Современная английская орфография реферат

Обновлено: 06.07.2024

1738. АНГЛИЙСКАЯ ОРФОГРАФИЯ НА ПРОТЯЖЕНИИ ИСТОРИИ ЯЗЫКА

Курсовая | 20.11.2009, 12:20
Введение
Глава 1. Орфография английского языка.
§ 1. Орфография и ее основные принципы.
§ 2. История письменности
§ 3. Орфография на ранних этапах развития английского языка
Глава 2. Важнейшие изменения орфографии.
§ 1. Важнейшие изменения орфографии в средний период.
§ 2. Важнейшие изменения орфографии в новый период.
Заключение
Список использованной литературы


ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена одной из актуальных проблем современной лингвистики английского языка – орфографии.
Исследование орфографии – одна из наиболее сложных и трудоемких задач в лингвистике, так как трудности орфографии современного английского языка общеизвестны. Они заключается, как правило, бывает нелегко, а иногда и невозможно записать слово на слух, пользуясь теми средствами, которыми располагает графическая система современного английского языка для отображения на письме его фонемного состава.
Сделать это бывает трудно прежде всего потому, что как будет видно из последующего изложения, таких графических средств существует слишком много (до 1444 графем), вследствие чего одно и тоже звучание можно записать на основе правил графики языка самыми разнообразными способами.
Для выбора всех возможных графических вариантов орфографических правильного написания либо вообще не существует никаких правил, либо правила эти оказываются гораздо более сложными, многочисленными и разнообразными, чем, например, в русском языке.
Тем не менее, представление о непреодолимых трудностях английской орфографии при более пристальном исследовании оказывается в значительной мере преувеличенными, равно как и представление об ее полной бессистемности
При более близком ознакомлении с явлениями графики и орфографии современного английского языка оказывается, что запись звучащего слова с опорой на слух возможна в гораздо большем случаев, чем принято думать; что момент сознательного выбора того или другого написания для того или иного звучания или морфемы далеко не исключен; что количество исторических написаний, в целом, не так уже велико и поддается постепенному усвоению, как и во всяком другом языке. Практика показывает, что исторические написания. При всей своей громоздкости и фонетической неоправданности, дают невысокий процент орфографических ошибок.
С другой стороны, если трудности орфографии современного английского языка не следует преувеличивать, то их не следует и преуменьшать. Всякий, приступающий к изучению английской орфографии должен отдавать себе отчет в этих трудностях и постоянно считаться сними.
Объектом исследования в данной работе являются общие орфографические особенности на разных этапах развития английского языка, где мы попытаемся рассмотреть и осветить этот вопрос с разных точек зрения.
Предметом настоящего исследования выступают примеры непосредственного орфографического написания английских слов на протяжении всего периода развития английского языка.
Цель настоящего исследования – дать общую картину развития орфографической системы английского языка в тесной связи с историей английского народа. Цель исследования обусловила необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
 определить орфографию как систему единообразных написаний, которая используется в письменной речи английского языка;
 определить основные принципы орфографии английского языка;
 проследить историю письменности английского языка, обозначить причины выбора латинского алфавита;
 обозначить основные орфографические особенности на ранних этапах развития английского языка;
 охарактеризовать важнейшие изменения орфографии в средний период;
 охарактеризовать важнейшие изменения орфографии в новый период.
Основной метод исследования – анализ литературы по данной проблеме и рассмотрение различных точек зрения авторов.
Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения. К тексту работы прилагается список использованной литературы, в том числе на английском языке.

Содержание работы

ОРФОГРАФИЯ КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ……………………..… 3
АЛФАВИТ ………………………………………………………………. … 7
3. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………………………………………………………….………………. 11
4. РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………….……………… 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 19
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………………………………. . 21

Файлы: 1 файл

Referat_Po_Yazykoznaniyu.docx

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Факультет иностранных языков

Кафедра французского языка

по учебной дисциплине

ОРФОГРАФИЯ КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ……………………..… 3

3. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………………………………… ……………………….………………. 11

4. РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………….……………… 17

В мире не существует ни одного конкретного языка, орфографическая система которого строилась бы целиком на одном принципе, хотя возможно, что так бывало в момент создания орфографического кода для какого-либо младописьменного языка.

Орфография и смежная ей наука графика

Графика — это раздел науки о письме, который определяет:

• инвентарь графических средств языка (алфавитных и неалфавитных

• систему соответствия между графическим средством (обозначающим) и единицей звучания (обозначаемым: звуком или фонемой).

Единицу графики называют графемой (термин И. А. Бодуэна де Куртенэ). Графема часто совпадает с тем, что принято называть буквой; однако, например, строчное и прописное начертание, которое считается одной буквой и дается как один алфавитный знак (a и А, b и В), следует рассматривать как разные графемы.

У большинства людей зрительные впечатления яснее и длительнее слуховых, чем и объясняется оказываемое им предпочтение. Графический образ в конце концов заслоняет звуковой.

Литературный язык еще более усиливает незаслуженное значение письма. Он имеет словари и грамматики; по книге и через книгу обучаются в школе, литературный язык выступает как некоторая кодифицированная система, а соответствующий кодекс представляет собою письменный свод правил: орфографии. Все это придает письму первостепенную значимость.

Графическая и орфографическая правильность написания слова не во всем совпадают: так, например, написание forest — правильное и графически, и орфографически; costume правильны орфографически; но с позиций графики столь же правильным было бы и написание costyume. Однако второе написание запрещено правилами орфографии.

История орфографии английского языка

В родоплеменную эпоху, при отсутствии государственного аппарата и неразвитости общественных институтов, германцы не знали письменности в современном смысле слова. Древнейшим видом германского письма были руны - особые знаки, вырезавшиеся на дорогих изделиях из металла, дерева, кости или на каменных надгробиях, однако они не применялись для записи обширных текстов повествовательного характера. Слово "руна" означает "тайна". Руническое письмо - алфавит, применявшийся у германцев со II - III вв. до позднего средневековья.

Руническое письмо подразделяется на старшее и младшее. Старший рунический (старшие руны) ряд состоял из 24 букв, каждая из которых имела свое название и считалась обладающей особой магической силой. Старшими рунами вырезались короткие высказывания, цель которых состояла в том, чтобы принести пользу или вред владельцу, изготовителю или получателю вещи. Рунические надписи на предметах из драгоценных металлов выполняли роль оберега вещи или ее владельца и мастера. Рунами писались заклинания и делались надписи на надгробных камнях, иногда на обратной стороне камня с целью отогнать злых духов от умершего.

Несколько позднее на основе старших рун возникают младшие руны, которые применялись только в Скандинавии в эпоху викингов. Младшие руны - алфавит, развившийся на основе старших рун и содержащий до 33 знаков, применявшийся главным образом для создания мемориальных надписей на камнях. Существует две разновидности младшего рунического ряда, каждая из которых отражает диалектные особенности одной из областей Скандинавии. Хотя младшие руны также связаны с магией и языческими обрядами, есть одна сфера, отражающая культуру эпохи викингов, где они применялись особенно часто это каменные стелы, которые ставились на дорогах Скандинавии в честь воинов, павших в чужих краях. На такие стелы наносились несколько более длинные тексты, сообщающие о происхождении и заслугах павшего, часто это были эпитафии, написанные древнегерманским аллитерационным стихом. После христианизации германцев руническая письменность постепенно исчезает, хотя были отдельные попытки использовать ее в контексте новой культуры - например, для записи законов в Швеции.

Поскольку некоторые знаки старшего рунического алфавита отчасти напоминают латинские буквы, его происхождение связывают иногда с одним из древнеиталийских алфавитов.

Попытки пользоваться рунами в новых условиях были заведомо обречены на неудачу как в силу связи рун с языческой религией и магией, с которыми христианство вело борьбу, так и в силу недостаточной приспособленности рунических знаков к особенностям древнеанглийской фонетики.

Впервые латинское письмо было применено для записей на древнеанглийском языке на юге Англии. Латинские слова с их английскими эквивалентами назывались глоссами, из них впоследствии были составлены первые переводные словари-глоссарии, которыми пользовались в монастырских школах при обучении латинскому языку.

Направления реформирования английской орфографии после норманнского завоевания

На протяжении многовековой истории английского языка его гласные и согласные звуки претерпели многочисленные изменения, в то время как правила орфографии были более или менее системно реформированы лишь один раз. В среднеанглийский период, после нормандского завоевания в английский язык был введен целый ряд французских графических символов, которые действуют по настоящее время. В целом современные нормы орфографии оформились к концу 14 века и в последующие века претерпели лишь незначительные изменения.

Нововведения среднеанглийского периода были в основном двух видов: 1) в английском алфавите появились новые буквы; 2) появились новые диграфы для обозначения гласных и согласных звуков.

Все новые буквы, введенные в среднеанглийский период, передавали согласные звуки:

Буква “ʒ”, которая в древнеанглийском обозначала звуки [g], [ɣ], [ɣ’], вышла из употребления, а для обозначения заднеязычного смычного [g] появилась буква “G”, для обозначения палатального щелевого [ɣ’].Стала использоваться буква “Y”, а буква “V” стала обозначать звук [v]. Однако в среднеанглийский период букву “V” часто использовалась как аллограф буквы “U”: одно и то же слово имело варианты написания с буквой “v” или “u”: usen - vsen, over - ouer, love - loue. Изменения также произошли с буквами Q, Z, K, J.

Новые диграфы представлены как в системе гласных, так и согласных.

Согласные: древнеанглийские рунические буквы “Þ” и “ð” были в среднеанглийском заменены диграфом “th”, диграф “ch” начал использоваться для обозначения новой фонемы [tʃ]. Скорее всего этот диграф пришел из французского в составе таких заимствованных слов, как "chambre, chеre, chair", где он передавал звук [ʃ], в то время как в английском стал обозначать звук [tʃ] “to teach, child”. Звук [ʃ] в среднеанглийском передавался диграфами “sh”, “sch”: ship, schip, shal, schal. Диграф “gh” начал использоваться в среднеанглийский период для передачи фарингального [h].

Начиная с ранненовоанглийского периода, конечная немая “e”стала еще одним показателем долготы корневого гласного, создавая для него формально позицию открытого слога: hām > hom > home, bān > bon > bone. Таким изменениям подверглись почти все гласные английского языка.

В результате всех описанных выше изменений английская орфография полностью отошла от фонетического принципа, а правила письма стали гораздо более условными. Многочисленные изменения последующего ранненовоанглийского периода, которые, как правило, не отражались на письме, увеличили разрыв между звучанием и написанием еще больше.

В основе современного алфавитного письма лежит греческая система письменности, которую греки переняли у финикийцев. Однако если финикийское письмо, содержало только буквы обозначавшие только согласные звуки (т.е. было консонантным), то греки добавили в эту систему буквы, обозначающие гласные. С тех пор алфавит практически не изменялся. Касательно алфавита (или орфографии) английского языка, то основой вышеупомянутой системы знаков является латинская (романская) система.

В современном английском алфавите существует 26 букв: 6 для обозначения гласных звуков и 20 для обозначения согласных. По статистическим данным буква Е – самая распространённая из них; Q – используется реже всего. В приведенной ниже таблице приведены примеры написания английских букв (письменные/печатные).

По своей функции в письменной речи буквы английского языка делятся на две группы:

  • для обозначения гласных звуков
  • для обозначения согласных звуков

Основная часть букв служит для обозначения звуков в их сильной, основной позиции. Обозначение звуков в слабой, измененной позиции регулируется правилами орфографии.

Как и в большинстве алфавитных систем, буквы в английской орфографии могут обозначать определённый звук. К примеру, слово cat (ˈkæt) состоит из трёх букв c, a, и t, причём c обозначает звук /k/, a — звук /æ/, а t — звук /t/.

Звук также может обозначаться группой букв. В слове ship (произносится / ˈʃɪp/) диграф (две буквы) sh обозначают звук /ʃ/. В слове ditch три буквы tch обозначают звук/tʃ/.

Реже одна буква может обозначать несколько звуков. Например бука x часто означает несколько звуков, как в приставке ex-, где она означает группу согласных /ks/(например в слове ex-wife, произносится /ˌɛksˈwaɪf/).

Одна и та же буква (или последовательность букв) может обозначать разные звуки, когда находится в разных позициях. К примеру, диграф gh обозначает звук /f/ в конце односложных, одноморфемн ых слов, например cough /ˈkɔːf/. В начале слога он обозначает звук /ɡ/, как в слове ghost (произносится / ˈɡoʊst/). Более того, часто положение буквы (или букв) в слове запрещает определённое произношение. Так, диграф gh не может произноситься как /f/ в начале слога и не может произноситься как /ɡ/ в конце слога. (Таким образом, произношение слова ghoti как fish не подчиняется правилам.)

Другие особенности произношения связаны с происхождением слов. К примеру, буква y в начале или середине слова означает звук y в некоторых заимствованных из греческого словах, в то время как обычно этот звук обозначается буквой i. Так, слово myth (произносится / ˈmɪθ/) греческого происхождения, а pith (произносится /ˈpɪθ/) — германского. Ещё примеры: th обозначает /t/ ( обычно обозначается буквой t), ph для /f/ (обычно f) и ch для /k/ (обычно c или k) — использование такого написания часто указывает на греческое происхождение слов.

Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 09.10.2009
Размер файла 17,9 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

    1.ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
  • 1.1 Прописные буквы
  • 1.2 Правила переноса
  • 1.3 Точка
  • 1.4 Запятая
  • 2.РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
  • 3.ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ

1.ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.1 Прописные буквы

Использование прописных букв в английском языке подчиняется несколько иным правилам, нежели в русском.

С прописных букв в английском языке пишутся:

1. Первое слово предложения.

2. Цитата внутри предложения (God said, Let there be light. - Gen. 1:3).

3. Прямой вопрос внутри предложения, даже если он не выделяется кавычками (Не usually asks himself, Am 1 right?).

4. Личное местоимение я (Не and I disagree).

5. Имена собственные: фамилии, имена, географические названия (Adamson, Chapman, John, Mary, Washington, New York).

6. Прилагательные и другие части речи, образованные от имен собственных (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky). Ср., однако, глагол anglicize.

7. Названия народов, рас, племен и языков (Japanese, Russians, the Russian language).

8. Звания, титулы, должности (Queen Elizabeth, President Clinton, Mr. President, Your Honor, U. S. Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones).

9. Официальные названия национальных/ международных государственных/ частных организаций и документов (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations).

10. Существительные (и часто прилагательные), относящиеся к понятию божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord).

11. Названия дней недели, месяцев, праздников (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday).

12. Названия договоров, государственных актов, исторических событий, эпох, войн (Versailles Treaty, Mid3le Ages, the Civil War, War of 1812).

13. Названия стран света и их производные (the North, a Northerner).

14. Названия литературных произведений, журналов, статей и т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association).

15. Названия торговых марок (Philips, Sony).

16. Названия ученых степеней и должностей (А.В., Ph.D., М.D.).

1.2 Правила переноса

Как и в русском языке, перенос в английском всегда подчинен смыслу слова. Следует обращать внимание на то, чтобы перенос не исказил смысл слова или его произношение.

Перенос невозможен в следующих случаях:

1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.

2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).

3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.

4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).

5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).

6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).

7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).

8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени -s, -es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).

9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).

10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.

Перенос возможен в следующих случаях:

1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).

2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, sterling).

3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, prolong, drffer-rent, acknowledg-ment).

4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).

5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).

6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).

7. Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).

1.3 Точка

1. Как и в русском, в английском языке точка ставится в конце предложения.

2. В отличие от русского, в английском языке точка ставится в конце предложения, вопросительного по форме, но содержащего не вопрос, а просьбу (Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us).

3. Как правило, сокращения (за исключением названий государ-ственных и международных организаций) оканчиваются точкой (Mr., Mrs., Dr., pp., Dec, 7 p. м., 30 mins., no. 15).

Такие формы, как 1st, 2nd, 3rd, 4th и т. п., используются без точек.

4. Точка отделяет целое число от десятичной дроби, а также центы от доллара(12.32 ft., $ 15.75).

5. В конце заголовка точка, как правило, не ставится.

1.4 Запятая

Из всех пунктуационных знаков запятая представляет наибольшие трудности как для иностранцев, так и для самих носителей языка.

1. Запятой в английском языке, так же как и в русском, разделяются части сложного и сложноподчиненного предложения (This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent). Если в сложноподчиненном предложении имеется несколько придаточных предложений, то все они, как правило, разделяются запятыми, причем запятая ставится и перед союзом and.

2. Запятыми выделяются такие вводные слова и выражения, как: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately и др. (The question, however, remains unsettled. Nevertheless, we shall go).

3. Запятая ставится между однородными членами предложения, которые не соединены союзами (Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared).

4. Если несколько однородных членов связаны бессоюзно, а последний присоединен посредством союза and/ or, то все однородные члены разделяются запятыми, причем запятая, в отличие от правил русского языка, ставится и перед союзом (We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters). Это правило относится и к тем случаям, когда последний из однородных членов выражен словом etc. (et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.).

5. Запятая выделяет приложение с пояснительными словами, стоящее после определяемого существительного (St. Petersburg, the second capital of Russia, is a wonderful city).

6. Запятая выделяет причастный оборот (Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet).

7. Запятая выделяет обращение (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears). Обращение в начале письма выделяется запятой, в отличие от русского языка, где в подобном случае ставится восклицательный знак.

8. Запятая ставится в конце письма после заключительной формулы вежливости, перед подписью (Sincerely yours,).

9. В обозначениях дат запятая отделяет число от года (The contract was signed May 15,1996).

10. Запятая ставится внутри многозначных чисел для отделения класса тысяч от сотен, класса миллионов от сотен тысяч и т. д. (15, 000, 000). Запятая не ставится при обозначении многозначных номеров домов, страниц книг.

2. РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В настоящее время между американским и британским вариантами английского языка сохраняются различия в написании некоторых групп слов. Эти различия можно представить следующей таблицей.

Пример готовой курсовой работы по предмету: История языка

Содержание

1. Три аспекта письменной системы языка

2. Предпосылки и принципы становления английской орфографии

2.1. Периодизация этапов развития английской орфографии

2.1.1. Древнеанглийский период

2.1.2. Среднеанглийский период

2.1.3. Новый английский период

2.2. Основные принципы английской орфографии

Список использованных источников и литературы

Выдержка из текста

Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).

Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).

ЛИНГВО-МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ НАЧАЛЬНОГО КУРСА ОРФОГРАФИИИстория русского правописания……………………………………. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ.

распространяется и на другие гласные звуки. Аналогич-ная работа должна проводиться и с согласными звуками.

Так, графика традиционно изучается вместе с фонетикой, орфография — на протяжении всего изучения фонетики, словообразования и морфологии.Разделы лингвистики описывают язык с разных сторон, т.Объектом изучения всех разделов науки о русском языке является современный русский литературный язык.

3. Подобрать, методически оправданные способы формирования орфографической зоркости младших школьников и проверить эффективность предложенной методики путем экспериментальной работы в начальной школе.

Теоретической основой нашего исследования стали таких педагогов и ученых, как С.А. Андреев, Г.Г. Гранин., Ю.Б. Зотов, В.Г. Казаков, П.И. Сергиенко, С.М. Соколовская, В.Н. Ушаков, И.Ф. Харламов, Г.С. Швайкои другие.

Методологическая основа исследования:наше исследование основано на работах таких педагогов и ученых, как С.А. Андреев, Г.Г. Гранин., Ю.Б.Зотов, В.Г. Казаков, П.И. Сергиенко, С.М. Соколовская, В.Н. Ушаков, И.Ф. Харламов, Г.С. Швайкои другие.

Список источников информации

Список использованных источников и литературы

  • 1.Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. Энциклопедия, 1966.

2.Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. Москва. МГУ, 1998.

3.Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. т. 2, М, 1963, с. 209– 234.

4.Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Том 1.-

М.:Изд-во Академии наук СССР,1963.

5.Бондарко Л. В. и др. Основы общей фонетики: Учеб. пособие для вузов. — С-Пб.: Изд-во ун-та, 1991.

6.Васильева Э.П. История английского языка Методические указания. Куйбышев, изд-во КГУ, 1991.

7.Дикушина И.О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965.

8.Дирингер Д. Алфавит. — М.: Изд-во иностр. лит., 1963.

9.Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие для ун-тов.- М .: Высш. школа, 1979.

10.Иванова И. П. и др. История английского языка: Учеб. Хрестоматия. Словарь.- С-Пб.: Лань, 1999.

11.Ильиш Б. А. История английского языка: Учебник для пед. ун-тов иностр.яз. — М., Изд. лит. на иностр. яз.,1958.

12.Кодухов В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студ. Педагогических ин-тов .-М.: Просвещение, 1979.

13.Расторгуева Т. А. История английского языка: Учеб. — М.: Астрель, 2002.

14.Реформатский А. А. Введение в языковедение: Учеб. для вузов. —

15.Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1955.

16.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

17.Соколова М. А. и др. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. — М.:ВЛАДОС, 1996.

18.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

19.Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

20.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford, 2003.

21.New Trends in Graphemics and Orthography. Ed.by G. Augst de Gruyter. Berlin-New York, 1986.

22.Vassilyev V.A. English phonetics: A theoretical course.-M.: Higher School

Publishing House, 1970.

  • 23.Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского университета. Серия

19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 1. 2002.

24.Иванова Н.К. Иноязычные инкрустации в русском рекламном дискурсе// Актуальные проблемы коммуникации и культуры –

3. Сб. научных трудов российских и зарубежных ученых. Москва – Пятигорск, 2006.

Английская орфография на протяжении истории своего становления подвергалась определенным преобразованиям, но она не менялась так существенно, как фонемный состав языка. Наиболее значительными событиями, находящими отражения в современной английской орфографии, явились введение латинского алфавита, нормандское завоевание и появление книгопечатания, причем последнее событие привело к закреплению… Читать ещё >

Английская орфография на протяжении истории языка ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Три аспекта письменной системы языка
    • 1. 1. Алфавит
    • 1. 2. Графика
    • 1. 3. Орфография
    • 2. 1. Периодизация этапов развития английской орфографии
      • 2. 1. 1. Древнеанглийский период
      • 2. 1. 2. Среднеанглийский период
      • 2. 1. 3. Новый английский период

      На развитие английской орфографии в большей степени повлиял исторический принцип орфографии, сохраняющий написания времен Чосера (14 века), особенно с тех пор как написания большинства слов было закреплено книгопечатанием. Но наряду с вышеуказанным принципом необходимо выделить наличие морфологического и иероглифического принципов в английской орфографии, однако эти принципы в данном случае имеют второстепенное значение.

      Примерами реализации морфологического принципа в английском языке являются: окончаниеed прошедшего времени так называемых стандартных глаголов, которое фонетически выражается как [t], [d], [id]; окончаниеs илиes третьего лица множественного числа настоящего времени или то же окончание как показатель множественного числа имен существительных, которое фонетически выражается как [s], [z], [iz]. Сюда же можно отнести и правописание определенного и неопределенного артиклей, которые имеют разное произношение в зависимости от начального звука следующего за ними слова.

      Фонетический принцип занимает скромное место в английской орфографической системе. В английской орфографии только две фонемы передаются на письме согласно монографемному принципу: это переднеязычные межзубные щелевые шумные согласные (звонкая и глухая), передающиеся на письме сочетанием th.

      Заключение

      В результате работы автор сделал следующие выводы:

      Письмо в ходе своего развитие прошло ряд этапов становления. Выделяют три стороны фонематического письма: алфавит; графика; орфография.

      Алфавит представляет собой совокупность графических знаков, каждый из которых имеет определенные функции. Важным вопросом в теории алфавита является несоответствие количества букв фонемному составу языка.

      Под графикой понимают соотношение фонем и графем в языке. Графика представляет собой правила чтения и правила письма. Орфография обеспечивает единообразие способов передачи речи на письме. Выделяют следующие принципы орфографии: фонетический, фонематический, этимологический, традиционно-исторический, морфологический, символический.

      Орфография каждого языка стоится на нескольких принципах, один из которых является ведущим принципом данной орфографии.

      Английская орфография на протяжении истории своего становления подвергалась определенным преобразованиям, но она не менялась так существенно, как фонемный состав языка. Наиболее значительными событиями, находящими отражения в современной английской орфографии, явились введение латинского алфавита, нормандское завоевание и появление книгопечатания, причем последнее событие привело к закреплению орфографической традиции.

      Лингвисты, чьи точки зрения были рассмотрены в данной работе, считают ведущим принципом английской орфографии традиционно-исторический принцип. Наряду с этим в английской орфографии признается действие иероглифического и морфологического принципов как второстепенных. Фонетический принцип орфографии имеет минимальное функционирование в английском языке.

      Список использованных источников

      Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов.

      М.: Сов. Энциклопедия, 1966.

      Баранова Л. Л. Онтология английской письменной речи. Москва. МГУ, 1998.

      Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. т. 2, М, 1963, с. 209−234.

      Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Том 1.-М.:Изд-во Академии наук СССР, 1963.

      Бондарко Л. В. и др. Основы общей фонетики: Учеб. пособие для вузов. — С-Пб.: Изд-во ун-та, 1991.

      Васильева Э. П. История английского языка Методические указания. Куйбышев, изд-во КГУ, 1991.

      Дикушина И. О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965.

      Дирингер Д. Алфавит. — М.: Изд-во иностр. лит., 1963.

      Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие для ун-тов.- М .: Высш. школа, 1979.

      Иванова И. П. и др. История английского языка: Учеб. Хрестоматия. Словарь.

      Ильиш Б. А. История английского языка: Учебник для пед. ун-тов иностр.

      яз. — М., Изд. лит. на иностр. яз., 1958.

      Введение

      в языкознание: Учеб. для студ. Педагогических ин-тов .-М.: Просвещение, 1979.

      Расторгуева Т. А. История английского языка: Учеб. — М.: Астрель, 2002.

      Реформатский А. А.

      Введение

      в языковедение: Учеб. для вузов. -М.:Аспект пресс, 2ОО2.

      Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1955.

      Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.

      Соколова М. А. и др. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. — М.:ВЛАДОС, 1996.

      Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

      Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

      Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford, 2003.

      New Trends in Graphemics and Orthography. Ed. by G. Augst de Gruyter. Berlin-New York, 1986.

      Vassilyev V.A. English phonetics: A theoretical course.-M.: Higher SchoolPublishing House, 1970.

      Иванова Н. К. Иноязычные инкрустации в русском рекламном дискурсе// Актуальные проблемы коммуникации и культуры — 3. Сб. научных трудов российских и зарубежных ученых. Москва — Пятигорск, 2006.

      Sellin R., Winters E. Cross-Cultural Communication. Internationalization of Documentation. Internet Communucation//

      Приложение Таблица 1.

      Фонетические обоснования некоторых согласных буквы фонемы немецкий английский венгерский французский румынский [ф] f, v, ph f, ph, gh f f, ph f [к] k, qu, с с, qu, k, ck, ch k c, k, qu k [с] s, ss, В sz s, ss, с, с s [дж] j, g + i, e, y, dg + i, e, у g + i, e [ч] tsch ch, tch, tu cs с + i, e [з] s z s, z z [ж] s, z, zh, ge zs j, g + i, e j [ц] z, tz с t [ш] sch, s +1, p в начале слова sh, s, ci, ti, si, ssi, ch s ch §

      фонема буква французский немецкий английский s [с], [з] [с], [з],[ш] [с], [з], [ш], [ж] с [с], [к] [к] [с],[к] v [в] [ф], [в] [в] ch [ш] М,[к] [ч], [к], [ш] sh [ш], [сх]

      Примеры этимологизации написания старых романских заимствований Старое написание Новое написание Латинская форма sotil, sutel subtle subtilis egal equal equalis descrive describe de-scribere faute fault falta doubte doubt dubito dette debt debitum parfit perfect perfectum

      Баранова Л. Л. Онтология английской письменной речи. Москва. МГУ, 1998. С. 10.

      Бондарко Л. В. и др. Основы общей фонетики: Учеб. пособие для вузов. — С-Пб.: Изд-во ун-та, 1991. С. 37.

      Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов.

      М.: Сов. Энциклопедия, 1966. С. 69.

      Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие для ун-тов.- М .: Высш. школа, 1979. С. 282.

      Реформатский А. А.

      Введение

      в языковедение: Учеб. для вузов. — М.:Аспект пресс, 2ОО2. С. 366.

      Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов.

      М.: Сов. Энциклопедия, 1966. С. 117.

      Соколова М. А. и др. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. — М.:ВЛАДОС, 1996. С. 39.

      Введение

      в языкознание: Учеб. для студ. Педагогических ин-тов .-М.: Просвещение, 1979. С. 175.

      Ахманова. О. С. Словарь лингвистических терминов.

      М.: Сов. Энциклопедия, 1966. С. 294.

      Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учеб. пособие для ун-тов.- М .: Высш. школа, 1979. С. 287.

      Реформатский А. А.

      Введение

      в языковедение: Учеб. для вузов. — М.:Аспект пресс, 2ОО2. С. 372.

      Введение

      в языкознание: Учеб. для студ. Педагогических ин-тов .-М.: Просвещение, 1979. 177.

      Васильева Э. П. История английского языка Методические указания. Куйбышев, изд-во КГУ, 1991. С. 18.

      Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. С. 43.

      Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1955. С. 22.

      Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1955. С. 22. С. 26.

      Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969. С. 18.

      Расторгуева Т. А. История английского языка: Учеб. — М.: Астрель, 2002. С. 37.

      Расторгуева Т. А. История английского языка: Учеб. — М.: Астрель, 2002. С. 38.

      Дикушина И. О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965. С. 43.

      Дикушина И. О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965. С, 56.

      Иванова И. П. и др. История английского языка: Учеб. Хрестоматия. Словарь.

      С-Пб.: Лань, 1999. С. 93.

      Соколова М. А. и др. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. — М.:ВЛАДОС, 1996. С. 89.

      Соколова М. А. и др. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. — М.:ВЛАДОС, 1996. С. 93.

      Иванова И. П. и др. История английского языка: Учеб. Хрестоматия. Словарь.

      С-Пб.: Лань, 1999. С. 96.

      Иванова И. П. и др. История английского языка: Учеб. Хрестоматия. Словарь.

      С-Пб.: Лань, 1999. С. 103.

      Дикушина И. О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965. С. 238.

      Дикушина И. О. Фонетика английского языка: Теоретический курс. — М.-Л.: Просвещение, 1965. С. 240.

      Читайте также: