Слова синонимы слова паронимы многозначные слова заимствованная лексика рефераты

Обновлено: 05.07.2024

Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатическийи под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями… Читать ещё >

  • лексическая норма. омонимы. многозначные слова. антонимы. паронимы. синонимы. лексические ошибки

Паронимы. Лексическая норма. Омонимы. Многозначные слова. Антонимы. Паронимы. Синонимы. Лексические ошибки ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.

  • 1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить;
  • 2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, существо — сущность; командированный — командировочный;
  • 3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть:
    • а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст;
    • б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;
    • в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка.

    В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.

    • 1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатическийи под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствияэкономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие; выполнять заданиеисполнять песню.
    • 2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного.

    Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) — сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) — проживать (офиц.).

    Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж — витраж, другому — вираж — мираж).

    Правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями, называются лексическими нормами русского литературного языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам. Соблюдение лексических норм русского языка предполагает умение говорящего выбрать нужное слово из ряда близких или даже тождественных по содержанию, т.е. слов-синонимов, а также умение различать слова-паронимы.

    Файлы: 1 файл

    Реферат на тему.docx

    Реферат на тему:

    "Лексические нормы. Паронимы.

    Омонимы и многозначные слова. Синонимы. Антонимы".

    Студентка ГК РГГУ

    Правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями, называются лексическими нормами русского литературного языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам. Соблюдение лексических норм русского языка предполагает умение говорящего выбрать нужное слово из ряда близких или даже тождественных по содержанию, т.е. слов-синонимов, а также умение различать слова-паронимы.

    Лексические нормы, или как еще их можно назвать, нормы словоупотребления, в литературном русском языке заключаются в следующем:

    1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;

    2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);

    3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

    Эти правила при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того, чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи.

    Паронимы - это слова, близкие по звучанию, по лексико-грамматической принадлежности, а также по единству корневой морфемы, но разные по значению: невежа-невежда, ненавистный—ненавистнический, начертать—начертить.

    Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.


    Паронимы образуют бинарные (парные) сочетания, среди которых выделяются:
    полные (абсолютные) паронимы - слова одного логико-грамматического ряда, обозначающие различные понятия: земляной - земной, довольствие — довольство;
    неполные паронимы — однокорневые слова с незавершенным размежеванием значений: драматический— драматичный, трагический— трагичный, фантастически—фантастичный;
    частичные паронимы (квазипаронимы—" мнимые" паронимы) — однокорневые слова, принадлежащие к одной и той же части речи, но характеризующиеся резкими различиями в значениях суффиксов: лобный — лобовой, зернистый — зерновой

    Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: экскаватор — эскалатор

    Они имеют общий корень, но разные аффиксы: абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный

    (*Аффикс — морфема, которая присоединяется к корню и служит для образования слов.).

    Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической тер минологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соль, молекулы кото рой не содержат атомы кислорода (хлор ид, сульфид и так далее), а -ат — соли, содержащие атомы кислорода (сульфат, карбонат и так далее).

    Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: рус. проект ( усвоено непосредственно из латинского) — прожект ( усвоено через посредничество французского языка).

    Стилистические функции паронимов

    Некоторые слова в русском языке имеют ограниченную сочетаемость. Например, словопроливной сочетается только со словом дождь, слово карие — со словом глаза, словозакадычный — со словом друг и т. д.

    Омонимы и многозначные слова

    Омонимы — это олова, одинаковые по звучанию но совершенно различные по лексическому значению.
    Обычно омонимы относятся к одной части речи. Например: 1) лук – огородное растение и лук – оружие, спортивный снаряд; 2) ключ – родник; ключ – музыкальный знак. 3) коса – заплетенные волосы; коса – сельскохозяйственное орудие.

    Многозначные слова - это слова, которые имеют несколько значений.

    Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т. е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А. С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение); Всем домом правила одна Параша (дом - домашнее хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом - семья); Дом был в движении (дом - люди, живущие вместе).

    Проблема разграничения омонимии и многозначности очень актуальна, и она чаще возникает в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань — ругань и брань — война, битва; метить — ставить метку и метить — стараться попасть в цель, среда — окружение и среда — день недели и др.


    Современной наукой выработаны некоторые критерии разграничения омонимии и многозначности.

    Синонимы — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение.

    Нельзя утверждать, что синонимы полностью тождественны по значению: каждый синоним имеет особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов: красный – алый – багряный – багровый.

    Синонимы одного слова образуют синонимические пары (быстро – стремительно) и синонимические ряды- два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий. В синонимическом ряду одно слово (первое) является доминантой, т.е. имеет более общее значение, оно нейтрально по стилистической окраске и общеупотребительно: упасть, свалиться, шлепнуться, грохнуться, полететь, загреметь и др.

    Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова, т.к. каждое значение многозначного слова входит в разные синонимические ряды: свежий – свежая рыба (неиспорченная) // свежий хлеб (мягкий) // свежая газета (сегодняшняя) // свежее белье (чистое) // свежий ветер (прохладный) // свежий человек (новый).

    Кроме того, синонимы – это признак богатства языка. Они используются для выделения смысловых оттенков и для повышения образности и художественной изобразительности речи и др.: Какое же оно (море) серое? Оно лазурное, бирюзовое, изумрудное, голубое, васильковое. Оно – синее-пресинее. Самое синее на свете (Б. Заходер).

    Как правило, синонимами являются слова одной части речи, но есть и синонимы грамматические, например, синонимия деепричастного оборота и придаточной части сложноподчиненного предложения: Когда я проходил мимо этого дома, я встретил его – Проходя мимо этого дома, я встретил его.

    В зависимости от характера качества, которое различает синонимы внутри ряда, выделяют четыре типа синонимических рядов:

    Абсолютные синонимы – слова, одинаковые по лексическому значению и стилистической окрашенности :

    Семантико – стилистические синонимы – слова, отличающиеся одно от другого оттенками смысла или оттенками стилистическими, разной сферы употребления, например, договор – условие – соглашение – контракт – пакт, где контракт – коммерческий договор, пакт – международный договор, условие – устное или письменное соглашение о чем – либо, соглашение – договор официально, слово договор - самое широкое по смыслу и употреблению.

    Смысловые (семантические) синонимы - слова, различающиеся оттенками значения, но принадлежащие одному стилю речи: блеск – сверкание – сияние; холодный – ледяной.

    Стилистические синонимы - это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске или имеющие разную сферу употребления. Например: кусок (фильма) (жарг.), отрывок (нейтр.), фрагмент (книжн.); отменить (нейтр.), упразднить, аннулировать (книжн.).

    В антонимические отношения вступают те слова, которые раскрывают с противоположных сторон соотносимые понятия, связанные с одним кругом предметов, явлений. Слова образуют антонимические пары на основе их лексического значения. Одно и то же слово, если оно многозначное, может иметь несколько антонимов. Так, слово свежий в разных значениях будет иметь разные антонимические пары: свежий ветер –знойный ветер, свежий хлеб – чёрствый хлеб, свежая рубашк а – грязная рубашка.

    Антонимы встречаются в пределах всех частей речи, однако слова антонимической пары должны принадлежать к одной и той же части речи.

    В антонимические отношения не вступают:

    – существительные с конкретным значением (дом, книга, школа), имена собственные;

    – числительные, большинство местоимений;

    – слова, обозначающие половой признак (мужчина и женщина, сын и дочь);

    – слова с разной стилистической окраской;

    – слова с увеличительным или уменьшительным акцентами (рука – ручища, дом – домик).

    Слово – это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий для наименования предметов, явлений, действий, признаков, количеств, состояний и т.д.

    Совокупность всех слов русского языка образует его словарный состав.

    Лексическое значение слова – это соотнесённость слова с определёнными явлениями действительности.

    Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными (запах цветов, приятный запах), а слова, имеющие два и более лексических значений, называются многозначными (рукав платья, рукав реки, пожарный рукав).

    Прямое значение слова – это его основное лексическое значение.

    Переносное значение – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого (лента в волосах, лента транспортёра, лента дороги).

    От многозначных слов следует отличать омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению (запереть на ключ, вода бьёт ключом, скрипичный ключ).

    Существуют различные разновидности омонимов:

    • лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);
    • омоформы (мой руки – мой пиджак);
    • омофоны (леса – лиса);
    • омографы (мУка – мукА).

    Синонимы – это слова одной части речи, близкие или тождественные по значению, но различные по звучанию и написанию (культурный – цивилизованный – развитой).

    Несколько слов синонимов образуют синонимический ряд, в котором слова различаются оттенками лексического значения (смотреть, глядеть – нейтральное, взирать – книжное, зырить – просторечное).

    Антонимы – это слова одной и той же части речи, различные по звучанию, имеющие противоположное лексическое значение (верхний – нижний, правда – ложь). Антонимы лежат в основе антитезы (противопоставления).

    Паронимы – это однокоренные слова, как правило одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению (поступок – проступок, дождевой – дождливый, адресат – адресант, генеральный – генеральский).

    Группы слов по происхождению и употреблению

    По происхождению все слова в русском языке делятся на заимствованные и исконно русские.

    Исконно русские – это слова, которые возникли в русском языке (ладья, жизнь).

    Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция).

    Слова, вышедшие из активного употребления, называются устаревшими (урядник, чело).

    Среди устаревших слов выделяют:

    • историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
    • архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).

    Новые слова, возникшие в языке, называют неологизмами (кибернетика, алгоритм). Неологизмы могут быть авторскими (легкомыслая головёнка (В.Маяковский)).

    По сфере употребления слова в русском языке делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.

    Общеупотребительные – это слова, которые употребляются всеми людьми, независимо от профессии и места жительства (дочь, хороший).

    К ограниченным в сфере употребления относятся:

    • диалектизмы – слова, употребляемые, жителями той или иной местности (бульба – картошка, бурак – свёкла).
    • профессионализмы – слова, употребляемые, людьми той или иной профессии (найтов – крепление на судах шлюпок для предохранения от срыва с места);
    • жаргонизмы – экспрессивно окрашенные слова, которыми обозначаются общеизвестные понятия в узком, социально ограниченном кругу людей (усекать – понимать (молодёжный жаргон)).

    Фразеология

    Фразеология– раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.

    Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову (бить баклуши – бездельничать).

    С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок – из англ. яз., сальто-мортале – из итал. яз., медовый месяц – из франц. яз.).

    С точки зрения стилистической окрашенности фразеологизмы делятся на следующие группы:

    1) нейтральные, или межстилевые: сдержать слово, подвести черту, поставить точку, лебединая песня;

    2) стилистически окрашенные, среди которых выделяются:

    а) разговорные (заварить кашу, как свои пять пальцев, со всех ног, два сапога пара, набить карман);

    б) просторечные (вкручивать мозги, дело в шляпе, дурья башка);

    в) книжные (звездный час, терновый венец, яблоко раздора).

    Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы – к разряду высоких, торжественных.

    Лексика. Орфография

    Приставки ПРЕ-, ПРИ-

    Приставка ПРЕ- имеет следующие значения:

    1) высшая или предельная степень качества, признака: пребольшой, прекрасный, премудрый;

    2) синонимичность приставке ПЕРЕ-: преградить (перегородить), прервать (перервать), преломить (переломить).

    Приставка ПРИ- обозначает:

    1) присоединение, приближение, прибавление: приклеить, прилететь, прибавить, пристроить;

    2) неполноту действия: присесть, приоткрыть, притворить;

    3) пространственную близость: приморский, приусадебный;

    4) доведение действия до конечного результата: приручить, пристрелить, приговорить;

    5) совершение действия в чьих-либо интересах: присвоить, приберечь, приобрести, прикарманить.

    Запомните: некоторые слова с приставками ПРЕ- и ПРИ- различаются по значению. Сравните:

    предать (друга) – выдать (ср. предатель)

    придать (значение) – добавить

    претворить (в жизнь) – воплотить

    притворить (дверь) – прикрыть

    презирать (врага) – ненавидеть

    призреть (сироту) – приютить

    пребывать (в городе) – находиться

    прибыть (в город) – приехать

    преступить (закон) – нарушить

    приступить (к делу) – начать

    Во многих случаях приставки ПРЕ-, ПРИ- тесно слились с корнем, их трудно выделить и установить значение.

    Запомните: президент, президиум, прерогатива, претендент, примитив, привилегия, принципиальный, приоритет.

    Слово – это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий для наименования предметов, явлений, действий, признаков, количеств, состояний и т.д.

    Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными (запах цветов, приятный запах), а слова, имеющие два и более лексических значений, называются многозначными (рукав платья, рукав реки, пожарный рукав).

    Переносное значение – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого (лента в волосах, лента транспортёра, лента дороги).

    От многозначных слов следует отличать омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению (запереть на ключ, вода бьёт ключом, скрипичный ключ).

    • лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);
    • омоформы (мой руки – мой пиджак);
    • омофоны (леса – лиса);
    • омографы (мУка – мукА).

    Синонимы – это слова одной части речи, близкие или тождественные по значению, но различные по звучанию и написанию (культурный – цивилизованный – развитой).

    Несколько слов синонимов образуют синонимический ряд, в котором слова различаются оттенками лексического значения (смотреть, глядеть – нейтральное, взирать – книжное, зырить – просторечное).

    Антонимы – это слова одной и той же части речи, различные по звучанию, имеющие противоположное лексическое значение (верхний – нижний, правда – ложь). Антонимы лежат в основе антитезы (противопоставления).

    Паронимы – это однокоренные слова, как правило одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению (поступок – проступок, дождевой – дождливый, адресат – адресант, генеральный – генеральский).

    Группы слов по происхождению и употреблению

    Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция).

    • историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
    • архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).

    Новые слова, возникшие в языке, называют неологизмами (кибернетика, алгоритм). Неологизмы могут быть авторскими (легкомыслая головёнка (В.Маяковский)).

    По сфере употребления слова в русском языке делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.

    Общеупотребительные – это слова, которые употребляются всеми людьми, независимо от профессии и места жительства (дочь, хороший).

    • диалектизмы – слова, употребляемые, жителями той или иной местности (бульба – картошка, бурак – свёкла).
    • профессионализмы – слова, употребляемые, людьми той или иной профессии (найтов – крепление на судах шлюпок для предохранения от срыва с места);
    • жаргонизмы – экспрессивно окрашенные слова, которыми обозначаются общеизвестные понятия в узком, социально ограниченном кругу людей (усекать – понимать (молодёжный жаргон)).

    Упражнение № 1

    Озираться, олицетворение, рядиться, сотник, стан¬дартный, фортуна, чваниться, пенаты, незаурядный, миннезингер, кадриль.

    Упражнение № 2

    Йог, кавычки, консерватор, лидер, монолог, нанос¬ный, направление, перемена, природный, состряпать, таять, трамвай, элегантный, язычество, зенит.

    Упражнение № 3

    Змеиная улыбка, избитые фразы, каверзный вопрос, выжечь каленым железом, прокатить на выборах, кве¬лый ребенок, говорить кичливо, колыбель свободы, кольцо блокады, лента дороги, лезть на гору, неоправ-данное мотовство, совершить моцион, обезболивающие средства.

    Упражнение № 4

    Красивый, маленький, трудный, гуманный, быст¬рый, долгий, грязный, вкусный, бежать, понимать, удивляться.

    Упражнение № 5

    Упражнение № 6

    1) Не было бы . , да . помогло. 2) Готовь сани . , а телегу, … . 3) . человека кормит, а . портит. 4) Уче¬нье – … , а неученье – . . 5) . дело лучше . безделья. 6) . мир лучше . ссоры. (Пословицы)

    Упражнение № 7

    Агрессивная рысь, перейти на рысь; мир в семье, весь мир; студеный ключ, ключ от двери; косить глаза¬ми, косить траву; эффектный наряд, наряд милиции; павлинье перо, перо авторучки.

    Упражнение № 8

    Невежа – невежда, оклик – отклик, дипломат – дипломант, практик – практикант, опечатки – отпе¬чатки, швейцар – швейцарец, праздный – празднич¬ный, добрый – добротный, одеть – надеть, основать – обосновать.

    Упражнение № 9

    Человек, талант (поэтический – поэтичный); сосед, интерес (скрытый – скрытный); совет, костюм (прак¬тичный – практический); мотив, характер (романтиче¬ский – романтичный).

    Упражнение № 10

    1. Эта скульптура выполнена из (целого, цельного) куска мрамора.
    2. Он отличался (особым, особенным) даром предвиде¬ния.
    3. Имя героя комедии Д.И. Фонвизина символизиру¬ет образ (невежы, невежды).
    4. Статья в газете вызвала живой (отклик, оклик) читателей.
    5. Вид он имел всегда величественный и (царский, царственный).

    Упражнение № 11

    Подберите к каждому прилагательному существительное. В каких примерах можно использовать одно и то же существительное?

    Бережный – бережливый, деловой – деловитый, классный – классовый, обидный – обидчивый, искус¬ный – искусственный, эффектный – эффективный, удивительный – удивленный.

    Упражнение № 12

    Фразеология

    Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову (бить баклуши – бездельничать).

    С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок – из англ. яз., сальто-мортале – из итал. яз., медовый месяц – из франц. яз.).

    Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы – к разряду высоких, торжественных.

    Упражнение № 13

    Упражнение № 14

    1. Мало.
    2. Притворяться несчастным.
    3. Прославиться, стать известным.
    4. Не думать о своей безопасности.
    5. Медлить, делать что-либо очень медленно.
    6. Выделяться отчетливо, ярко.
    7. В худшем случае.
    8. Чувствовать себя уверенно.
    9. Объективно, непредвзято.
    10. Много.

    Слова для справок: невзирая на лица, не щадить живота, тянуть канитель, кот наплакал, проходить красной нитью, на худой конец, казанская сирота, войти в историю, как рыба в воде, непочатый край.

    Вид ошибки Пример
    1. Слово употребляется в несвойственном ему значении Гуманизм и доброта противопоказаны жестокости и равнодушию.
    2. Нарушение лексической сочетаемости слов Из её глаз беззвучно текли слёзы.
    3. Анахронизм (внеисторическое употребление слова) В светском обществе любили устраивать приёмы и другие тусовки.
    4. Тавтология (повторение однокоренных слов) Это характеризует характерные черты нашего времени.
    5. Смешение паронимов Ученик тоже соучастник учебного процесса.
    6.Речевая избыточность (плеоназм) Увлечение народным фольклором привело его в ансамбль.
    7. Речевая недостаточность Базаров – это яркий представитель. Он нигилист.

    Лексика. Орфография

    2) синонимичность приставке ПЕРЕ-: преградить (перегородить), прервать (перервать), преломить (переломить).

    Во многих случаях приставки ПРЕ-, ПРИ- тесно слились с корнем, их трудно выделить и установить значение.

    Запомните: президент, президиум, прерогатива, претендент, примитив, привилегия, принципиальный, приоритет.

    Упражнение № 20

    Вставьте пропущенные буквы. Распределите и запишите слова в две колонки: в первую – с приставкой ПРИ-, во вторую – с приставкой ПРЕ-.

    Старинное пр. дание, камень пр. ткновения, пр. чуды природы, пр. ступить (к делу), богатое пр. даное, пр. вратности судьбы, пр. одоление препятствий, не надо пр. рекаться, пр. знание в содеянном, пр. бывать в бездействии, беспр. кословно повиноваться, пр. верженец новых взглядов, пр. дать друга, пр. мирить врагов, пр. бытие поезда, непр. менное условие, полезное пр. обретение, жизнь без пр. крас, пр. забавный случай, пр. ломление лучей, пр. вышение полномочий, пр. остановить слушание дела, давать пр. сягу, искатели пр. ключений.

    Упражнение № 21

    Запишите и запомните эти слова иноязычного происхождения, объясните их значение. Составьте с данными словами словосочетания или предложения.

    Прелюдия, преамбула, превалировать, престиж, привилегированный, прейскурант, премьера, примат, примадонна, претензия, прецедент.

    Упражнение № 22

    1. Понятна мне времен пр. вратность, не пр. кословлю, право, ей. 2. Никакие мольбы не могли пр. клонить его к отсрочке или уменьшению платежа. 3. Я решился пр. доставить все выгоды Грушницкому. 4. Есть камень пр. ткновения, который решительно не берет ни смычок, ни кисть, ни резец. 5. Все мальчики засмеялись и опять пр. умолкли на мгновение. 6. Девять дней хворал Иванушка, на десятый день пр. ставился. 7. Пр. имущественное назначение главных помпадуров заключается в том, чтобы пр. пятствовать. 8. Словно ребенок, я плескался в воде, пр. даваясь наивысшему наслаждению. 9. Наши детские выходки и пр. грешения он воспр. нимал очень остро. 10. Пока дошли до стана, знания Артемки пр. умножились во много раз.

    Многозначные слова — это слова, имеющие не одно, а несколько значений (прямое, переносное). Это мощнейший источник обновления значений слов.

    Омонимы (от греч.: omos — одинаковость, onima — имя) — это слова, совпадающие в звучании и написании, но отличающиеся по значению (брак супружеский — брак производственный).

    Многозначные слова всегда имеют значения, связанные друг с другом, омонимы — это совершенно разные слова.

    Правила употребления многозначных слов и омонимов:

    нельзя допускать близкого соседства сходных по звучанию, но различных по значению слов (если только это не особый стилистический приём), так как может возникнуть неуместный комизм. Например: Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы.

    Синонимы

    Синонимы (от греч. synonymos — одноимённый) — это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значений, или употреблением в речи (стилистической окраской: очи — глаза).

    Правила подбора синонимов:

    синонимы не тождественно равны, каждое слово имеет свой оттенок значения, поэтому, выбирая из синонимического ряда те или иные синонимы, необходимо учитывать оттенки их значений: Екатерина была поставлена на престол (надо: возведена на престол);

    в результате неточного выбора синонима может быть нарушена лексическая сочетаемость, например: Моряк вышел в своём нарядном кителе (надо: в парадном кителе);

    неоправданное нанизывание синонимов в предложении недопустимо, это свидетельствует о речевой беспомощности.

    Антонимы

    Антонимы (от греч. anti — против, onima — имя) — это слова противоположные по значению.

    Правила употребления антонимов:

    использование одновременно двух антонимов в речи всегда должно быть оправдано, иначе могут возникнуть затруднения при восприятии фразы или неуместный комизм (к примеру: Я в этом ничего плохого, кроме хорошего не вижу);

    при употреблении двух антонимов необходимо избегать взаимоисключающих признаков предмета (Дорога шла прямая, хотя и извилистая).

    Паронимы

    Паронимы (от греч. para — около, onima — имя) — это слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разные значения: абонент — абонемент, добрый — добротный, единый — единичный.

    Правила употребления паронимов:

    нельзя допускать смешения паронимов в речи, т.е. употребления одного созвучного слова в значении другого. Например: Эта болезнь передаётся воздушно-капиллярным путём (надо: воздушно-капельным);

    смешение паронимов может привести к нарушению лексической сочетаемости: Красивая и практическая обувь (надо: практичная обувь).

    III. Нарушение лексической сочетаемости

    Помимо знаний о собственно значениях слов для наиболее точного словоупотребления в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости слов (способность одних слов соединяться в речи с другими словами). Некоторые слова имеют свободную сочетаемость (они соединяются с любыми словами), а другие — ограниченную сочетаемость (т.е. слова в словосочетания могут соединяться только друг с другом, и замена одного из них на какое-либо третье слово является грубейшей речевой ошибкой). Это так называемое устойчивое выражение (УВ). Например, проливным может быть только дождь, карие — только глаза, закадычный — друг.

    Нарушение в речи лексической сочетаемости может быть вызвано:

    собственно нарушением лексической сочетаемости;

    разрушением формы фразеологизмов.

    Собственно нарушение лексической сочетаемости — это разрушение устойчивого выражения, при котором один из компонентов устойчивого выражения заменяется на произвольный. Например: На праздники люди стройными толпами потянулись в лес. Надо: На праздники люди стройными колоннами потянулись в лес.

    Контаминация —это соединение двух внешне похожих (формально и содержательно) устойчивых выражений в одно, что является речевой ошибкой. Например:

    не играет роли (УВ) не играет значения

    не имеет значения (УВ) (речевая ошибка);

    принять меры (УВ) предпринять меры

    предпринять шаги (УВ) (речевая ошибка).

    Необходимо следить за соблюдением лексической сочетаемости в собственной речи и не допускать её нарушения.

    Фразеологизмы

    Фразеологизмы (фразеологические обороты; от греч. phrases — выражение, оборот речи) представляют собой несвободные, целостные единицы, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.

    Правило употребления фразеологизмов:

    чтобы не нарушить лексическую сочетаемость при использовании в собственной речи фразеологизма, нужно воспроизводить его полностью, не заменять слова, входящие в его состав, на другие и не менять их грамматических форм.

    Стиль — разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обладает определённым набо­ром языковых средств и противопоставлена другим разновид­ностям.

    Стилистические нормы — это правила употребления языковых средств в соответствии с ситуацией общения.

    Традиционно выделяют: научный стиль, официально-деловой, газетно-публицистический, разговорный, а также язык художественной литературы. Сферой функционирова­ния научного стиля является наука, официально-делового — административно-правовая деятельность, газетно-публицисти­ческого — общественно-политическая сфера, разговорного — повседневно-бытовое общение, языка художественной литера­туры — художественные произведения.

    Стилистически нейтральные слова используются во всех формах и функциональных разновидностях национального русского языка (дом, читать, белый).

    Немотивированное использование в тексте слов с чуждой функционально-стилистической окраской вызывает стилистические ошибки и является нарушением стилистических норм русского языка.

    НАУЧНЫЙ СТИЛЬ

    Научный стиль представляет собой разновидность книжно-письменного литературного языка, которая обслуживает сферу науки и предназначена для фиксации, хранения и передачи научной информации.

    Основными особенностяминаучного стиля являются:

    - научная тематика, насыщенность фактической информацией;

    - смысловая точность, однозначность, исключение двусмысленности;

    - стремление к обобщению, к абстрактности;

    - логичность, последовательность изложения;

    - безобразность, скрытая эмоциональность.

    К числу языковых особенностейнаучного стиля относятся следующие:

    1) широкое использование общенаучных (например, классификация, система, элемент т.д) и узкоспециальных (например, плеоназм, эпитет, гипотенуза, катет, диссоциация, валентность, вакуоль, пневмония, рентген и т.д.) терминов;

    2) преобладание абстрактной лексики (например, концепция, доктрина, тенденция) над конкретной (например, стол, ручка);

    3) употребление слов, образованных с помощью суффиксов с абстрактным значением: -ени(е), -ни(е), -ость, -изм, -от-, -оз-, приставок моно-, поли-, би-, анти-, микро-, макро- и др. (измерение, феодализм, теплота, билингвизм, микрохирургия и др.);

    4) отсутствие слов с выраженной субъективной оценкой; эмоциональностью;

    5) использование существительных единственного числа в значении множественного (Берёза произрастает в умеренных и холодных поясах), а также использование несвойственных другим стилистическим пластам форм множественного числа существительных (минимумы, состояния, хвои, фауны, длины, широты, пустоты);

    7) преимущественное использование глагольных форм настоящего времени в связи с тем, что описываемые наукой явления имеют вневременной характер. Формы прошедшего времени используются при описании истории возникновения и развития изучаемого явления, формы будущего времени — при прогнозировании;

    9) широкое использование производных предлогов и союзов (в течение, в результате, за счёт, в связи, в отличие, благодаря тому что, по мере того как и др.);

    10) употребление осложнённых предложений (однородными членами, причастными оборотами, вводными словами, обозначающими порядок называния (во-первых, во-вторых, наконец), степень достоверности (конечно, по-видимому, вероятно), источник информации (как утверждает. согласно теории. ), а также устанавливающими смысловые связи между частями текста (итак, таким образом, поэтому, кроме того) и др.);

    11) использование страдательных конструкций (воспринимается человеком, известен учёным, прогнозируются учёными), предложений с изменённым порядком слов (В научно-педагогических работах рассматривается необходимость согласованного сочетания некоторых сторон образовательного процесса).

    ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

    Официально-деловой стиль представляет собой разновидность книжно-письменного литературного языка, которая обслуживает сферу официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной и юридической деятельности.

    Основными особенностямиофициально-делового стиля и языка деловых бумаг являются:

    - предельная информативная направленность;

    - точность и однозначность;

    - стандартизация формы и языка деловых документов.

    Обязательными требованиями, предъявляемыми к деловым текстам, являются:

    - достоверность и объективность;

    - логичность (непротиворечивость, аргументированность, последовательность);

    - краткость и лаконизм изложения;

    - нейтральный тон изложения;

    - соответствие нормам официального этикета.

    К числу языковых особенностейофициально-делового стиля и, следовательно, языковых особенностей официальных документов относятся следующие:

    1) широкое использование специальных терминов в соответствии с тематикой и содержанием документа, прежде всего, терминов юридических, дипломатических, бух­галтерских; ср., например: истец, ответчик, полномочия, просрочка, надбавка и т.д.;

    2) употребление так называемых канцеляризмов, т.е. нетерминологических слов, употребляемых преимущественно в официально-деловом стиле, прежде всего, в его собственно официально-деловом (канцелярском) подстиле и вне деловой речи практически не встречающихся: вышеуказанный (названный ранее), нижеследующий (помещаемый далее), данный, настоящий (этот), препровождать (отправлять, передавать), надлежащий (такой, какой следует, нужный, соответствующий);

    3) широкое использование стандартных языковых выражений (языковых клише, официально-деловых штампов), с помощью которых называются конкретное явление или действие (настоящая справка, вышестоящие органы, установленный порядок, действительно проживает, довести до сведения, возложить контроль) или передается информация о причинно-следственных отношениях (в соответствии с протоколом. согласно распоряжению. в связи с началом. ); о мотивации действия (в порядке исключения, в порядке обмена опытом); о последствиях (по истечении срока, в противном случае и т.п.);

    4) употребление отглагольных существительных, в том числе с префиксом не: не(исполнение), не(выполнение), не(соблюдение), не(признание), а также отглагольных существительных — названий людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением: ответчик, свидетель, усыновитель;

    5) использование существительных, обозначающих должности, только в форме мужского рода: свидетель Иванова, следователь Петрова;

    6) употребление сложных отымённых предлогов: в целях, в силу, вследствие, на предмет, за неимением и т.п.;

    8) употребление значительных по объему и осложненных предложений (длина предложений в официальных документах может достигать двух тысяч слов).

    ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

    Публицистический стиль представляет собой разновидность литературного языка, которая обслуживает широкую сферу общественных отношений: общественно-политических, экономических, культурных, спортивных и др. Публицистический стиль — это стиль газетных и журнальных статей, интервью, репортажей, а также политических вытуплений, радио- и телепередач.

    Основными особенностямипублицистического стиля являются:

    - логичность, последовательность изложения;

    - обобщённость, абстрактность изложения;

    - лаконичность изложения при информативной насыщенности;

    - простота и доступность;

    - сочетание экспрессивности (для максимального воздействия) и стандарта (для быстроты и точности передачи информации);

    - открытая оценочность и эмоциональность.

    К числуязыковых особенностей публицистического стиля относятся следующие:

    1) широкое использование общественно-политической лексики и терминологии (ср.: депутат, консерватизм, власть, парламент и др.);

    2) употребление профессиональной журналистской лексики (репортаж, корреспондент);

    4) употребление слов и устойчивых, сочетаний с различной функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской, в том числе разговорной и сниженной: шумиха, пустить утку (разг., сниж.); разборка, фанат, беспредел (жарг., сниж.); сыны, Отечество, держава (кн., высок., торж.);

    5) частотность употребления заимствованных слов, называющих новые экономические, политические, бытовые, научно-технические явления: дистрибьютер, инвестиция, инаугурация, киллер, крупье, рейтинг и др.;

    6) частотность личных местоимений;

    7) использование экспрессивных синтаксических конструкций (восклицательных и вопросительных, предложений, лексических повторов, расчленённых синтаксических конструкций);

    8) использование изобразительно-выразительных средств (метафорических и метонимических, переносов, перифраз, сравнений, аллегорий и т.д. (здание устаревшей политики, политическое бездорожье, потребительская корзина, Белый Дом, четвёртая власть (СМИ), старый континент (Европа) и др.).

    РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ

    Разговорная речь представляет собой устно-разговорную разновидность литературного языка, которая обслуживает сферу повседневного бытового общения.

    Основными особенностями разговорной речи являются:

    - неподготовленность и спонтанность;

    - конситуативность, то есть сильная зависимость от контекста и ситуации;

    - отсутствие официальности в отношениях между собеседниками;

    - личный характер речи;

    - экспрессивность, эмоциональность, образность;

    - широкое использование невербальных (несловесных) средств общения (жестов, мимики).

    К числу языковых особенностей разговорной речи относятся следующие:

    2) использование разговорных и экспрессивно окрашенных слов (шлёпнуться, балбес);

    3) широкое использование разговорных фразеологизмов (вешать нос — огорчаться, водить за нос — обманывать);

    4) большое количество так называемых семантически опустошённых слов, т.е. слов с очень широким, общим значением: штука, факт, вещь, история (Я хотел одну вещь спросить. Вот так штука, музыка);

    5) сокращение неоднословных наименований (зачетная книжка — зачётка, аскорбиновая кислота — аскорбинка);

    6) употребление усечённых форм служебных слов (хоть, чтоб, что ль, уж);

    7) использование экспрессивных синтаксических конструкций, характерных для разговорной речи: вопросительных и восклицательных предложений, неполных предложений, слов-предложений, междометных фраз (Молчать! Поспать бы! — Вы в кино? — Нет. Вот ещё! Ой!);

    8) отсутствие предложений, осложнённых причастными и деепричастными оборотами, многочленных сложных предложений.

    © 2014-2022 — Студопедия.Нет — Информационный студенческий ресурс. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав (0.014)

    Читайте также: