Русская фразеология как средство экспрессивности в русском языке реферат и презентация

Обновлено: 05.07.2024

Исследовательская работа по русскому языку "Интересная фразеология" сделана ученицей 6 класса. В этом проекте она показала происхождение фразеологизмов, их классификацию, практическую часть, стилистическое использование фразеологизмов в художественной литературе и публицистике. Данная работа была представлена на III городской научно-практической конференции Магнитогорского научного общества учащихся "Первые открытия". Ученица за исследовательскую работу получила Диплом I степени.

ВложениеРазмер
interesnaya_frazeologiya.rar 2.66 МБ
issledovatelskaya_rabota.rar 48.64 КБ

Подписи к слайдам:

ИСКОННО -РУССКИЕ
ИЗ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
ЗАИМСТВОВАННЫЕ
ИЗ СТАРОСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ
ИЗ АНТИЧНОЙМИФОЛОГИИ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕСОЧЕТАНИЯ

Предварительный просмотр:

III городская научно-практическая конференция

Магнитогорского научного общества учащихся

Направление (секция): гуманитарные науки (русский язык)

города Магнитогорска, 6 класс

Бабина Анастасия Валерьевна

Коновалова Елена Викторовна,

учитель русского языка и

  1. Введение …………………………………………………………. 3
  1. Актуальность темы………………………………………………. 4
  2. Цели. ………………………………………………………………. 4
  3. Задачи……………. …………………………………………………4
  4. Методы исследования……………………………………………….5
  5. Практическая значимость работы …………………………………5
  1. Обзор литературы по выбранной теме …………………………….5
  1. Характерные признаки фразеологии ………………………………5
  2. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний………. 7
  3. Происхождение фразеологизмов…………………………………. 8
  4. Классификация фразеологизмов…………………………………..11
  5. Классификация с точки зрения стилистики……………………. 13
  6. Стилистическое использование фразеологизмов в

художественной литературе и публицистике……………………15

  1. Приемы использования фразеологизмов…………………………19
  1. Практическая часть………………………………………………. 21
  2. Заключение. 23
  3. Список использованной литературы. 24
  4. Приложения. 25

С фразеологизмами в повседневной жизни мы сталкиваемся постоянно. Мы слышим их в разговорной речи и с экранов телевизоров, мы встречаем их на страницах книг, газет, журналов. К сожалению, далеко не всегда нам понятен их смысл. Поэтому, на мой взгляд, проблема изучения фразеологизмов очень актуальна. Любой человек, стремящийся овладеть родным языком, должен уметь пользоваться фразеологизмами и понимать их значение.

Я выбрала эту тему, потому что фразеологизмы изучаются на уроках русского языка не в полной мере, а на уроках литературы такой темы вообще нет. Только в старших классах о ней заходит речь как о средстве образности. Школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений. Фразеология – одно из главных средств выразительности языка, его неотъемлемая часть. Богатство языка - это богатство и его фразеологии, т.е. выразительных и образных присловий, оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто за такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха – факты ушедшего быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого. Как показал соцопрос, проведенный мною среди учащихся 6-х классов и их родителей, далеко не все знают, что такое фразеологизмы, и умеют ими пользоваться. А ведь уместное и осмысленное использование фразеологии повышает культуру речи, делает наш язык ярче, красочней и выразительней.

Показать, как важно употребление фразеологизмов в нашей речи. Проанализировать речь современных школьников, в частности учащихся 6 классов средней общеобразовательной школы и их родителей, с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов.

- ознакомиться с научной литературой по фразеологии, фразеологическими словарями;

- выявить, каковы характерные признаки фразеологизмов;

- определить, чем отличаются фразеологизмы от свободных сочетаний;

- найти отличия и сходства между фразеологическими единствами, сращениями.

- исследовать использование фразеологизмов в речи современных школьников через анкетирование;

- сделать выводы, какова роль фразеологизмов как стилистического средства.

Для решения поставленных задач использован социометрический опрос и интервьюирование; сбор и систематизация эмпирических материалов, анализ и интерпретация полученных данных, а также анкетирование и метод включенного наблюдения.

II. Обзор литературы по выбранной теме.

2.1. Характерные признаки фразеологии.

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению. Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.

В России основы фразеологии как лингвистической дисциплины, предмет и задачи её исследований впервые были определены в 40-х годах ХХ столетия в работах академика Виктора Владимировича Виноградова.

Фразеология позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились некоторые исторические события: вот тебе, бабушка, и Юрьев день! – выражение, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян.

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов.

2.2. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний.

Фразеологизмы нужно уметь отличать от свободных сочетаний, и те и другие обладают различными свойствами.

В свободных словосочетаниях можно заменить одно слово другим: старинная книга – рукописная книга. В составе словосочетания каждое из слов сохраняет свою смысловую самостоятельность, свое лексическое значение. Только зная, что означает данное слово, можно объединить его в речи с другим словом, поэтому слова объединяются в словосочетания по смыслу. Словосочетания не требуют, чтобы их запоминали, и создаются говорящим в процессе речи.

Фразеологизм обладает целостностью значения. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, их надо помнить и знать в том виде, в каком они утвердились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.

2.3. Происхождение фразеологизмов.

Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные .

Заимствованные фразеологизмы - это устойчивые сочетания, пришедшие в русский язык из других языков. Среди них можно выделить две группы: заимствованные из славянских языков и заимствованные из западноевропейских языков.

Немало русских фразеологизмов и устойчивых выражений вошли в другие языки мира: герой нашего времени; дом отдыха; зелёная улица; коллективное хозяйство; лагерь мира; медвежья услуга; отцы и дети.

2.4. Классификация фразеологизмов.

Фразеологические сращения по-другому называются идиомами (от гр. idioma - свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, от греч. idios - своеобразный).

По сравнению с фразеологическими сращениями и свободными словосочетаниями фразеологические единства обладают более высокой образностью. Каждое слово такой фразы имеет своё значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Однако при дословном переводе иностранец может догадаться о смысле фразеологизма.

Фразеологические сочетания отличаются от фразеологических сращений и единств тем, что не являются лексически неделимыми. Их компоненты могут быть заменены синонимами. Например, потупить голову - опустить голову; сесть в лужу - сесть в калошу; насупить брови - нахмурить брови.

Фразеологические сочетания представляют собой достаточно многочисленную по составу и весьма распространенную по употреблению группу.

2.5. Классификация с точки зрения стилистики.

Фразеология включает в себя довольно пестрый языковый материал и поэтому находит применение в самых различных функциональных стилях. С точки зрения стилистики фразеологизмы, делятся на межстилевые, книжные, разговорные и просторечные.

Книжные фразеологические обороты используются преимущественно в письменной речи. А именно: в художественной литературе, в публицистике, научных и официально-деловых документах.

К книжной фразеологии относятся и многие цитаты из произведений русских и зарубежных писателей, выражения из античной литературы, из церковных книг.

Официально-деловые и научные фразеологизмы обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной окраски. Но в художественной литературе и публицистике книжные фразеологизмы могут обладать приподнятостью, торжественностью, патетикой. Например: на поле брани, ум честь и совесть нашей эпохи и другие.

Использование этой группы оборотов даже в разговорной речи должно быть весьма ограниченным. Фразеологизмы данного типа могут употребляться в языке художественной литературы лишь с определённой стилистической целью: либо для передачи устной речи персонажей, либо для показа отрицательных сторон жизни, либо в целях придания речи иронического оттенка.

2.6. Стилистическое использование фразеологизмов в художественной литературе и публицистике.

Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, позволяющее сделать речь сильной, образной и убедительной. Эти качества фразеологических оборотов ярко проявляются даже в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящими людьми не ставится. Однако особенно ясно отмеченные свойства фразеологических средств русского языка видны в произведениях художественной литературы и публицистики.

Использование фразеологизмов различных стилей помогло автору точнее и образнее передать особенности описываемого быта, характеры персонажей, атмосферу офицерской жизни XIX столетия.

На примере этого рассказа мы видим, как важно присутствие фразеологизмов даже в таком небольшом по размерам произведении. Они помогают нам лучше понять внутренний мир главного героя, особенности его жизни и того времени, в котором ему довелось жить.

2.7. Приемы использования фразеологизмов.

Писатели и публицисты обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику образности, убедительности, речевой экспрессии. Стилистическое использование ими фразеологических оборотов в различных произведениях всегда является творческим. Фразеологические обороты могут использоваться ими как без изменений, так и с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми экспрессивно-стилистическими качествами. В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. В этом случае авторы используют абсолютные выразительные средства русской фразеологии – образность, экспрессивность, эмоциональность.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики, они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко к смешению стилей для создания комического эффекта.

Важно подчеркнуть, что во всех этих случаях фразеологизмы употреблены в их традиционной языковой форме с присущим им, хорошо всем известным значением.

Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью и стилевой окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной художественной и публицистической речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника.

Для того чтобы выяснить, что же окружающие люди знают о фразеологизмах, я провела небольшой соцопрос среди учащихся 6 классов и их родителей. Цель опроса – выяснить, что знают школьники и их родители о фразеологизмах, понимают ли их значения; определить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся и их родителей. Всем были заданы такие вопросы:

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Описание презентации по отдельным слайдам:

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ: русская фразеология как средство экспрессивности в русском языке

Фразеологизмы – интереснейший пласт русской культуры.Использование в речи фразеологизмов помогает сделать речь выразительной, образной, эмоциональной. Цели нашего проекта: 1. Познакомиться с различными видами фразеологизмов 2. Выявить источники их происхождения 3. Определить особенности употребления фразеологизмов в современной речи студентов техникума

Задачи проекта: произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах; выяснить источники происхождения фразеологизмов; познакомиться с фразеологическими словарями русского языка; составить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов

Объектом исследования являются фразеологизмы. Предметом исследования – речь студентов лесопромышленного техникума. Цели и задачи определили выбор методов исследования: сбор информации, анкетирование, анализ, обобщение результатов.

К задачам фразеологии как науки относят: всестороннее изучение фразеологического состава того или иного языка; разработка принципов выделения фразеологических единиц, методов их изучения, классификации и описания в словарях.

Фразеологизмы могут выражать самые разные отношения: шутливое, ироничное, одобрительное, неодобрительное, унижительное, презрительное, ласкательное. Например: мастер золотые руки – одобр, небо коптить – неодоб., филькина грамота – ироничное, содрать три шкуры – грубое, воротить нос- простор., семь пятниц на неделе –разгов. шутливое, область применения - бытовое общение. Как и слова фразеологизмы могут быть употребительными и устаревшими, следовательно будут относиться к активному или пассивному запасу языка. Например, от младых ногтей, ничтоже сумняшеся и др. Значение таких фразеологизмов нам непонятно, потому что в их состав входят устаревшие слова или устаревшая форма слова.

В ходе исследовательской работы был проведен опрос, в котором принимали участие 25 студентов Лесопромышленного техникума. Респондентам были заданы следующие вопросы: 1. Какие фразеологизмы и крылатые выражения вы знаете? 2. Известна ли вам история происхождения названных фразеологизмов и крылатых выражений? 3. Часто ли вы употребляете в своей речи фразеологизмы и крылатые выражения?

Тянуть кота за хвост делать очень медленно

Лить крокодиловы слёзы притворно, неискренне жаловаться

Выводы: 1. Фразеологизмы возникают в связи с определенными событиями (например, историческими). 2. Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (ища ветра в поле, водой не разольёшь). 3. Фразеологизмы играют очень важную роль: они способны украшать нашу речь, передавать эмоции, выражать оценку к какому-либо явлению или человеку. 4. Необходимо заниматься изучением фразеологии, так как они отражают культуру и историю нашего народа. 5. Очень важно передавать знания о фразеологизмах будущим поколениям.

Вы можете изучить и скачать доклад-презентацию на тему Фразеология русского языка. Презентация на заданную тему содержит 14 слайдов. Для просмотра воспользуйтесь проигрывателем, если материал оказался полезным для Вас - поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте наш сайт презентаций в закладки!

500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500
500

Фразеология – Греч. phrasis (р. п. слова ‘выражение’) + logos (‘слово, учение’) = ‘учение о выражениях’ 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав. Объем фразеологического фонда: БАС (в 17 томах) – 25 тысяч, словарь А.И. Молоткова – 4 тысячи, словарь А.И.Федорова – 7 тысяч, словарь Ожегова – 7,5 тысяч.

Современные направления фразеологии 1) морфолого-грамматические особенности ФЕ 2) структурные типы ФЕ 3) семантика ФЕ 4) специфика отношений ФЕ с их компонентами 5) когнитивный подход к изучению фразеологического значения 6) стилистическое функционирование ФЕ 7) пути и способы фразеологизации 8) фразеология различных территориальных вариантов языка 9) фразеография Т.Н. Федуленкова. Современная фразеология и фразеодидактика [c.36]

Современные направления фразеологии 10) фразеологическая деривация 11) фразеологический идиостиль автора 12) функционально-коммуникативная характеристика ФЕ 13) лингвокультурологический аспект фразеологии и национально-культурная специфика 14) фразеологическая терминология 15) социолингвистический аспект прагматических функций ФЕ 16) сопоставительное изучение ФЕ разных языков 17) жанровые, стилистические, художественные и др. проблемы перевода фразеологии 18) лингводидактический аспект фразеологии Т.Н. Федуленкова. Современная фразеология и фразеодидактика [c.36]

Место фразеологии в системе языка 1. Некоторые исследователи выделяют специальный фразеологический уровень (В.Л. Архангельский, А.В. Кунин). ФЕ существенно отличаются от ЛЕ: : структурной организацией, наличием специфического значения, в функционально-стилистическом отношении и др. 2. Фразеологизмы – это заменители слов, то есть не представляют собой языкового материала, являются излишками (М.Н.Никитин). 3. Кодухов, В.П.Жуков, Попов и др. относят фразеологизмы к промежуточным явлениям, которые образуют переходный ярус в структуре языка. Двойственная природа ФЕ: 1) возникая из сочетаний слов, они образуют своеобразные устойчивые словосочетания; 2) они обладают единым значением, функционируя как номинативные единицы – слова.

Лексический состав фразеологических единиц Фразеологизмы любого языка представляют собой глубоко своеобразное явление, носящее ярко выраженный национальный характер. При изучении фразеологических единиц следует учитывать характер лексического состава фразеологического оборота. 1. Фразеологизмы, которые включают в качестве компонентов слова, функционирующие в свободном употреблении и принадлежащие к активному лексическому составу (их подавляющее большинство): вешать лапшу на уши кому, деньги на бочку 2. Фразеологизмы, которые включают компоненты с закрепленными значениями или устаревшие: а) слова, не известные вне фразеологизма; б) слова с устаревшим или диалектным значением

1. ФЕ с лексическими архаизмами: 1. ФЕ с лексическими архаизмами: хранить как зеницу ока (глаз, зрачок); на лоне природы; ползти на карачках (корок – голень); питаться акридами (саранча) и диким медом; попасть впросак (часть ткацкого станка). 2. ФЕ со словообразовательными, словоизменительными или фонетическими архаизмами: притча во языцех; темна вода во облацех; почить в бозе; несть числа; сложа руки; очертя голову; жить припеваючи.

3. ФЕ с архаичными синтаксическими элементами: 3. ФЕ с архаичными синтаксическими элементами: чего греха таить; шутка сказать; палка о двух концах. 4. ФЕ с диалектными словами: у черта на куличках (мшистое, болотистое место); не солоно хлебавши; задать стрекача (стрекать – бежать); благим матом (голос). 5. ФЕ, включающие разговорно-просторечные слова: чертова дюжина; валять дурака; олух царя небесного; рыло воротить; глотку драть.

Презентация на тему: " Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые." — Транскрипт:

1 Фразеология русского языка

2 Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Устойчивые выражения делятся на несколько групп: 1.Фразеологизмы (фразеологические сочетания); 2.Пословицы и поговорки; 3.Крылатые слова и выражения. Единицы фразеологии отражают и передают от поколения к поколению особенности истории русского народа, его быта и обычаев, характер моральных и этических норм и т. д.

3 Происхождение фразеологизмов русского языка

4 Фразеологизм и его признаки Фразеологизм, фразеологическая единица устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.

5 Фразеологизм и его признаки Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях ( идиомах ) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией. Концепция фразеологической единицы как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний фразеологическим группам с вариативным сочетанием компонент. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид фразеологические выражения.Шарлем БаллиВ. В. Виноградов Н. М. Шанский

10 Системность фразеологизмов русского языка 1. Явление многозначности фразеологизмов. 2. Явление омонимии фразеологизмов. 3. Явление синонимии, антонимии фразеологизмов.

11 Особенности употребления фразеологизмов в речи 1. Воспроизводимость фразеологизмов в речи. Фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. 2. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов. 3. Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову ( раскинуть умом - подумать ). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению. 4. Фразеологизмы характеризует постоянство состава. Не допускают замены одного слова другим. 5. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. 6. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. 7. Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависимых от него именных форм.

Читайте также: