к фиксации на пленку сценических постановок Шекспира не пропал и в более поздние времена. К тому времени кино обрело звук, цвет, освоило приемы монтажа. Теперь оно могло хранить в своей целлулоидной памяти не только беззвучные тени прославленных актеров, но их голос, интонацию, поэзию речи, наполненной темпераментом и страстью.



То, для чего кинематографу нужно было прославленное имя актрисы, понятно без долгих объяснений. Но для чего ей, знаменитой, великолепной и вдобавок в ту пору уже пятидесятишестилетней звезде театра, надобен был не снискавший пока еще доброй славы кинематограф?

По-видимому, кинематограф для Сары Бернар был еще одним рекламным номером — чем-то вроде кита или воздушного шара, вокруг которых всегда соберется толпа зевак, готовых нести во все стороны ее шумную славу. Говорят, что когда Сара Бернар увидела себя впервые на экране, то от потрясения тут же рухнула в обморок. Возможно, эта история всего-навсего апокриф, одна из тех легенд, какие всегда сопровождают любую знаменитость. Возможно — еще один рекламный аттракцион, сыгранный актрисой с присущим ей талантом.

И для Сары Бернар, и для Герберта Бирбома Три, так же как впоследствии и для многих других светил сцены, кинематограф был лишь случайным эпизодом, проходным моментом в их творческой судьбе. Для кинематографа же, в особенности на первых порах его существования, значение любого из таких выступлений было совсем иным. И даже сам экранный результат был не столь важен: удача или провал, точно угаданный кинематографический рисунок или разрывание страсти в клочья — суть была не в этом. Кинематограф пробовал, испытывал свои возможности, примерял на себя опыт театра, искал свою специфику, свою манеру актерской игры. Вот почему столь значащим для него был опыт больших мастеров театра. И именно в шекспировских ролях они впервые пришли на экран.

Благодаря этой небрежности фильм сохранился до наших дней — уцелела контрабандно изготовленная копия, которой, надо полагать, пользовались не для одного лишь домашнего развлечения.

Интерес к Шекспиру в тот период объясним и другими причинами. С ростом популярности кинематографа он все более привлекал к себе внимание общества, причем не только доброжелательное. И все чаще раздавались голоса, обвинявшие кинопредпринимателей в изображении грубых сцен убийств, в разжигании пагубного интереса к преступлениям и насилию — ко всему, что вредно влияет на нравственность общества. Неизбежным следствием этих протестов было введение цензуры над кинозрелищами.


Дэвид Льюэлин Уорк Гриффит — американский кинорежиссёр, актёр, сценарист, продюсер, с творчества которого часто отсчитывают историю кино как особого вида искусства


Лоуренс Оливье британский актёр театра и кино, режиссёр, продюсер. Один из крупнейших актёров XX века, репертуар которого включал как античную драму и произведения Шекспира, так и современные американские и британские пьесы

В годы немого кино цензоров заботила главным образом действенная сторона: поединки, убийства, отравления. Сейчас кино уже давно обрело звук, и ныне спокойные, трезвые шекспировские монологи нередко настораживают цензоров не в пример больше, чем самые жуткие, самые кровавые подробности созданных им трагедий.

Записанная на восковом валике дорожка воспроизводилась с помощью стоявшего подле экрана фонографа, а киномеханик в своей будке слышал звук через телефонное устройство и крутил рукоятку проектора, приноравливая скорость движущегося изображения к фонограмме.
Этим механиком, кстати, был Феликс Месгиш, в недавнем прошлом — оператор братьев Люмьер, демонстрировавший в 1897 году в России их изобретение и снявший ряд сюжетов, в том числе и коронацию Николая II.


Оскар Месстер — один из пионеров немецкой киноиндустрии. Его студия была ведущей в Германии до 1917 года



Джон Берримор — легенда американского театра, знаменитый исполнитель шекспировских ролей на сцене и звезда немого и звукового кино


Интерпретация художественного произведения в киноискусстве на примере трагедии У.Шекспира "Гамлет". Исследовательская работа ученицы 11 класса демонстрирует подростковый взгляд на роль кинематографа в освоении классической литературы.

ВложениеРазмер
Образ Гамлета в русском и американском кинематографе 183.63 КБ

Предварительный просмотр:

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 438

ПРИМОРСКОГО РАЙОНА САНКТ-ПЕТЕРБУРГА


Работу выполнила: Ветчанина Карина, 11 класс, ГБОУ школа № 438

Руководитель: Тумаркина Марина Леонидовна,

учитель русского языка и литературы

25-26 апреля 2013 год

Отрадно сознавать, что в последнее время в основу современных фильмов ложатся "вечные образы" классической мировой литературы. Снимают "Анну Каренину" Л.Н. Толстого, снимают по мотивам пьес А.П. Чехова, и, конечно, мировую классику – произведения У. Шекспира. Но может ли "важнейшее из искусств" передать идеи, вложенные в тексты романов и пьес писателями?

Ответы на эти вопросы я постараюсь дать в своей исследовательской работе, которая представляет собой сравнительный анализ двух фильмов по мотивам пьесы У. Шекспира "Гамлет, принц датский", снятых в разное время, в разных странах и совершенно не похожими друг на друга режиссёрами.

1.2. Актуальность данной проблемы велика, большинство молодёжи, по статистике, уделяют значительное внимание интернету и телевизору. Основная социальная модель, в частности, передаётся через телевидение. Подростки от 11 до 16 лет принимает за основу образы героев кино, созданные людьми для развлечения. Большая часть школьной группы с 7 по 11 классы предпочитают прочтению классической книги её интерпретацию в кино. Следовательно, подросток вряд ли сможет отличить авторскую идею от режиссёрской задумки. Современные американские ремейки часто искажают основную идею классического произведения, акцентируя внимание на второстепенной. И в этом таится опасность.

2. Основная часть.

2.1. Из статьи "Влияние кино на человека" мы узнаём, что: б олее 30% преступлений, совершаемых несовершеннолетними гражданами в России, происходит под влиянием кинофильмов и телевизионных передач. Школьники ежегодно могут видеть на телевизионном экране до 10 тысяч сцен насилия. А к моменту окончания школы молодые люди становятся свидетелями в среднем 100 тысяч телевизионных и компьютерных убийств.

Отсюда возникает вопрос: а нет ли пропаганды подобного насилия в том же "Гамлете"? Почему дуэль на рапирах ( экранизация трагедии «Гамлет" американскими кинематографистами в интерпретации Майкла Алмерейды )

Многие ученые мира обеспокоены сегодня негативным влиянием на молодежную и детскую аудиторию сцен насилия, содержащихся в медиатекстах. Этой теме посвящено, например, широкомасштабное исследование, проведенное в 1990-х годах сотрудниками четырех американских университетов (Калифорнийского, Университета Северной Каролины, Техасского и Висконсинского). В ходе исследования было проанализировано содержание телепередач и фильмов, демонстрируемых на основных каналах США, определено время, когда программы со сценами насилия чаще всего выходят в эфир, выявлены типы отношений детей и подростков к сценам насилия на телевидении, разработаны практические рекомендации для руководителей телеиндустрии и родителей.

США - это страна, стремящаяся к технологичному будущему во всех сферах своей жизни. От языка до искусства. Сознание подрастающего поколения слишком мягкое и податливое, на него легко оказать влияние и привить свою точку зрения. Кино формирует общественное мнение. Через него формируется идеология. А ведь киноиндустрия часто использует методы подсознательного воздействия. Отношения в обществе формируются с помощью стереотипов, которые внедряют в кино. Это вызывает либо положительную, либо отрицательную реакцию на конкретное событие. Стоит ли нашему народу принимать такой же курс?

По телевидению в настоящее время не показывают добрых мультфильмов, очень мало поучительных, развивающих программ. Все это говорит о том, что государству нет дела до образования собственных детей.

За годы, прошедшие с момента принятия Конвенции о правах ребенка, в России увидели свет более сотни нормативных актов, направленных на реализацию ее принципов. Однако их действительное практическое воплощение в жизнь остается пока еще не решенной социальной задачей. Практическая социальная политика государства по-прежнему слабо ориентирована на соблюдение интересов детей.

Интерпретация – это толкование, трактовка, раскрытие смысла текста. Чтобы раскрыть смысл и, следовательно, понять художественный текст, необходимо соответствующим образом интерпретировать его. Процесс интерпретации предполагает следующие этапы: догадка, предположение, выдвижение гипотезы; вывод следствий и их сопоставление с известными данными; согласование двух первых этапов, в результате чего постигается смысл текста. Интерпретация текста представляет собой своеобразное взаимодействие двух миров: внутреннего мира литературного произведения и мира читателя.

Рассмотрим интерпретации трагедии "Гамлет".

Очевидно, что отрицалось прямое подражание. Но это не означает, что русская литература послепушкинского периода была нечувствительна к воздействиям английского драматурга. Литераторам, духовно формировавшимся в 1830-е гг., присуще напряженное внимание к идее личности в такой мере, в какой оно не было свойственно их предшественникам. Жаркие дискуссии вокруг проблемы личности, ее нравственного долга и исторического назначения вспыхивают в московских кружках. В таких условиях Шекспир привлекал внимание уже не как драматург, но как художник, воссоздающий личности большого масштаба.

Таким образом, родился феномен "русского Гамлета". [5]

2.6. Интерес к Гамлету не утихал и возродился с появлением кинематографа. Первый "Гамлет" снят во Франции: это был немой короткометражный фильм французского режиссёра и одного из основоположников мирового кинематографа Жоржа Мельеса. Позже образ принца датского появился и в итальянском кино, интерпретировался в японском кинематографе, корейском и немецком. Гамлет стал международным "вечным образом".

Мы рассмотрим фильм Григория Михайловича Козинцева "Гамлет", снятый в 1964 году, получивший награды "Золотой Лев" и "Золотой Глобус", и фильм США "Гамлет" 2000 года режиссёра Майкла Алмерейда, считающийся лучшим среди фильмов "неошекспировской темы". Предметом сравнения я выбрала несколько аспектов: внешность главного героя, работа с текстом и фон для развития сюжета.

3. Внешность главного героя.

Первое, что бросается в глаза и вынуждает к сравнению, - примерно один тип внешности главного героя. Вы не увидите здесь склонного к полноте и одышливого тридцатилетнего мужчину с бородкой. Оба Гамлета - стройные, и каждый из них приблизительно на десять лет старше, чем герой должен быть "по тексту" пьесы. Почему же постановщики пренебрегают этим образом? Возможно, "неуклюжая внешность" идёт в разрез с его духом? Сам же Шекспир в своем театре "Глобус" выбрал на главную роль Ричарда Бёрбеджа, который тоже не был похож на "тучного" молодого человека.

Исполняющий Гамлета в фильме Козинцева Инокентий Михайлович Смоктуновский, имеющий до этого большой опыт в театре, более схож с тем мелонхаличным принцем. На театральной сцене и в кинематографе Иннокентию Смоктуновскому довелось играть роли самые разные, объединяла их — князя Мышкина и Иудушку Головлёва, Гамлета и Юрия Деточкина — прежде всего, ярко выраженная интровертность . Вот один из критических отзывов о его работе актёра В. Шитова:

3.1 Однако внешность не главное в герое, главное - текст. А конкретнее, работа с текстом-оригиналом.

Американскому режиссёру в этом плане было немного легче, так как русским постановщикам приходиться работать с переводами. Как указывалось выше, самые известные переводы – это Пастернака и Лозинского. В наше время большинство зарубежных фильмов, которые активно скачиваются с пиратских сайтов, переводиться "профессиональными" переводчиками без имени и лица. Но суть остаётся той же, и не профессионалы при переводе фильмов "Гамлет" используют одну из 22 версий художественного перевода. Так в фильме "Гамлет" режиссёра Алмерейда звучали строки: "Бренность, ты зовёшься женщина!", и мы узнаём перевод Лозинского. В советском Гамлете использован перевод Пастернака, и в нём фраза звучит так: "О, женщины, вам имя вероломство!".

Бренность - имеет значение временность, тленность, смертность, эфемерность, недолговечность.

Вероломство - коварность, измена, вероломность, макиавеллизм, иудин поцелуй, предательство, коварство.

Из этих значений и исходя из текста можно сделать вывод, что вероломство более подходить по контексту. Мать Гамлета Гертруда вышла замуж за брата своего мужа, "и башмаков не износив, в которых шла за гробом". Она предала своего покойного мужа.

В советском фильме "Гамлет" Гертруда, несмотря на своё вероломство, более сдержана в своих чувствах к новому мужу. Создается впечатление, что здесь более подходит слово "бренность": без мужа она слаба, ей нужна опора. И её решение - это лишь продиктованная необходимость.

Так же играет роль место, где произносятся знаменитые монологи. "Быть или не быть", знакомое нам чуть ли не с детсада, в американской версии произноситься в нелепой обстановке летящего самолёта. Герой вальяжно рассуждает:

Что благородней духом – покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Герой же Козинцева лицом к лицу с морем, буйной стихией, стоит перед выбором в своих философских рассуждениях.

Бушующее море и спокойный комфорт в самолёте – где острее звучит вопрос о выборе жизненного пути и способе её завершения.

3.3 Имеет значение и фон, где происходит действие фильма.

Действия американского "Гамлета" проходят в Нью-Йорке. Съемки фильма происходили, как в павильоне, так и в самом городе. По-моему мнению современный мегаполис - это совершенно другой вид, чем старинные виды Эстонии. Образ современного города - это совершенно иной контингент проблем. Борьбы за власть здесь нет, только за выживание. Люди стремятся занять карьерное место, управлять небольшой группой людей. Согласитесь, это не борьба за власть над государством, не раздумья о лживости людей. В мегаполисе люди уже почти духовно мертвы и это, очевидно, сложно стать "человеколюбом" в подобных условиях пластика и технологий. Режиссёр решил все в пределах своего диапазона, с помощью камеры и техники. Нет той жизни, что вкладывал Козинцев в свои работы.

Итак, подводим итог: работа режиссёра Майкл Алмерейда несколько сыровата и теряется на фоне прочих "неошекспировских" фильмов, игра актеров, работа над самой идеей могла быть намного лучше. Козинцев по всем канонам - режиссёр великий и его работа имеет право считается классикой мирового кино.

Но проблема стоит не только в самом режиссёре, а в обществе в целом. С появлением интернета у детей пропала возможность искать информацию самостоятельно, выбирая в ней нужно для себя. Сейчас все готовое, сиди и ничего не делай. Так и вырастают "потерянные люди", чей круг знаний, нет, далеко не узок, но весьма фальшив. Нам дают за чистую монету не ложь, а полу-правду. А это самое страшное. Правду и вранье - можно различить с первого взгляда. А искажённую правду - почти невозможно. Поэтому вырастают такие режиссёры, которые на все готовое снимают фильмы, лишь выдумывая какие бы спецэффекты создать для красоты. Теряется идейный смысл, даже при создании фильма на основе классического художественного текста. Отсюда и насилие, и дети, чья личность заменена дешёвым героем с экрана.

"Голливуд — это место, где тебе платят тысячу долларов за поцелуй и пятьдесят центов за твою душу" так говорила Мэрлин Монро. Наше кино со временем утерялось вою индивидуальность, стало стереотипным, уподобилось США. А так быть не должно! Наша земля полниться талантами и они должны реализовывать себя. А не продаваться во имя денег и славы.

Иначе на таком кино вырастет бездушное, безыдейное поколение, которое и сгубит наш мир.

В начале не было слова

Приход в кино синхронного звука, казалось бы, все должен был вернуть на свои места. Но не тут-то было…

Классика Лоуренса Оливье

Разумеется, классические экранизации трагедий Шекспира ждали своего часа — прихода в кино в 1927 году синхронной записи звука. На английском языке первые звуковые фильмы не случайно называли Talkies (= говорилки). Именно они вдохнули жизнь в те фильмы по Шекспиру, которые в известной мере стали каноническими. И почти сразу против них разного рода авангардисты начали когда фронтальную, а когда и косвенную атаку.

Хотя, разумеется, для переноса на экран соответствующие пьесы были сокращены, Лоренс Оливье всегда соблюдал подчеркнутый пиетет по отношению к оригиналу как в воспроизведении весьма условных и театрализованных реалий, так и в самой манере исполнения. Параллельно развивались другие — более спорные и противоречивые, но нередко не менее интересные версии шекспировской драматургии.

Великий и ужасный Орсон Уэллс

Отечественный вклад

Творчество Шекспира в русском дореволюционном и раннем советском кино не пользовалось особой любовью и уважением. Его не принимал такой авторитет, как Лев Толстой. Шекспировские страсти считались целиком и полностью достоянием прошлого, преимущественно театра, да и то не слишком актуальным.

На дальних меридианах

Авангард вчера и сегодня

От нового академизма до видеоигр

Именно эту пропасть между прошлым и настоящим и призваны преодолеть экранизации.

Именно на экране его произведения вписались в контекст глобальной массовой культуры и нашли планетарную аудиторию. Интерес кинематографистов к творчеству Шекспира в этом плане не ослабевает, а лишь усиливается, благодаря новым технологиям приобретает все более разноплановые формы, вплоть до серии короткометражных фильмов по сонетам, написанным великим поэтом и драматургом.

Не случайно из тысячи двухсот восьмидесяти восьми экранизаций произведений Шекспира, которые мы находим в популярной базе данных по мировому кино в Интернете IMDB, последние 27 представляют собой фильмы в состоянии замысла и разных этапов работы над ним: их выход на экраны еще впереди.

Самым неожиданным в этом плане оказывается цикл видеоигр по самым знаменитым пьесам Уильяма Шекспира.

Пора расставания с творчеством Уильяма Шекспира еще далеко не наступила, ибо в ближайшие годы нас, безусловно, ожидают многие интересные работы, основанные на его наследии.

Так что у Шекспира в кино, безусловно, не только блистательное прошлое, но и большое будущее.

2. Биография У. Шекспира.

3. Литературные направления Шекспира.

4. Краткое описание произведений Шекспира и его заслуги в мире.

5. Отзывы критиков о произведениях Шекспира.

7. Список литературы.

1. Введение.

Сегодня вопрос, касающийся реальности Шекспира, по-прежнему открыт. Однако сбросить Уильяма Шекспира с пьедестала лидера мировой литературы ещё не удалось никому. На сборниках произведений, на театральных афишах по-прежнему стоит всё то же знакомое миллионам имя: Уильям Шекспир.

Шекспир сумел перешагнуть через эпоху Возрождения, в которой он жил. Это произошло потому, что его герои – живые люди, характеры которых легко узнаваемы и в наше время. Не исчезли и те проблемы, которые поднимал автор в своих пьесах. Поэтому в репертуарах театров всех стран обязательно есть постановки, осуществлённые по пьесам английского драматурга, и потенциал их, по всей вероятности, неисчерпаем.

2. Биография У. Шекспира.

Уильям Шекспир родился в городе Стратфорд-на-Эйвоне, расположенном в центре Англии. Едва появившись на свет, Уильям оказался перед риском смерти – в 1564 году в Англии бушевала чума, в том числе и родном городке Шекспира. Но младенец, которому было уготовано стать великим, остался жить. Всего в семействе Шекспиров было шестеро детей, и Уильям являлся самым старшим из них. Союз родителей Уильяма можно назвать примером неравного брака: мать – представительница знатного рода, отец – простой кожевник и по совместительству фермер. Тем не менее, это был крепкий брак, в котором каждый выполнял свои обязанности.

Учился Уильям в местной школе, в которой вели занятия преподаватели из Оксфорда. В школе изучались история, языки (греческий и латынь), а также религия. Однако любимым занятием юного Шекспира стала вовсе не учёба, а театр. В город часто приезжали театральные труппы, разыгрывавшие на стихийных помостах увлекательные пьесы. Чем больше Уильям смотрел подобные представления, тем сильнее ему самому хотелось стать актёром. Мелькала у него мысль и о том, чтобы самому писать пьесы для театра.

Уильям жаждал покинуть Стратфорд, но в восемнадцать лет – в пору молодости, когда смело можно воплощать свои желания в жизнь – он неожиданно женился на фермерской дочери Энн Хэтуэй (1556 – 1632). В этом браке странным была не только внезапность, но и разница в возрасте между супругами: Энн было уже двадцать шесть лет. Однако, как утверждают биографы, это была любовь. Прошло всего три года после свадьбы, а у них было уже трое детей: Сюзанна, Хэмнет и Юдит.

Такую большую семью необходимо было хорошо обеспечивать, и молодой муж и отец брался за любую работу. И как бы ни был он привязан к жене и детям, мечта о театре не покидала его. Тем более что каждая забредшая в город труппа всякий раз напоминала ему об этом. Нереализованное желание мешало ему обрести гармонию в жизни. Шекспиру повезло, что Энн хорошо понимала его. Возможно, она видела его потенциал или догадывалась о нём. Она хотела видеть мужа счастливым. Поэтому она согласилась на расставание – разумеется, временное. Уильям обязался высылать деньги и навещать семью так часто, как он сможет. Поэтому, когда в Стратфорд явилась очередная актёрская труппа, Уильям в скором времени оказался в их рядах. С ними он покинул родной город и в конце концов оказался в Лондоне.

Шекспир проявил себя как талантливый актёр, поэтому сумел не потеряться в просторах Лондона, где перспективы были несравнимо больше, нежели в Стратфорде. Более того, уже в 1592 году он был очень хорошо известен в лондонских театральных кругах, и не только как актёр, но и как драматург, ведь он играл в пьесах, автором которых являлся сам. Лондонская публика очень быстро оценила масштаб нового таланта, провозгласив его гением. Дошло до того, что дворяне хвастались друг перед другом знакомством с Шекспиром. Обрёл Уильям и покровителя. Им стал не кто иной как граф Генри Ризли Саутгемптон (1573 – 1624), которому некоторые антишекспиристы приписывали авторство произведений Уильяма Шекспира. От Саутгемптона драматург и поэт Шекспир получал очень хорошую оплату за свой труд.

Разумеется, при такой популярности и занятости у Шекспира оставалось совсем мало времени для семьи, и он очень редко посещал Стратфорт-на-Эйвоне, тем более что до него нужно было добираться двое суток. В один из таких редких визитов в 1596 он узнал печальную новость о том, что умер его единственный сын Хэмнет, которому было всего одиннадцать лет. Возможно, Шекспир чувствовал и свою вину в том, что произошло. Как бы там ни было, но в следующем году он купил жене и дочерям новый дом, в котором было не меньше десятка каминов. Теперь такая дорогая покупка была ему по карману, ведь его литературные произведения отлично оплачивались. Кроме того, социальное положение Шекспира повысилось, ведь он стал обладателем герба, на котором были изображены сокол и золотое копьё. В Англии времён королевы Елизаветы эти изображения являлись символом признания и успеха. А ведь это было только началом его карьеры драматурга.

3. Литературные направления Шекспира.

Большинство людей воспринимают Шекспира в первую очередь как драматурга. Однако он является также автором прекрасных сонетов и поэм. Но драматургия занимает в его творчестве доминирующее место. Она же явилась и его литературным стартом. Начинал Уильям Шекспир с исторических пьес (хроники), но представить его театральное наследие без комедий и, тем более, трагедий, невозможно. Отмечается и синтез жанров (трагикомедии).

Сонеты Уильяма Шекспира – украшение мировой поэзии. Они открывают читателю нового Шекспира – утончённого лирика, умеющего и размышлять и чувствовать. Уильям Вордсворт (1770 – 1850) полагал, что при помощи сонетов поэт даровал нам возможность заглянуть в его сердце. В понимании Вордсворта шекспировские сонеты – это своеобразный ключ к душе Шекспира. Кроме того, его сонеты совершенны с художественной точки зрения.

Они подразделяются на циклы. В одном воспевается дружба, в другом любовь (любовные сонеты посвящены некоей таинственной Смуглой Леди). Именно сонеты дали повод исследователям, с одной стороны, сомневаться в сексуальной ориентации автора; с другой, предполагать, что в его жизни были другие любовные истории, помимо жены (этому вопросу, в частности, посвящена книга А. Брауна “Женщины в жизни Шекспира”). Какова бы ни была правда, чтение сонетов Шекспира доставляет подлинное эстетическое удовольствие. Говоря о творчестве Шекспира в целом, можно с уверенностью утверждать, что оно разнообразно и равноценно, независимо от жанра, в котором он творил. Тем не менее, в первую очередь Шекспир является великим драматургом.

4. Краткое описание произведений Шекспира и его заслуги в мире.

Просперо пытается вернуться домой, чтобы восстановить себя в законных правах. Для этого он при помощи волшебных действий вызывает морскую бурю. В этой буре терпит бедствие корабль, на котором был Антонио с семейством. Все пассажиры разбросаны по разным частям острова. В это время в Миранду влюбляется Фернандо – сын второго врага Просперо, который действовал вместе с Антонио. На острове продолжаются интриги и заговоры, которым противодействует Просперо. Плетёт свои сети и Калибан, мечтающий убить Просперо, чтобы завладеть островом. Его замысел разрушает дух Ариэль, действующий заодно с Просперо. В дальнейшем все враги собираются в одном месте, и Просперо вершит справедливый суд. Миранда и Фернандо женятся, некоторые герои прощены, а Просперо намерен восстановить свои права. Интересным событием финала является его отречение от чародейства.

Произведения Уильяма Шекспира изменили литературу, изменили мир. Они заставили культуру и искусство развиваться по-новому. В книгах многочисленных писателей разных стран и эпох ведётся интертекстуальный диалог с Шекспиром – явный или завуалированный. Имя Шекспира неотъемлемо от искусства театра и кино. Таким образом, его заслуги перед мировой культурой имеют исключительную ценность.

5. Отзывы критиков о произведениях Шекспира.

Давали отрицательную оценку произведениям Шекспира и его современники, но это явление нельзя назвать тенденцией. Примечательно, что соперник Шекспира Бен Джонсон (1572 – 1637) вопреки ожиданиям большей частью хвалил сочинения Шекспира.

Английская критика времён романтизма отличается восторженными настроениями в отношении Шекспира. Такие видные представители английской литературы, как В. Скотт (1771 – 1832), Дж. Китс (1795 – 1821), С.Т. Кольридж (1772 – 1834) и другие писатели и поэты всячески подчёркивали гениальность их предшественника, считали его своим учителем и творческим ориентиром. В дальнейшем градус восторга в английской критике лишь увеличивался, и имя Шекспира стало культовым.

В современном литературоведении каждой пьесе Шекспира посвящены изыскания учёных. Культ Шекспира существует не только в Англии. Исследователи ищут новое в пьесах драматурга, анализируют язык, характеры героев, особенности сюжетосложения. Всё это говорит о том, что в ближайшее время эта тема вряд ли будет закрыта.

6. Заключение.

Итак, Уильям Шекспир по праву занимает место выдающегося драматурга всех времён и народов. Благодаря его творчеству литература вышла на новый виток развития, поскольку именно Шекспир показал человечеству, что героев произведений можно изображать во всестороннем развитии, а не только какой-то одной гранью, как это было раньше.

Тесно связанный со своей эпохой – эпохой Возрождения – Уильям Шекспир выказал себя истинным гуманистом. В то же время он не идеализировал человека, а представлял его действительно таким, каким он есть на самом деле, с его тёмными и светлыми сторонами.

Уильям Шекспир умел придавать своим глубоким мыслям совершенную окантовку, потому его пьесы и сейчас являются эталонными. Язык его произведений удивительно богат и разнообразен; способен передавать полярные оттенки: от смешного до трагичного; от возвышенного до прозы.

Произведения У. Шекспира не утратили своей актуальностью. Они читаются, переиздаются и продаются; экранизируются и ставятся в театрах; переводятся на различные языки. Творчество Шекспира – это богатейший пласт мировой культуры, сумевший прижиться на различных национальных почвах, в том числе, и на русской.

7. Список литературы.

1. Акройд П. Шекспир. Биография/П. Акройд. – М.: Колибри, 2010. – 752 с.

2. Аникст А.А. Шекспир/А.А. Аникст. – М.: Просвещение, 1996. – 124 с.

3. Браун А. Женщины в жизни Шекспира/А. Браун. – М.: Центрполиграф, 2002. – 326 с.

4. Дубашинский И. А. Вильям Шекспир. Очерк творчества/И.А. Дубашинский. – М.: Просвещение, 1978. – 143 с.

6. Квиннел П., Хамеш Дж. Кто есть кто в творчестве Шекспира/П. Квиннел, Дж. Хаммеш. – М.: Дограф, Лондон – Нью-Йорк: Рутледж, 1996. – 275 с.

7. Мидлтон Х. Уильям Шекспир. Гениальный драматург/Х. Мидлтон. – Oxford: Oxford University Press, 1997; М.: Аскон, 1998. – 32 с.

8. Шекспир У. Комедии/У. Шекспир. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2013. – 512 с.

9. Шекспир У. Трагедии/У. Шекспир. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. – 672 с.

Читайте также: