Сравнение реферат по русскому языку

Обновлено: 02.07.2024

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Современные УМК по русскому языку и литературе: сравнительный анализ в контексте требований ФГОС ОО

Учитель русского языка и литературы

Знание - столь драгоценная вещь,

что его не зазорно добывать из любого источника.

Современное содержание образования - одна из наиболее важных проблем образовательного процесса по учебному предмету. Русский язык и литература - особая образовательная область, в процессе изучения которой выбор современного учебно-методического комплекта нередко имеет решающее значение не только для учителя, но и для учащихся

Перемены, происходящие в современном обществе, требуют совершенствования образовательного пространства, четкого определения целей образования, учитывающих как государственные, социальные, так и личностные интересы. Государственный стандарт нового поколения ориентирует учителя на деятельностный характер обучения: образование должно быть направлено, в первую очередь, на формирование общих умений и навыков, обобщенных способов учебной, познавательной, коммуникативной, практической, творческой деятельности, поэтому и от УМК нового поколения требуются новые подходы к овладению материалом обучающимися и его применению.

Среди широкого разнообразия современных УМК учителю порой трудно выбрать тот, который в полной мере позволит обеспечить достижение необходимого образовательного уровня общего развития учащихся по предметам. Чтобы учитель мог выполнить эту нелегкую задачу, необходим учебник, который будет хорошим помощником в обучении русскому языку.

Особенности УМК по русскому языку

В настоящее время утверждены 7 новых УМК по русскому языку (4 для основной школы, в том числе одна завершенная линия; 3 для средней (полной) школы).

Это программы и написанные на их основе учебники под редакцией Е.А.Быстровой , Г.Г.Граник , Л.М.Рыбченковой , А.Д.Дейкиной и Т.М.Пахновой , Т.М.Войтелевой . Особенности новых учебников определяются целями и задачами, логикой освоения языкового и речевого материала, последовательностью формирования коммуникативной, языковой, лингвистической, культуроведческой компетенций, содержащихся в соответствующих им программам.

СодержанеУМК Г.Н.Бунеева , М.М.Разумовской , В.В.Бабайцевой , С.И.Львовой отражает новые требования в свете стандартов второго поколения: нацеленность на новые результаты обучения, коммуникативно – деятельностный и компетентностный подходы к преподаванию.

УМК под редакцией С.И.Львовой . На некоторых параметрах соответствия данного комплекта стандартам второго поколения мне бы хотелось остановиться более подробно.

Специфика программы по русскому языку под редакцией С.И.Львовой заключается в том, что она обеспечивает в преподавании единство процессов познания окружающего мира через родной язык, усвоения основ лингвистики, развития мышления, памяти, воображения, коммуникативных умений, а также навыков самостоятельной учебной деятельности, речевого самосовершенствования. В результате работы по данной программе учащиеся овладевают основными видами речевой деятельности в их взаимосвязи: умение слушать, читать, говорить и писать.

Курс русского языка в УМК под редакцией Л.И.Львовой содержит три компонента (в сравнении с другими УМК):

Ради чего учить? (уточнены цели обучения, усилен деятельностный аспект целеполагания);

Чему учить? (обновлено содержание курса, усилена деятельностная составляющая);

Как учить? (расширены методические приемы, обновлены средства обучения, позволяющие реализовать деятельностный подход).

Основным компонентом УМК под редакцией С.И.Львовой является учебник, содержание которого направлено на формирование ключевых компетенций, следовательно, на формирование языковой личности.

Так как методическая система учебников под редакцией С.И.Львовой направлена на интенсивное речевое развитие школьников, система упражнений в них, особенности преподнесения теоретических сведений, богатый иллюстративный материал нацелены на поэтапное развитие основных видов речевой деятельности: способности осмысленно воспринимать устную и письменную речь (слушать и читать), умение правильно, точно, логично и выразительно передавать свои мысли и чувства в устной и письменной форме (говорить и писать).

В ходе обучения по учебнику, который является частью УМК по русскому языку под редакцией С.И.Львовой, реализуется системный подход в обучении русскому языку в современных условиях, совершенствуется речевая деятельность учащихся, формируется система лингвистических знаний и компетенций, проводится подготовка к ЕГЭ.

Учебно-методический комплект по русскому языку под редакцией М.М.Разумовской имеет свои преимущества и особенности.

Характерные черты и особенности учебника для каждого класса проистекают из общей направленности разработанного курса русского языка, реализующей идею синтеза всестороннего речевого развития школьников со специальной лингвистической подготовкой. Прежде всего, усилена в целом речевая направленность в подаче программного материала. Это выразилось как внешне, так и по существу.

Рассмотрим внешние характеристики. Учебники для каждого класса содержат два раздела со своими специфическими содержанием и понятиями:

1) систематический курс языка с правописанием и элементами культуры речи;

В ходе учебного процесса эти разделы изучаются не в линейном порядке, а в перемежающемся режиме: каждую неделю проводится один, иногда два урока по развитию связной речи учащихся.

Систематически из года в год, из темы в тему проводится ориентация на всестороннее развитие основных видов речевой деятельности: навыков чтения - понимания, говорения, письма.

В учебнике в упражнениях преобладают художественные тексты, есть и публицистические. На них отрабатываются навыки выразительного чтения, определяется стиль и тип речи, рассматриваются языковые средства, проводится пунктуационно - орфографический анализ, т.е. идёт комплексная работа с текстом.

УМК по русскому языку под редакцией Разумовской М.М. предполагает развитие и совершенствование у учащихся всех видов речевой деятельности (чтение, письмо, аудирование, говорение) и в соответствии с этим содержит те языковые факты, законы и правила, усвоение которых обеспечивает формирование умений и навыков, необходимых для того, чтобы правильно и хорошо говорить, слушать, читать и писать на русском языке.

Учебно - методический комплекс по русскому языку под редакцией Н.Г. Гольцовой

Теоретические сведения носят инструментальный характер, их объем и особенности подчинены формированию конкретных умений и навыков. Данный учебник может быть использован как справочник по основным разделам русского языка, обеспечивая восполняющее повторение, при подготовке к вступительным экзаменам в вузы, а также при подготовке к Единому государственному экзамену (ЕГЭ) по русскому языку.

В соответствии с современными требованиями коммуникативной направленности в обучении русскому языку программа предусматривает анализ текстов разных жанров для языкового, стилистического и других видов лингвистического анализа.

Эффективность работы обеспечивается сочетанием работы на занятиях и вне аудитории, а также правильно организованной самостоятельной работой.

Учебно - методический комплекс по русскому языку под редакцией Т.М. Войтелевой УМК «Русский язык. 10-11 класс написан в соответствии с утвержденной программой по русскому языку для 10-11 -х классов (базовый уровень), учебники включены в Федеральный перечень.

Особенности УМК:

- разнообразие упражнений позволяет работать с разными по уровню подготовки детьми;

- способствует развитию навыков работы с текстом, речевых навыков;

- обобщает и систематизирует знания, полученные в средней школе;

Учебники обеспечивают ученику успешную сдачу ЕГЭ. Материал для подготовки к ЕГЭ расширяется в сборниках упражнений.

Особенности УМК по литературе

Главная цель общего литературного образования − осмысление литературы как вида искусства, ознакомление учащихся с основными теоретическими понятиями, позволяющими проникнуть в художественный мир литературного произведения, вооружить их инструментарием для анализа литературного текста, отработать и закрепить у них свободное владение устной и письменной речью, сформировать литературный вкус.

Задачи изучения литературы представлены двумя категориями: воспитательной и образовательной.

М: Просвещение, 2015.

УМК под редакцией В.Я. Коровиной соответствует Федеральному компоненту государственного стандарта общего образования. В нем прослеживается последовательное, системное изучение фольклора, произведений древнерусской литературы и русской и зарубежной литературы ΧVIII − ΧΧ веков. Дополнительные компоненты УМК способствуют более успешной реализации деятельностного аспекта изучения литературы. В каждом из классов затронута одна из ведущих проблем: 5 кл. – внимание к книге; 6 кл. – художественное произведение и автор, характеры героев, 7 кл. – особенности труда писателя, авторская позиция; 8 кл. – литература и история; 9 кл. – литература в духовной жизни человека, шедевры родной литературы; 10 и 11 классы – линейный курс на историко-литературной основе.

Большое внимание в учебниках уделяется совершенствованию речи учащихся, формированию навыков выразительного чтения. Это способствует удачной сдачи ЕГЭ по литературе

Курс состоит из концентрического цикла для 5 – 9 классов и систематического курса на историко-литературной основе для 10 – 11 классов. Реализованная в учебниках-хрестоматиях система позволяет показать развитие литературы как непрерывный процесс. Каждая учебная книга включает произведения от древности до сегодняшнего дня. В каждой теме обозначен круг литературоведческих понятий.

Содержание и структура УМК опирается на концепцию литературного образования, основанную на творческой деятельности учащихся.

Средством достижения цели и задач литературного образования является формирование понятийного аппарата, эмоциональной и интеллектуальной сфер мышления читателя, поэтому особое место в программе и учебниках отводится теории литературы. В каждом классе выделена ведущая теоретико-литературная проблема: 5 класс – жанры; 6 класс – роды и жанры;7 класс – характер – герой – образ;8 класс – литература и традиция;9 класс – автор – образ – читатель.

Разнообразно представлена система творческих работ; предложен широкий спектр форм учебных занятий.

Все задания имеют аналитический характер и ориентированы на творчество ученика.

Учебники соответствуют основным задачам современного литературного образования, учитывают требования федерального компонента государственного образовательного стандарта и знакомят учащихся с вершинами отечественной и мировой художественной литературы.

В 5 – 9 классах для реализации задач литературного образования используется концентрический вариант построения курса на хронологической основе; в 9 – 11 классах используется линейное рассмотрение историко-литературного материала, в ходе которого школьники получают представление об историко-литературном процессе, в том числе на основе постижения системных понятий.

В программу включен материал о возможных формах внеурочной деятельности школьников, которая даёт оптимальные результаты в системе коллективных творческих дел.

Отбор произведений предполагает тематические, жанровые и другие аналогии, позволяющие сопоставлять, сравнивать изучаемые на протяжении всего курса произведения.

Переосмыслена историко-литературная канва курса 11 класса. Авторы стремились наиболее полно представить все пласты великой русской литературы.

Учебники написаны интересно, отражают всё многообразие проблематики и поэтики произведений.

В своем докладе я затронула только некоторые аспекты соответствия современных УМК по русскому языку и литературе новым образовательным стандартам, но хочу отметить, что эта тема предполагает неоднократное ее изучение.

Конструкции с компаративной семантикой традиционно привлекали к себе внимание как отечественных, так и зарубежных учёных. Созданию общей теории компаративных единиц языка посвящены, прежде всего, работы Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Н. А. Басилая, Р. А. Будагова, Т. В. Булыгиной, В. В. Виноградова, В. П. Григорьева, Ю. И. Левина, А. Д. Григорьевой, И. И. Ковтуновой и др. В работах Т. В. Булыгиной, В. В. Виноградова, В. П. Григорьева, А. Д. Григорьевой, И. И. Ковтуновой, Н. А. Кожевниковой и др. особенности и поведение компаративных конструкций исследуются на конкретном языковом материале, в конкретных художественных текстах. Таким образом, в лингвистике был накоплен огромный объём знаний как по общей теории компаративного значения, так и по функционированию компаративных тропов в языке и художественной речи. [2]

В своей работе я использовал материалы из учебной литературы: Ушаковой Ю.Ю., Арутюновой Н.Д., Тулиной Т.А., Некрасовой Е.А., Долгова Ю.С., Туркевича Г.К.

Цель работы: выявить особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы.

Задача работы: выделить в текстах компаративные тропы и определить их типы, выявить закономерности в выборе объекта сравнения в поэзии Окуджавы и определить роль эпитетов в сравнении.

Прежде чем дать определение компаративным тропам, вспомним, что такое сравнение и из каких элементов оно состоит.

Приём сравнения играет огромную роль в жизни и деятельности человека: сравнение применяется как метод познания действительности, ведущий к установлению характерных признаков предмета; вместе с тем сравнение широко употребляется и в качестве приёма художественной речи, служащего одним из средств зарисовки образа. [2]

Сравнением называется образное словесное выражение, в котором изображаемое явление явным образом уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку, и при этом в объекте сравнения выявляются новые, неординарные свойства.

Как художественный приём, сравнение - это сопоставления двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. - по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора. [6]

В результате сопоставления лиц, характеров, событий с другими объектами сравнения изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.

Сравнение включает в себя три составные части: субъект сравнения (то, что сравнивается), объект сравнения (то, с чем сравнивается) и признак (модуль) сравнения (общее у сравниваемых реалий).

Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях (лексически заполненная операция сравнения). Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных: 1) названия лиц; 2) названия представителей фауны; 3) названия реалий мира флоры; 4) название предметов и веществ а) естественного и б) искусственного происхождения 5) названия явлений природных стихий и пр. Компаративные модели реализуются через компаративные конструкции (лексико-синтаксические единицы): сравнительную конструкцию, предложно-падежные сочетания с предлогами в виде, наподобие, конструкции с предикативными словами похож, напоминает, творительный сравнения, родительный сравнения, сравнительное придаточное, метафоры разных структур и др. Всё это образует компаративное пространство языка. [2]

Нас будет интересовать сравнительные конструкции, в которых объект сравнения представляет собой образ субъекта сравнения, т.е. компаративные тропы.

При исследования компаративных тропов в творчестве Окуджавы возьмём сравнительную конструкцию, творительный сравнения, родительный сравнения, субстантивную одночленную метафору, субстантивную генитивную двучленную метафору.

Таким образом, работа состоит из 5 частей:

1) Введение, где даны основные положения и определения по обозначенной теме, а так же названы имена учёных, которые занимались данной проблемой, определена цель работы и основные части из которых она состоит.

2) Общая часть, которая включает в себя 6 разделов:

а) сравнительная конструкция;

б) родительный сравнения;

в) творительный сравнения;

д) разновидности объектов сравнения в поэзии Окуджавы;

е) роль эпитета при сравнении.

3) Заключение, где обобщается вся работа и даётся вывод по обозначенной теме.

4) Используемая литература.

Мы разделяем понятия сравнения и сравнительной конструкции, представляющей собой одну из компаративных структур, реализующих операцию сравнения, которое в языке воплощается с помощью синтаксических конструкций, вводимых сравнительным союзом в состав простого или сложного предложения.

Таким образом, сравнительная конструкция есть образное средство языка, основанное на семантическом сходстве и позиционной смежности эксплицитно (словесно) выраженных темы и образа и характеризующееся наличием слова, выражающего идею подобия. [2] В качестве таких слов могут выступать сравнительные союзы:

В сравнительной конструкции может быть опущено слово, выражающее идею подобия, но оно здесь подразумевается и его можно восстановить:

Как субъекты сравнения в сравнительной конструкции могут выступать различные реалии. Их можно распределить по нескольким лексико-тематическим группам.

Сравнительные конструкции подразделяются на два вида: развёрнутые и редуцированные. В развёрнутых конструкциях присутствуют все три компонента сравнения (объект, субъект и модуль сравнения).

В редуцированных сравнительных конструкциях присутствуют только субъект и объект сравнения, а третий компонент (модуль сравнения) опущен.

Сочетание со скоростью пожара гораздо более компактно, чем описательное с такой же скоростью, как у пожара. По своей краткости сочетания с родительным падежом близки сочетаниям с приименным творительным сравнения.

Родительный падеж со значением сравнения является частью компаративной системы русского языка. Как носитель объекта сравнения (то с чем сравнивается, здесь представлено в форме Р.п.), родительный сравнения семантически связан с субъектом сравнения (который здесь вынесен за пределы словосочетания), давая ему образную характеристику. Родительный сравнения почти всегда сохраняет образность даже в устоявшихся конструкциях. [2]

Здесь нет такого разнообразия объектов сравнения, как в творительном сравнения, поэтому условно выделим только три лексико-грамматические группы:

Такой тип сравнения встречается у Окуджавы реже других, т. к. родительный сравнения, прежде всего, используется для того, чтобы зрительно передать, описать, охарактеризовать внешний вид, внутренне свойство и состояние, поведение и т.п. человека. Для поэзии Окуджавы более характерно описание картин из жизни людей, а не самих людей.

Название животных в творительном сравнения. Такой творительный сравнения регулярно употребляется в языке при глаголах речи и движения. В художественных текстах видно явное преобладание конструкций с глаголом движения. Одной из особенностей художественной речи является то, что она вносит в конструкцию с творительным сравнения - названием животного новый субъект сравнения. Так, здесь как субъекты сравнения выступают:

Название неодушевлённых реалий различных лексико-тематических групп в творительном сравнения:

Классифицируют двучленную метафору, с точки зрения отнесённости к той или иной лексико-тематической группе опорного слова, на два основных блока: 1) мир природы; 2) мир человека.

1) Блок мир природы включает в себя следующие лексико-тематические группы:

2) Блок мир человека включает в себя следующие тематические группы двучленной метафоры:

"Метафора выступает и как источник обогащения и развития языка, и как источник художественного творчества" (М.Я.Поляков).

"Метафоры далеко не всегда способствую прояснению и глубокому восприятию того, что сообщается. Интересно замечание В.Э. Мейерхольда: "Бойтесь с педантами говорить метафорами. Они всё понимают буквально и потом не дают вам покоя" (В.В.Виноградов).

Разновидность объектов сравнения в поэзии Окуджавы.

Можно выделить ряд смысловых групп, связанных с психологическими закономерностями, проявляющимися в сфере сравнений, где ассоциации направлены главным образом по линии зрительского восприятия.

ь Предметам, имеющим форму, близкую к геометрическим фигурам, характерны сравнения двух видов: чисто геометрические, в которых реальный предмет непосредственно уподобляется идеальной геометрической форме, и вещественные, в которых уподобление даётся опосредованно, через другой предмет, известный своей близостью к геометрической фигуре.

Роль эпитета при сравнении.

Эпитет (от греч. ерitheton - приложение) - определение, прилагаемое к названию предмета, действия, явления, чтобы обозначить его характерные свойства и придать ему образную художественную выразительность в соответствии с творческим замыслом автора. [6]

Целью нашей работы было выявить особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы. Мы выяснили, что компаративные тропы - это сравнительные конструкции, в которых объект сравнения представляет собой образ субъекта сравнения. Сюда входят: собственно сравнительные конструкции, творительный сравнения, родительный сравнения, метафора, которая в свою очередь подразделяется на субстантивную одночленную метафору и субстантивную генитивную двучленную метафору.

В качестве субъекта сравнения в поэзии Окуджавы могут выступать различные реалии. В этой работе мы распределяли их по нескольким лексико-грамматическим группам: название лиц, название животных, название неодушевлённых предметов, название отвлеченных реалий и т.д. Все эти группы связаны с психологическими закономерностями, где ассоциации главным образом направлены по линии зрительского восприятия.

В поэзии Окуджавы роль эпитета при сравнении довольно велико. Определение при господствующем слове делает сравнение ещё более образным и наглядным, называя те общие признаки, по которым один предмет был уподоблен другому.

Компаративные тропы дают речи особую, высшую прозрачность, облекая даже отвлечённое понятие в живые формы и делая его доступным созерцанию. Метафора же способствует изяществу, силе и блеску речи, что необходимо для поэзии.

Список используемой литературы:

1. Окуджава Б.Ш. Стихотворения. - М.: Сов. Россия, 1984. - 368с.

2. Ушакова Ю.Ю. Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке. - Калуга.: 2005. - 268с.

5. Туркевич Г.К. Актуальные аспекты литературной компаративистики// Вестник Московского университета. - 2004. №6.


Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.

Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов

Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит

Бесплатные доработки и консультации

Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки

Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа

Техподдержка 7 дней в неделю

Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему

Строгий отбор экспертов

computer

Требуются доработки?
Они включены в стоимость работы


Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован

avatar

avatar

avatar

avatar

Спасибо большое Анне! Она меня спасла. Выполнила работу за одну ночь, ответственно подошла к выполнению задания и качественно его выполнила! Рекомендую

Последние размещённые задания


Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн

Срок сдачи к 27 февр.

Курсовая, Автоматизация технологических процессов и производств

Срок сдачи к 2 мар.

Конспект по чтению

Срок сдачи к 28 февр.

На тему "Угрозы экономической безопасности и механизм их реализации"

Статья, экономика и аудит

Срок сдачи к 7 мар.

Формирование и планирование прибыли от реализации продукции (работ, услуг): состояние и пути совершенствования

Срок сдачи к 22 мар.

Контрольная, Морская Астрономия

Срок сдачи к 28 февр.

выполнить задания по экономике фирмы

Бизнес-план, экономика фирмы и бизнес-планирование

Срок сдачи к 1 мар.

Очень сильно помогает

Срок сдачи к 28 февр.

Очень сильно помогает

Срок сдачи к 28 февр.

Лабораторная, Дифференциальная психология

Срок сдачи к 4 мар.

Решение задач бух учет

Решение задач, Бухгалтерский учет

Срок сдачи к 28 февр.

Решение задач, ох

Срок сдачи к 27 февр.

Решить две задачи

Решение задач, прикладная математика

Срок сдачи к 26 февр.

Решение задач с чертежом все на формате а4 рукописно

Контрольная, Математика и основы Судовождения

Срок сдачи к 28 февр.

Решение задач, Инженерная графика

Срок сдачи к 27 февр.

Контрольная, Морская Астрономия

Срок сдачи к 28 февр.

Контрольная, финансы железных дорог

Срок сдачи к 1 мар.

Помочь с проектом по предпринимательству и проектной деятельности

Контрольная, Проектная деятельность

Срок сдачи к 31 мар.

planes
planes

Размещенные на сайт контрольные, курсовые и иные категории работ (далее — Работы) и их содержимое предназначены исключительно для ознакомления, без целей коммерческого использования. Все права в отношении Работ и их содержимого принадлежат их законным правообладателям. Любое их использование возможно лишь с согласия законных правообладателей. Администрация сайта не несет ответственности за возможный вред и/или убытки, возникшие в связи с использованием Работ и их содержимого.


Содержание работы состоит из пояснения о книжном литературном языке, о разговорной разновидности русского языка, о литературно-языковой норме, о новообразованиях русского языка и своеобразиях лексической нормы.

Описание разработки

1. Современный литературный русский язык

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства - слова, обороты, синтаксические конструкции - - из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.

Современный русский литературный язык многофункционален: он используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных коммуникативных целей - - передачи информации, освоения опыта, выражения эмоций, побуждения к действию и т. п. Основные сферы использования русского литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука, образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение культурных людей.

В соответствии с многообразными функциями средства литературного языка функционально разграничены: одни из них более употребительны в одних сферах общения, другие - - в иных и т. д. Такое разграничение языковых средств также регулируется нормой. Зависимость литературной нормы от условий, в которых используется литературный язык, называется ее коммуникативной целесообразностью. То, что целесообразно употреблять в газете, не годится в лирическом стихотворении; научный оборот неуместен в обиходной речи; разговорная конструкция недопустима в официальном письме и т. д.

Таким образом, в едином и общеобязательном для всех его носителей литературном языке все средства оказываются разграниченными - - в зависимости от сферы и от целей общения. В соответствии с этим литературный язык делится на функциональные разновидности. Наиболее общим и в то же время наиболее очевидным является деление литературного языка на книжную и разговорную разновидности.

2. Книжный литературный язык

Книжный язык - - достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно - журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно - литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно - литературный язык - - это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описываются научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысловом отношении. Свойство книжно - письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями - - одно из главных свойств книжного языка.

3. Разговорная разновидность литературного языка

Используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения. Разговорную речь от книжно - письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность (ср. , например, с чтением доклада, текст которого написан заранее), непосредственность я контакта между участниками общения.

Разговорная разновидность литературного языка, в отличие от книжно - письменной, не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности - в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п. сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя и др.

Образцы разговорной речи:

А сколько ей лет - то? - Девятнадцать. Вот щас, в феврале будет девятнадцать. - А - а. - А я ей говорю: ты смотри там осторожно, потому что. . . знаешь, разные люди бывают, ты никого в Ленинграде не знаешь, и пошла, и пошла. А она смеется в трубку и мне токо (только) всё да да нет. А оказывается, там этот молодой человек рядом стоял. . . (из разговора за чаем);

(Примеры взяты из кн. Русская разговорная речь. Тексты. - М. , 1978. - С. 98, 278, 285. )

4. Язык художественной литературы

Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.

В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.

Литературно - языковая норма и стилистическая норма - это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.

Весь материал - смотрите документ.

Содержимое разработки

РЕФЕРАТ НА ТЕМУ:

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

1. Современный литературный русский язык

2. Книжный литературный язык

3. Разговорная разновидность русского литературного языка

4. Язык художественной литературы

5. Литературно-языковая норма и стилистическая норма

7. Своеобразие лексической нормы

1. Современный литературный русский язык

Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства - слова, обороты, синтаксические конструкции -- из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.

Современный русский литературный язык многофункционален: он используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных коммуникативных целей -- передачи информации, освоения опыта, выражения эмоций, побуждения к действию и т. п. Основные сферы использования русского литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука, образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение культурных людей.

В соответствии с многообразными функциями средства литературного языка функционально разграничены: одни из них более употребительны в одних сферах общения, другие -- в иных и т. д. Такое разграничение языковых средств также регулируется нормой. Зависимость литературной нормы от условий, в которых используется литературный язык, называется ее коммуникативной целесообразностью. То, что целесообразно употреблять в газете, не годится в лирическом стихотворении; научный оборот неуместен в обиходной речи; разговорная конструкция недопустима в официальном письме и т. д.

Таким образом, в едином и общеобязательном для всех его носителей литературном языке все средства оказываются разграниченными -- в зависимости от сферы и от целей общения. В соответствии с этим литературный язык делится на функциональные разновидности. Наиболее общим и в то же время наиболее очевидным является деление литературного языка на книжную и разговорную разновидности.

2. Книжный литературный язык

Книжный язык -- достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык -- это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описываются научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысловом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями -- одно из главных свойств книжного языка.

3. Разговорная разновидность литературного языка

Используется в различных видах бытовых отношений людей при условии непринужденности общения. Разговорную речь от книжно-письменной отличает не только форма (это устная и притом преимущественно диалогическая речь), но и такие черты, как неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность (ср., например, с чтением доклада, текст которого написан заранее), непосредственность я контакта между участниками общения.

Разговорная разновидность литературного языка, в отличие от книжно-письменной, не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить различные речевые особенности - в зависимости от условий, в которых происходит общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п. сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя и др.

Образцы разговорной речи:

А сколько ей лет-то? - Девятнадцать. Вот щас, в феврале будет девятнадцать.- А-а.- А я ей говорю: ты смотри там осторожно, потому что. знаешь, разные люди бывают, ты никого в Ленинграде не знаешь, и пошла, и пошла. А она смеется в трубку и мне токо (только) всё да да нет. А оказывается, там этот молодой человек рядом стоял. (из разговора за чаем);

(Примеры взяты из кн. Русская разговорная речь. Тексты.- М., 1978.- С. 98, 278, 285.)

4. Язык художественной литературы

Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.

В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.

Литературно-языковая норма и стилистическая норма - это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.

5. Литературно-языковая норма и стилистическая норма

Общая норма, точнее, общие нормы охватывают, чуть ли не всю морфологию, с ее системой склонения и спряжения (ведь подавляющее число падежных форм имен и местоимений и личных форм глагола вообще не имеет вариантов), многие модели словообразования, модели словосочетаний, многие структурные схемы предложения, наконец, основную часть словарного состава -- стилистически нейтральную лексику.

Нормы одних стилей, например научного и разговорно-обиходного, отчетливо противопоставлены друг другу; нормы других стилей, например научного и официально-делового, могут иметь значительно меньше отличий.

Так, для научного стиля обязательна полнота синтаксической структуры, границы предложения могут быть весьма протяженными; разговорно-обиходному стилю, напротив, присуща неполнота, к тому же не только на синтаксическом, но и на других уровнях; длина предложений сильно ограниченна. В научном тексте порядок слов подчинен логическому принципу, варианты словорасположения ограниченны. В разговорной речи порядок слов, отражая ее эмоционально-экспрессивный характер, может иметь различные варианты, в том числе и расположение компонентов словосочетания в удалении друг от друга. В научной речи преобладают слова с отвлеченным значением, в разговорной - с конкретным значением. Прямо противоположными являются и условия функционирования указанных стилей: опосредствованность общения и тщательная подготовленность - в научном, непосредственность общения и неподготовленность - в разговорно-обиходном. Различаются они и по форме проявления: первичной, а иногда и единственной формой большинства научных жанров является письменная форма, первичной формой разговорно-обиходного стиля (если не считать жанр бытовых писем, который некоторые ученые относят к разговорному стилю) является устная форма, а его письменное отражение в художественной литературе не является зеркальным.

Нормы языка художественной литературы, как уже отмечалось, настолько широки, что могут выходить отдельными своими сторонами за рамки литературного языка. Для языка художественной литературы характерен синтез разговорных, и книжных языковых средств. Однако разговорная речь лишь в препарированном виде получает отражение в языке художественной литературы, прежде всего потому, что многие структурные качества разговорной речи, связанные с ее устной формой, неподготовленностью, непосредственностью общения между говорящими, не могут быть в чистом виде перенесены в письменный художественный текст. Общение автора с читателем является опосредствованным и односторонним, лишенным обратной связи.

Нормы художественной речи приобретают индивидуальные черты в творческой лаборатории писателя, отражая его художественные воззрения и языковые вкусы, а также жанр, тему и идею произведения. Если стиль официального документа в принципе безличен, стандартизован, шаблонен, то стиль художественного произведения в принципе индивидуален, оригинален и неповторим. Языковые шаблоны и штампы, встречающиеся в тех или иных литературных произведениях, свидетельствуют об их низком художественном качестве (если, разумеется, эти шаблоны и штампы не вводятся автором в художественных целях).

Несомненно, что устная форма речи вносит необходимые коррективы в стилистические нормы.

«Как это ни парадоксально, на фоне бурно развивающейся общественной жизни, собраний, митингов, мы мало уделяли внимания культуре публичной речи. мы и хотели бы говорить ярко и свободно, да фактически не можем: ведь этому надо специально учиться. А где и как учиться?

«. Канцелярский жаргон, - писал с горечью К.И.Чуковский,- просочился даже в интимную речь. На таком жаргоне пишутся даже интимные письма. И что печальнее в тысячу раз, он усиленно прививается детям чуть не с младенческих лет.

Недопустимы канцеляризмы и в произведениях поэтического характера.

Этим стилем перевел он весь текст:

7. Своеобразие лексической нормы

Динамический характер лексики заставляет искать и динамические критерии ее нормативности. Представляется, что разрабатываемая в последнее время динамическая теория нормы обращена в первую очередь к такому наиболее подвижному уровню языка, каким является лексика.

Нормативность в лексике, особенно применительно к новообразованиям, связана с коммуникативной и эстетической целесообразностью употребления лексических средств. Со своей стороны, лексические средства должны соответствовать воплощенной или потенциальной норме.

Читайте также: