Стилистические ресурсы фразеологии реферат

Обновлено: 03.07.2024

Это яркое выразительное средство. С ним ассоциируется национальный колорит. Многие фразеологизмы не переводимы на другие языки.

Обладают единой стилистической окраской. Очень мало нейтральных. В разговорной речи обладают яркой экспрессией, в книжной речи пришедшие из нее и в ней употребляемые (прибавочная стоимость).

Оживляют речь, делает ее понятнее, доступнее. Выразительна, т.к. часто сталкивается с трансформацией этих оборотов. Новое сочетание воспринимается особенно остроумно. Салтыков-Щедрин любил переделывать фразеологизмы. ( Ваше растоковство)

Такие аллюзии очень выразительны.

  1. Стилистические ресурсы языка на фонетическом уровне.

Взять примеры из каждого стиля, который мы проходили.

  1. Стилистические ресурсы языка на синтаксическом уровне.

В разговорной речи не вся информация заключена в словах. Она восстанавливается из ситуации, из предшествующего опыта знаний. Незамещенные конструкции: каждое существительное может управлять падежом и требовать при себе какое-то обстоятельство. Но они словесно не выражены.

Типы незамещенных конструкций.

1 тип – восстанавливается не только невербальное содержание, но и конструкция.

- Он уже сдал все экзамены? – А она?

2 тип – сигнализирует только о смысле, но не о форме.

- Позвони Пете, в лес (мама предлагает сыну позвонить другу и предложить поехать с ними в лес).

В синтаксисе разговорной речи есть конструкции общелитературного синтаксиса.

1. Вопросная, когда вопросительные слова располагаются не в начале, а в середине. Пример: Сколько туда ехать, минут десять, да? У вас тесьма есть, желтая?

2. Конструкция добавления. Сначала местоимение, а потом уточняется его лексическое наполнение.

3. Экспансия именительного падежа. Именительный падеж представления говорит об ослаблении морфологических связей. Маша и я: мы с ней ели рыбу. Обозначение темы высказывания. Слово либо в начале высказывания, либо за той частью фразы, где стоит побудительный глагол. Не скажете, Пассаж: как к нему пройти?

4. Тип бессоюзного подчинения. Союзной связи нет, по смыслу – подчинительная. Куда девалась кафедра: тут стояла.

5. А Ярославские у вас есть краски? Более важное по смыслу прилагательное выносится вперед.

6. Обращение на грани с условным предложением. Часто в транспорте: - У кого есть рубль? – Кому Московский вокзал? Проходите вперед.

Список этих конструкций пополняется, они составляют специфику непринужденной разговорной речи. Непринужденная речь носителей литературного языка в неофициальной обстановке.

Выразительные возможности морфологии и словообразования.

Источником номинации является и словообразование. В разговорной речи большая свобода для построения новых слов. Функция словообразования в разговорной речи номинативная, экспрессивная. Суффиксы и приставки не новые, а все те же, которые работают в других сферах, но они сочетаются с непривычными производящими основами. Ник, чик, щик, ер – обозначают лицо. В разговорной речи – по роду занятий, месту работы, увлечениям: лошадник, кошатник, глишник, турбарник. Наименования предметов: мазилка, цедилка, крепилка.

С помощью новых образов могут быть переданы разговорные типы оценок: положительные и отрицательные. Штормяга, чепухенция, ветрюга, бумаженция, здоровяга, вреднуля, котяра. Скулеж, оживляж, дереж, принудиловка. Много усечений: комп, зам, фак, маг, шиза.

Образуется много лексико-семантических групп.

Выразительные возможности морфологии и словообразования.

Имена собственные и нарицательные.

Использование имен собственных АО множественном числе меняет их смысл .Они становятся нарицательными. Чичиковы, Молчалины.

Иногда строятся паронамазии - созву4чие неродственных слов (нарты – нары; Фоменко танцует фламенко).

Иногда слово употребляется во множественном числе, хотя у него его быть не может или наоборот употребление в единственном числе. (Апплодистмент)

Варианты падежных окончаний.

В отпуске нейтральное

В отпуску разговорное

Категория рода. Отличаются стилистической окраской (рельса-рельс)

Русское словообразование отличается стилистической гибкостью. Слова с разными аффиксами имеют разную стилистическую окраску. Книжный характер имеют суффиксы Ани, ени. В зависимости от контекста может меняться окраска словообразования.

Развитие русского литературного языка на современном этапе. Основные признаки фразеологизмов. Задачи науки лексикологии. Характерные черты разговорного стиля, анализ его лексической структуры. Факторы формирования специфических языковых особенностей.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 26.03.2010
Размер файла 15,1 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Кафедра русского языка и делового этикета

Преподаватель: к. филол. н. старший преподаватель

1. Стилистические ресурсы русского языка в области лексики и фразеологии

Культура речи - это владение языковыми нормами (прежде всего произношения, ударения и словоупотребления), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения и в соответствии с его целью и содержанием.

Культура речи - это также и специальная языковедческая дисциплина, направленная на изучение и совершенствование литературного языка как орудие культуры. Наука о культуре речи обобщает положения и выводы нормативной грамматики и стилистики с целью живого оперативного воздействия на языковую практику. Однако в отличие от нормативной стилистики учение о культуре речи распространяется и на те речевые явления и сферы, которые не входят в канон литературного языка и в систему литературного языка и в систему литературных норм.

Современный этап развития русского литературного языка характеризуется следующими процессами: широким притоком научно-терминологической лексики и фразеологии; иноязычными заимствованиями разных типов; дальнейшим усвоением литературным языком социально ограниченного или диалектного по своему происхождению речевого материала; стилистическими перемещениями и сдвигами, связанными с развитием средств массовой коммуникации и информации (газеты, радио, кино, театр, телевидение) и т.п.

Эпоха, которую мы переживаем, имеет исключительно важное значение для развития русского литературного языка и его норм.

Возрастающий интерес к русскому языку, к культуре устной и письменной речи знаменует собою новый этап в культурном развитии советского социалистического общества.

Норма - основной признак литературного языка. Вариантность нормы (которую следует отличать от ошибки, искажения) появляется как следствие естественного развития языка.

Современный русский литературный язык характеризуется строгой нормативностью, которая регламентирует употребление всякого рода вариантов: хронологических (старое, устаревающее и современное, новое), стилистических (разговорное, официально-деловое, профессиональное, поэтическое, нейтральное и т.п.) или собственно нормативных (диалектное, просторечное, недопустимое или вполне литературное общеупотребительное).

Русский литературный язык наших дней обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и разветвленной стилистической системой.

Правильность речи - это основа речевой культуры, основа, которая позволяет беспредельно совершенствовать свое индивидуальное языковое мастерство, искусство слова. Для этого нужны лишь настойчивость и знания, большое желание, интерес и любовь к родному языку.

Фразеология - (греч. phrasis - выражение; logos - учение) - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка. Кроме того, фразеологией называют совокупность фразеологизмов определенного языка. Фразеологизм - это яркая, образная, сложная по составу языковая единица, имеющая устойчивый характер. Как правило, фразеологизм по своему значению равен одному слову. Фразеологизм имеет особые признаки.

1. Сложность состава. Фразеологизмы образуются за счет соединения нескольких слов. Нередко слова, входящие в состав фразеологизма, вне этого фразеологизма уже не употребляются. Пример: попасть впросак, вверх тормашками

2. Семантическая неделимость. Фразеологизм имеет нерасчлененное значение, которое не равняется сумме значений составляющих его компонентов. Отсюда фразеологизм эквивалентен одному слову или описательному выражению. Пример: кот наплакал (мало), раскинуть умом (подумать), сесть в калошу (попасть в затруднительное положение)

3. Постоянство состава. Слова, входящие во фразеологизм, нельзя заменять на другие, близкие им по значению. Однако у некоторых фразеологизмов есть варианты. Пример: коту под хвост (крокодилу под хвост), НО: от всего сердца - от всей души

4. Воспроизводимость в речи. Фразеологизмы не создаются в речи каждый раз заново, а используются в готовом виде, такими, какими закрепились в языке. Пример: заклятый враг (недруг, неприятель)

5. Непроницаемость структуры. В состав фразеологизма нельзя добавлять какие-либо элементы или удалять их из него. Пример: кровь с (горячим) молоком

6. Устойчивость грамматической формы. Каждое слово фразеологизма имеет определенную грамматическую форму, которую нельзя менять. Пример: работать спустя рукава (рукав)

7. Закрепленный порядок слов. Нельзя переставлять слова во фразеологизмах. Однако некоторые фразеологизмы допускают перестановку слов. Пример: ни свет ни заря (ни заря ни свет), НО: набрать в рот воды - воды в рот набрать.

Лексикология (греч. lexis - слово, выражение, logos - учение) - раздел языкознания, изучающий слово как единицу лексики и всю лексическую систему языка, ее развитие и функционирование в речи.

Лексика (греч. lexikos - словесный, словарный, относящийся к слову) - словарный состав языка. Пополнение лексики русского языка происходит за счет использования словообразовательных элементов (корней, суффиксов и т. д.) и путем проникновения в русский язык новых слов из других языков.

В лексикологии решаются следующие основные вопросы:

1) определение смысла слов;

2) исследование процессов появления слов, изменения смысла слов, объяснение причин этих процессов;

3) установление связей, которые существуют между словами;

4) выделение в группы связанных между собой слов;

5) изучение происхождения слов.

Основная единица лексикологии - слово.

Лексическое значение слова - это содержание слова, представление о том или ином явлении действительности, закрепленное в нашем сознании и соотнесенное с определенным звуковым комплексом.

В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты.

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в русскую лексику в результате торговых, военных, культурных отношений русского народа с другими народами проникали заимствования из языков этих народов.

Информацию о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.

Лексика активного и пассивного употребления

Лексика является самым подвижным уровнем языка: каждый день в язык приходит множество слов и немало слов уходит из употребления. В определенный период развития языка некоторые слова могут употребляться повседневно. Такие слова составляют лексику активного запаса. Некоторые же слова в этот период могут использоваться неактивно. Эти слова формируют лексику пассивного запаса.

Стилистическое расслоение лексики

2. Разговорно-бытовой стиль речи

Разговорный (разговорно-бытовой) стиль -- функциональный стиль, который обслуживает сферу повседневно-бытового частного, неофициального общения.

Цель -- общение, обмен мыслями, впечатлениями.

Наиболее ярко проявляется в устной форме речи, причём обычно диалогической. В письменной форме разговорный стиль используется в области неофициальной переписки (частные письма, записки) и в дневниках.

Основными чертами разговорного стиля являются непринуждённый и даже фамильярный характер речи; прерывистость и непоследовательность её с логической точки зрения; эмоциональность и оценочность речи.

Разговорный стиль характеризуется широким использованием обиходно-бытовой и эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии, частиц, междометий, вводных слов, неполных предложений различного типа, слов-предложений, обращений, повторов слов, присоедини.

На общем фоне лексики межстилевой, нейтральной в экспрессивно-стилистическом отношении, резко выделяется так называемая разговорная лексика. Она является одной из основных частей лексико-семантической системы функционального разговорного стиля речи. В состав этой системы входят следующие лексические группы: собственно разговорные слова, то есть литературно-разговорные и обиходно-разговорные, или разговорно-бытовые. Эти слои образуют лексику относительно неограниченного употребления;

разговорные слова с некоторым ограничением сферы употребления -- обиходно-бытовое просторечие, разговорно-терминологические; разговорно-профессиональные, или разговорно-жаргонные;

разговорные слова с явным ограничением сферы употребления -- узко диалектные, арготические и грубо просторечные.

Первая лексическая группа составляет собственно стилевой центр разговорной речи, является разновидностью литературного языка, имеет свои, функционально обусловленные нормы.

Вторая группа находится как бы на периферии литературного употребления, хотя в целом не выходит за его пределы.

Третья группа образует уже так называемую внелитературную разговорную лексику, хотя, поскольку подобные лексические средства используются в устной форме общения, постольку и они могут быть рассмотрены при характеристике общей лексической системы разговорных стилей речи.

Подобное расслоение разговорной лексики может быть объяснено особыми условиями функционирования стиля как средства общения и, следовательно, теми признаками (прежде всего, нелингвистическими), которые способствуют его формированию (поэтому их называют еще стилеразличительными, или стилеобразующими). К ним относятся:

непосредственный характер общения двух и более лиц (то есть то, что необходимо для самого возникновения разговорной речи);

неподготовленность речевого акта, его спонтанность, то есть отсутствие предварительного обдумывания и отбора соответствующих языковых средств);

непринужденность речевого общения, то есть неофициальность отношения говорящих; первичность устной формы реализации речи и вторичность возможного письменного выражения (письма, дневники и так далее);

тематическая неограниченность, то есть обращение к самым разнообразным темам: от собственно бытовой, обиходной до профессиональной.

На формирование специфических языковых особенностей большое влияние оказывает обстановка, в которой возникает разговорная речь, жесты, темп речи, интонация и другие причины. Перечисленные различительные признаки (их называют еще дифференцирующими и дифференциальными) характерны для всех трех отмеченных выше лексических групп. Но не все из них подчиняются собственно языковым нормам функционального разговорного стиля на разных уровнях языка. Поэтому лишь первая считается нормативно ярко выраженной. Во второй наблюдаются уже отклонения от норм (в том числе и лексических). А третья подчиняется своим внутренним закономерностям: социальным (арго), территориальным (диалектизмы) или экспрессивно-стилистическим (грубое просторечие).

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в повседневном обиходном общении. Они, как и слова разговорно-литературные, не нарушают норм собственно разговорной речи. Но среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, которые к тому же обладают нередко и дополнительной ярко выраженной стилистической окраской, например: неодобрительное, ироническое, фамильярное, шутливое и так далее. Их употребление в других стилевых разновидностях литературного русского языка (например, официально-деловом или научном) является неуместным. К разговорно-бытовым относятся такие слова, как балагур, барыш, весельчак, говорун и другие, которые имеют неярко выраженную отрицательную или положительную экспрессивно-эмоциональную оценку. Но немало среди этой группы слов, которые являются разговорными и выражают определенную оценку: неодобрительную -- анонимщик, бедлам, буржуй, самодур, хохмач; неодобрительно-презрительную -- бестолковщина, военщина, казёнщина, кустарщина; пижон, подлиза; ироничную -- борзописец, малявка.

Нередко разговорное значение у слова развивается в результате семантического переосмысления основного, первичного значения: межстилевое голосовать --"отдавать голос за что-то или кого-то" и голосовать -- "останавливать машину поднятием руки".

Разговорный стиль предназначен для повседневного общения, поэтому его иногда называют обиходно-бытовой. Он может использоваться как в устной, так и в письменной речи и служит для разговоров со знакомыми или незнакомыми людьми в обыденных ситуациях.

Цель разговорного стиля - неофициальное общение, обмен мыслями, чувствами, впечатлениями. Как правило, в повседневной практике общения люди не озабочены формой выражения своих мыслей. Конечно, всегда нужно стремиться говорить правильно и культурно. И все же разговорная речь в большинстве случаев не продумывается заранее и потому характеризуется непринужденностью, непреднамеренностью. Следовательно, к разговорной речи предъявляются менее жесткие требования, чем к речи в других стилях. Здесь допускаются нечеткость произнесения слов, лексическая неточность, широкое использование местоимений вместо имени.

Разговорная речь характеризуется эмоциональностью, поэтому в ней часто встречаются эмоционально окрашенные слова (болтун, врун), фразеологические обороты, слова с суффиксами субъективной оценки (домище, большущий, мамочка, родненький), междометия (ах, ну), частицы, обращения, вводные слова. К синтаксису разговорной речи требования также снижены: можно использовать инверсию (нарушение порядка слов в предложении), повторы. В разговорной речи нередки эллиптические конструкции (такие, где выпущены какие-либо члены предложения, в том числе и главные).

В разговорной речи важную роль играют внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

Основная форма реализации разговорного стиля - диалог.

Пример разговорного стиля: -- Ну, и где вы были вчера? Рассказывай! -- Фильм смотрели. Новый. -- Про что? -- Детектив какой-то. -- Как называется? -- Да, не помню я, забыл. Из головы вылетело.

Подобные документы

Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

Черты разговорного и книжного синтаксиса. Группы лексики, уподобление русского литературного языка французскому. Функции старославянской и старокнижной лексики в произведении. Влияние литературного стиля. Принципы, используемые Карамзиным в произведении.

контрольная работа [30,7 K], добавлен 17.11.2010

Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

Многообразие жанровых разновидностей стилей русского языка. Применение функциональных стилей в сферах общественной деятельности. Стилистика научного и официально-делового стилей. Газетно-публицистический, художественный и разговорно-бытовой стили речи.

реферат [23,5 K], добавлен 24.02.2010

Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

Особенности разговорной речи как функциональной разновидности литературного языка, ее структура и содержание, бытовая лексика. Признаки разговорного стиля, его использование в литературном произведении. Лексика русского языка с точки зрения употребления.

реферат [59,7 K], добавлен 06.11.2012

Наследие прошлого в языке пушкинских произведений. Стилистические задачи языка. Завершение закрепления русского народно-разговорного языка в литературе. Простонародность и фольклор в сказках Пушкина. Глагольная стихия пушкинской прозы и поэзии.

Поскольку стилистика как самостоятельная лингвистическая наука в XIX в. еще не оформилась, стилистические наблюдения и рекомендации, очень важные практически, давались в общелингвистических работах по лексике и грамматике языка (помимо руководств по риторике и отчасти словесности). Эта традиция в общем сохранилась и до настоящего времени. Как правило, труды по лексикологии, грамматике и даже по фонетике, а также словари не обходят вопросов стилистики. В XIX и в XX вв. создаются специальные пособия, представляющие стилистические ресурсы языка. В них порою наряду со стилистическими описываются многие другие нормативные явления, что оказывается следствием неточности определения предмета стилистики.

Содержание работы

Введение…………………………………………… .…3 стр.
Основная часть
а) Стилистика: объект, предмет, задачи……………….4 стр.
б) Стилистические ресурсы лексики…………….…..…7 стр.
в) Стилистические ресурсы фразеологии……………..12 стр.
3) Заключение…………………………………………….14 стр.
4) Список используемой литературы…………………. 15 стр.

Файлы: 1 файл

Мой реферат.doc

Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

Кафедра русского языка и литературы

Контрольная работа по учебной дисциплине

Стилистические ресурсы лексики и фразеологии

Выполнила студентка группы З-11102

а) Стилистика: объект, предмет, задачи……………….4 стр.

б) Стилистические ресурсы лексики…………….…..…7 стр.

в) Стилистические ресурсы фразеологии……………..12 стр.

4) Список используемой литературы…………………. 15 стр.

Русский язык, как и всякий развитой язык с длительной культурной традицией, предоставляет говорящим богатейшие выразительные возможности, в том числе стилистические. Однако овладение этими ресурсами языка требует знаний, развитого лингвостилистического чутья и навыков употребления языковых единиц.

Поскольку стилистика как самостоятельная лингвистическая наука в XIX в. еще не оформилась, стилистические наблюдения и рекомендации, очень важные практически, давались в общелингвистических работах по лексике и грамматике языка (помимо руководств по риторике и отчасти словесности). Эта традиция в общем сохранилась и до настоящего времени. Как правило, труды по лексикологии, грамматике и даже по фонетике, а также словари не обходят вопросов стилистики. В XIX и в XX вв. создаются специальные пособия, представляющие стилистические ресурсы языка. В них порою наряду со стилистическими описываются многие другие нормативные явления, что оказывается следствием неточности определения предмета стилистики.

Стилистические ресурсы современного русского литературного языка имеются на всех уровнях языковой структуры и обнаруживаются в сложившихся общепринятых приемах употребления языковых стилистических единиц.

Одним из богатейших средств стилистической выразительности речи являются так называемые средства словесной образности, преимущественно лексические (метафоры, метонимии и др.), но также и фразеологические.

Стилистика: объект, предмет, задачи

  • теорию языковых стилей;
  • лексическую синонимию;
  • грамматическую синонимию;
  • выразительно-изобразительные возможности языковых средств.

При этом ученые расходятся в понимании стилей языка, их соотношении со стилями речи, в принципах классификации тех и других, в сущности стилистической синонимии и т.д.

В научных трудах известнейших лингвистов XIX в. - В.В. Виноградова, Ш. Балли, Д.Э. Розенталя и др. - различаются три области стилистики, т.е. три соприкасающихся своей проблематикой круга исследований:

Таким образом, объектом изучения стилистики, как и других лингвистических дисциплин, является язык, зафиксированный в текстах. Предметом исследования стилистики являются стилевое расслоение языковых средств, их выразительные возможности, стилистическая окраска, закономерности употребления языка в разных сферах, ситуациях общения. Поэтому к задачам современной стилистики в целом можно отнести:

Фразеологические единицы обладают разной степенью экспрессии. Среди них есть и стилистически нейтральные, имею­щие строго определенное, прямое для современного языкового сознания значение (часто они представляют собой стершуюся метафору), и приближающиеся к терминам или номенклатурным наименованиям. Это, например, следующие устойчивые слово­сочетания: железная дорога, питательная мука, сахарная пудра, новогодняя елка, мягкий знак, заочное обучение, воспаление легких, полярный круг, белый гриб.

С точки зрения происхождения и традиции использования в книжно-письменной либо в устно-разговорной речи выде­ляются фразеологизмы с книжной или разговорной функциональ­но-стилевой окраской. Примеры книжных: притча во язы- цех, воскурять фимиам, почивать на лаврах, ахиллесова пята, глас вопиющего в пустыне, геркулесовы столпы, дамоклов меч, между Сциллой и Харибдой, не хлебом единым, знамение времени, иметь место; разговори ы х: ш рук вон (плохо), втирать очки, глухая тетеря, бить баклуши, хоть глаз выколи, тишь да гладь, водить за нос, без году неделя, как бы не так!, была не была, вот так клюква!, держать ухо востро, шиворот-навыворот, быть под мухой, себе науме, душа в душу.

По преимущественной сфере использования, соотноситель­ной с тем или иным функциональным стилем, выделяется фра­зеология, функционально окрашенная.

Приведем примеры фразеологизмов научного стиля. Среди них терминологические словосочетания: прибавочная стоимость, двигатель внутреннего сгорания, щитовидная железа, записывающее устройство, лингвистическая география, коэффи­циент полезного действия, сила тока и т.п.; а также нетермино­логические устойчивые словосочетания: принять во внимание, актуальность темы, резюмируя сказанное, доказательство от противного, в результате (эксперимента), поставить опыт, сквозь призму (чего-либо), оставить след и др.

Официально-деловая фразеология состоит как из собственно фразеологических единиц, в том числе терминологи­ческого характера: входящие и исходящие бумаги, докладная за­писка, особое мнение, очная ставка, регистрационный номер, проходить по конкурсу, подать в отставку, так и из близких к ним штампов-нетерминов (в том числе архаических): понести наказание, взимать пени, исполнение обязанностей— возложить на. (Петрова), считать возвратившимся из отпуска, в лице председателя, на основании изложенного, в результате проверки установлено, возыметь действие.

Разнообразна публицистическая фразеология:граж­данский долг, открывать (вписывать) новую страницу, полити­ческий капитал, по большому счету, пролить свет, на мировой арене, пустить утку, греть руки, с легкой руки и т.п. (Здесь не только устойчивые словосочетания собственно публицистичес­кого происхождения, но и книжные и разговорные, получив­шие в газете широкое распространение и соответствующую ок­раску.) Устойчивые словосочетания образуют особую публици­стическую терминологию: правительственный кризис, позитивный нейтралитет, с позиции силы, встреча на высшем уровне, вотум не­доверия и т.п. Метафорические устойчивые словосочетания, ис­пользуемые в газете с целью придания речи особой образности, в связи с частым их повторением нередко превращаются в свою противоположность — в стандарт, а иногда газетный штамп. Примеры таких сочетаний: воздушный мост (авиалиния), ледо­вые бойцы (хоккеисты), прийти к финишу (закончить что-либо), черное золото (нефть), голубое топливо (газ), ростки нового, новое мышление, застойный период, на мировой арене и т.п. Сюда же от­носятся часто встречающиеся обороты со словами рубеж, дина­стия, дары, география, биография.

Примеры поэтических фразеологизмов: узы дружбы, первая ласточка, воздушный замок, герой не моего романа, миро­вая скорбь, рыцарь на час, рыцарь печального образа, без страха и упрека, кисейная барышня, быть или не быть, срывать цветы удо­вольствия.




Разговорно-обиходные фразеологизмы указаны выше (в сопоставлении с книжными).

В экспрессивно-эмоциональном аспекте фразеологические единицы могут быть представлены как груп­пы со своеобразной стилевой окраской, оттенки которой чрез­вычайно многообразны и переменчивы: высокие, торже­ственные — воскурять фимиам, из глубины веков, на поле брани, святая святых, сыны отечества и др.; неодобрительные — пороть горячку, мелко плавает, семь пятниц на неделе, переливать из пустого в порожнее, из пальца высосать и др.; иронические — плакать в жилетку, тишь да гладь; шутливые — кормить зав­траками, тютелька в тютельку; сапоги всмятку и др.; грубые — в хвост и в гриву, воротить рыло, с жиру беситься.

§ 92. Стилистически окрашенные фразеологические едини­цы широко используются и в устной, и в письменной речи, во всех функциональных стилях. В научном и официально-дело­вом стилях экспрессивно окрашенные фразеологизмы весьма редки, но здесь используется функционально окрашенная фра­зеология (в том числе терминологическая). Запрет использова­ния просторечно-разговорной лексики и фразеологии в научной и деловой, церковно-религиозной сферах общения в отношении фразеологии выдерживается особенно строго. Экспрессивно­эмоциональные фразеологизмы наиболее широко употреби­тельны в разговорно-бытовой речи, а также в художественной и публицистической. В двух последних речевых сферах (хотя и не только в них) создаются новые фразеологизмы, лаконичные и меткие выражения, которые быстро становятся крылатыми и общеупотребительными.

Нередки случаи трансформации фразеологизмов, крылатых выражений и в газетной речи: Не будет лить ни настоящих, ни крокодиловых слез; И между друзьями пробежала черная ведом­ственная кошка; Вывести грязную войну на чистую воду; А вино­ватые умывают с мылом свои руки; С вами пива не сваришь; На­право пойдешь — крышу потеряешь; Реформа, казалось, висела на волоске; За одного битого много убитых дают.

Стилистические ресурсы словообразования

§ 93. Прежде всего выделяется стилистическая синонимия словообразовательных аффиксов.

Приведем примеры стилистической синонимии слово образовательных суффиксов: вода — водица — водичка, сестрасестрица — сестричка, игла — иглища, белыйбеленькийбелехонькийбелешенький, тонкий — тоненький — тонюсенькийтонехонький, светлыйсветленькийсвет­лехонький — светлешенький, толстыйтолстенький — тол­стенный и т.д. Разные суффиксы привносят в слово различные стилистические и семантические оттенки. Одни суффиксы: -ичк- (iсестричка, водичка и др.), -еньк- (тоненький, светленький, тол­стенький и др.) имеют уменьшительно-ласкательное значение, другие: -ищ- <иглища), -енн-(толстенный) — увеличительно­неодобрительное. Слова с этими суффиксами употребительны преимущественно в разговорной речи. Другие слова, с суффик­сами -ехоньк-, -ешеньк, -иц-,свойственны некоторым жанрам устного народного творчества (былинам, сказкам и др.) и несут на себе печать соответствующей стилевой окраски — нередко поэтической: белехонький, белешенький, сестрица, водица и др.

Примеры стилистической синонимии префик­сов: избратьвыбрать, испитьвыпить, восходить навсхо­дить на, влезть — взлезть, вскричать — закричать, воспретитьзапретить, нисходитьсходить вниз, востребовать — потребо­вать, поджаритьнажарить, нарвать (цветов) — сорвать, на­сушить (грибов) — засушить. Вместе с изменением семантических оттенков, привнесенных префиксом, обнаруживается сопут­ствующее изменение стилистического (экспрессивного или функционального) оттенка слова. Так, приставки ис- (из-), вое-, нис-привносят оттенок торжественности, приподнятости стиля. Глаголы воспретить, востребовать характерны для официаль­но-делового общения. Слову взлезть свойствен оттенок устаре­лости. В параллелях поджаритьнажарить, сорвать — на­рвать вторые члены пар, кроме оттенка интенсивности, отлича­ются от первых (более нейтральных) оттенком разговорности, т.е. стилистико-функциональным.

Однако синонимика словообразовательных элементов не так уж распространена в русском литературном языке.

Сердцевину стилистических ресурсов в словообразовании составляют суффиксы и префиксы субъективной о ц е н к и. Их иначе называют экспрессивными или эмоцио- нально-экспрессивными. Оттенок уменьшительности обычно сопровождается экспрессией ласкательности, реже — шутливо­сти, ироничности, оттенок увеличительности — экспрессией грубости, пренебрежения, неодобрения, иронии, а также восхи­щения. Суффиксы субъективной оценки более свойственны ус­тно-разговорной речи, чем книжно-письменной.

Примеры слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами. У существительных: -ок (-ек) — голосок, дружок, денек; -очек(-ечек) — голосочек, дружочек, денечек; -ец — братец, морозец; -чик апельсинчик, блинчик, костюмчик; -ик — арбузик, бутузик, домик; -к дорожка, дочка, земелька; -ушк- (-юшк-) — женушка, заюшка; -оньк- (-еньк-) — кисонька, дороженька, зо­ренька; -ец-, -иц-, -ц письмецо, платьице, зеркальце, деревцо. У прилагательных: -онък- (-енък-) — глупенький, плохонький, доб­ренький, старенький; -ехоньк- (-охоньк-) — светлехонький, скоре­хонький, легохонький; -ехонек (-охонек), ешенек (-ошенек) — близехонек, легошенек. У всех этих слов обнаруживается яркая эмоциональность и экспрессия. Суффиксальные образования со значением пренебрежительности, презрительности, иронии:

суффикс –ищ - На улице непролазная грязища! От него винищем так и несет! Вот это басище! Ну и голосище! Суффикс –ин - Вот так домина! (Но: дурачина, идиотина.) Ср., с другой сторо­ны, горделиво-ласкательное выражение в контексте стихотво­рения В. Маяковского: краснокожая паспортина.

Префиксы, вносящие в слово экспрессивно-стилистические оттенки (ср. добрыйпредобрый, веселый — развеселый), неред­ко употребляются в сочетании с другими средствами и способа­ми словообразования: суффиксами и словосложением (в част­ности, повторением слова): добрый-предобрый, большой-преболь­шой, прехорошенький. (Подобное сочетание встречается и у суффиксальных образований: зимушка-зима.)

Некоторые суффиксы придают слову те или иные эмоцио- нально-экспрессивные оттенки, не внося значений уменьши­тельности и увеличительности, например неодобрение: суф­фикс -унболтун, крикун, драчун; -ак - гуляка, зевака; -к - выскочка, белоручка, недоучка; -ляв - вертлявый; -аст - губа­стый, горластый; -ан - критикан, политикан; презрение: суф­фикс -яй — кисляй, слюнтяй; -л - воротила, вышибала, объеда­ла; -ыг - абулдыга, прощелыга; -яг - скупяга и др. Оттенок шутливо-иронический и даже ласкательный имеют слова с суф­фиксами -яш (-аш), -он-: добряш, племяш, тихоня и др.

Оттенок разговорности придают словам следующие суффик­сы: -якздоровяк, добряк, свояк', -ик, -ник — вечерник, глазник,

зубник; -ун болтун, хвастун', -к - вечерка(вечерняя газета),

-овк— в существительных женского рода, обозначающих пред­меты: столовка, спецовка — и лица: плутовка, мотовка, чертов­ка; -яг - дворняга, штормяга и др. С оттенком грубо-просто­речным: -н(я) — брехня, грызня, долбня; -j - бабьё, дурачьё, му­жичьё; разговорно-просторечным: -ух - грязнуха, толстуха,

Можно отметить ряд суффиксов, характерных для научной и научно-технической, а также профессиональ­ной речи. Так, с помощью уже названных суффиксов книжного происхождения постоянно образуются научные термины: -ость- — плавкость, ковкость; -ств- гегельянство, кантианство; -изм- — идеализм, феодализм, нигилизм; -аци(я) (~яци(я) — акклиматиза­ция, вулканизация; -фикаци(я) (-ификаци(я) — электрификация; -тор — коммуникатор; -ит (преимущественно термины медицин­ские) — бронхит, гайморит, плеврит; профессионализмы: -к- вклейка, верстка, обмотка; -аж — метраж, тоннаж, литраж; -чат- коленчатый, ступенчатый; -чик (-щик) — передатчик, тральщик; -ун- — шатун; -льн<я) — гладильня, коптильня и др.

В публицистической речи употребительны слова с суффиксами: -ость — договоренность, сработанность; -щин- обыденщина; -ап — критикан, политикан; -истск- популист­ский и др.

При префиксации наблюдаются те же стилевые окраски. Здесь обычно экспрессией высокого стиля обладают префиксы: изизведать; нис- нисходить, ниспослать, ниспадать; вое вос­певать, восхотеть и др. Функционально окрашены приставки книжного происхождения, характерные для научных и научно- технических, официально-деловых терминов и публицистичес­кой лексики: востребовать, избрать, воспретить, в том числе ряд префиксов прилагательных иноязычного происхождения:

А- анормальный, асимметричный; анти- антисанитарный, антихудожественный', интер- интернациональный, интерво­кальный', ультра--------------------------- ультрафиолетовый, ультрарадикальный; эк­стра экстраординарный.

Как можно было заметить, эмоционально-экспрессивные и функциональные стилистические окраски нередко совмещают­ся как у суффиксальных, так и у префиксальных образований. В словообразовании это совмещение, пожалуй, еще более за­метно, чем в лексике.

§95. Словосложение также обладает немалыми стилистиче­скими возможностями. Помимо уже отмеченных прилагательных типа веселый-превеселый, экспрессивной окраской обладают, например, имена существительные, образованные сочетанием глагольной формы 2-го лица единственного числа повелитель­ного наклонения с существительным: сорвиголова, держиморда, вертихвостка, скопидом. Функционально-стилистическая ок­раска свойственна разного рода терминологической лексике, на­пример существительным: краевед, языковед, лесовод, водомер, винторез, восьмигранник, многоугольник, в том числе с иноязыч­ными элементами: этнограф, спектроскоп, славянофил, метро­ном, электронасос, прилагательным: льнопрядильный, светолюби­вый, морозоустойчивый, клинолистный и др.

Для художественной речи характерны сложные прилагатель­ные, обозначающие огтенки цветов или качество с дополнитель­ным оттенком (такие прилагательные часты, например, у М. Горь­кого, М. Шолохова): пепельно-серый, иссиня-черный, золотисто­желтый, дымчато-серый, горько-соленый, приветно-мягкий. Этот тип словообразования чрезвычайно продуктивен и в речи ряда научных областей (например, в геологии, химии, биологии). Ср., например, определения, употребляемые при характеристи­ке минералов, растений: темно-синий, кирпично-красный, жел- то-бурый, черно-зеленый, вилообразно-ветвящийся.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Подготовил: преподаватель кафедры русского

языка и литературы УзГУМя

Сапарова Нуржамал Бегайдаровна

2.Типы фразеологические обороты.

3.Неправильное употребление фразеологизмов.

4.Правильное употребление фразеологизмов.

Фразеологическая стилистика

Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер.

Для фразеологизмов характерны следующие черты: воспроизводимость, сложность состава, постоянство состава, непроницаемость структуры, устойчивость грамматического строения, строго закрепленный порядок слов.

Фразеологизмы находят применение в различных функциональных стилях и имеют разную стилистическую окраску. Так выделяется фразеология: разговорная, просторечная, книжная, научная, публицистическая, официально-деловая.

Можно выделить также слой общеупотребительной фразеологии, которая используется как в книжных стилях, так и в разговорной речи. С эмоционально экспрессивной точки зрения фразеологизмы делятся на единицы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской и единицы, лишенные такой окраски, употребляемые в строго номинативной функции.

Типы фразеологических оборотов

Типы фразеологизмов Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства,фразеологические сочетания. Фразеологическое сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.

а) фразеологические сращения;

б) фразеологические единства;

в) фразеологические сочетания;

г) фразеологические выражения.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой.

Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства . Они представляют собой такие фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них в отличие от фразеологических сращений их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.

Фразеологические сочетания – это устойчивые сочетания слов, в которых имеются слова как со свободным употреблением, так и со связанным.

Неправильное употребление фразеологизмов

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1 . -Лексическое видоизменение фразеологизма: немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

-Немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

-Немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя ; правильно – на круги своя;

-Смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов. Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний:

Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается ).

2. -Изменение грамматической формы фразеологизма:

немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.Ср.:

Не за горой тот день, когда мы окончим школу ; правильно – не за горами ;

-Немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может

- Использоваться только в форме настоящего времени:

на чём свет стоит ;

-Немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки ; правильно – танталовы муки ;

-Немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки ; правильно – сложа руки.

3. -Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку ; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма:

1. -Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту:

Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

2. -Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание:

На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной.

Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

Правильное употребление фразеологизмов

Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом — подумать, кот наплакалмало, пятое колесо в телегелишний.

Например: Тянуть кота за хвост (делать медленно). Как курица лапой (неразборчиво, непонятно). Не вешать нос (не приунывать, не грустить).

Фразеологические обороты — яркое стилистическое средство, позволяющее сделать речь сильной и красочной, образной и убедительной.
Меткое крылатое слово, полная народной мудрости поговорка, выразительная идиома оживляют язык, он становится более сочным и эмоциональным.

Эти качества фразеологических оборотов четко проявляются даже в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящими не ставится. Однако особенно ясно отмеченные свойства фразеологических средств русского языка видны в произведениях художественной литературы и публицистики.
Стилистическое использование фразеологических оборотов писателями и публицистами всегда является творческим. Фразеологические обороты могут использоваться в определенных стилистических целях как без изменений, так и с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми экспрессивно-стилистическими качествами (в отличие от разговорно-бытовой речи, для которой характерно использование фразеологических оборотов лишь как готовых и целостных смысловых единиц языка).
При использовании в определенных художественных целях фразеологических оборотов без изменения они выступают в авторской речи как одно из средств, делающих речь более разнообразной, живописной, выразительной, а в речи персонажей — как одно из средств их языково-стилистической характеристики. Фразеологизм при таком употреблении не несет на себе никаких дополнительных экспрессивно-стилистических свойств, кроме тех, которые свойственны ему самому по себе.

Читайте также: