Реферат русский язык в таджикистане

Обновлено: 26.06.2024

Подпишитесь на наш канал в Telegram!

Краткое изложение статьи:

  • Во время СССР, знание русского языка было важнейшим преимуществом для карьеры и также давало возможность приобщиться к мировой культуре;
  • Сегодня русский язык в Таджикистане является языком межнационального общения;
  • В сфере образования русский язык имеет прочный статус, часы для изучения русского языка выделяются на обязательной основе;
  • Обучение русскому языку ведется не только в качестве обязательного предмета, но и в рамках дополнительного обучения для тех, кто планирует выехать на заработки в Россию;
  • Русский язык стал культурно-образовательным инструментом мягкой силы, направленной на сохранение российского влияния;
  • Несмотря на достаточно позитивные оценки касательно официального статуса русского языка, существует дефицит в плане языковой среды для более эффективного его изучения в Таджикистане.

Для того, чтобы в полной мере оценить положение языка, обычно анализируют количество людей, активно использующих его в повседневной жизни и количество школ с русским языком обучения. Но для полноты картины не стоит забывать и о внутренней политике государства, и о внешних взаимодействиях с Россией, и о том, как это влияет на языковые отношения внутри страны. В данной статье автор попытается оценить основные тенденции развития русского языка в Таджикистане, выявить проблематику и обсудить возможные решения.

Язык межнационального общения

Во времена СССР знание русского языка было важнейшим преимуществом для построения карьеры, а также давало возможность приобщиться к мировой культуре. Русский язык служил своего рода посредником, связывающим Таджикистан и остальной мир, так как на всей территории Советского Союза литература и научные работы зарубежных авторов издавались преимущественно на русском языке.[1]

Сегодня русский язык в Таджикистане является языком межнационального общения[2]. И этот статус закреплен Конституцией страны. Это означает, что русский язык в Таджикистане используется, никак не ограничивается и любой, владеющий им, может беспрепятственно использовать его во всех аспектах своей жизнедеятельности.

Этот процесс ознаменовал начало национального строительства, которому способствовала активность национально-демократических сил в период гласности, включающих интеллигенцию, духовенство и молодежь. Однако от русского языка отказываться никто не собирался, что и понимало правительство, давшее ему статус языка межнационального общения. Фактически, он таковым является и сейчас, так как и в советское время, и в период независимости, русский язык остается основным языком для многих других этносов, проживающих на территории страны, в том числе для татар, осетин, украинцев, корейцев, не говоря уже об оставшемся контингенте этнических русских.

Русский язык все еще актуален

Несмотря на то, что около 70% русскоязычного населения покинуло Таджикистан в начале 1990-х годов, русский язык внутри страны используется во многих сферах, в том числе в бизнесе, искусстве и журналистике. В стране популярны русскоязычные средства массовой информации, местные газеты, онлайн-платформы и радиостанции, а также российские телеканалы.

В академической сфере русский язык имеет ключевое значение, так как научные и квалификационные работы таджикистанских академиков имеют право проходить комиссию через Всероссийскую Аттестационную Комиссию[5](ВАК). В соответствии c этим, все подобные труды необходимо предоставлять на русском языке. Такой подход имеет высокую популярность среди местных ученых, так как российское образование ценится высоко, а присужденная российской ВАК научная экспертиза добавляет престижа.

Местная ВАК, которая функционирует с 2011 года, в 2017 году по приказу министерства образования и науки Таджикистана принимает работы только на русском либо на английском языках.[6]

Около 68% населения в Таджикистане утверждает, что в той или иной мере владеет русским языком[7]. По данным другого опроса, 69% опрошенных указало русский язык как желаемый язык обучения для своих детей, наряду с таджикским и английским[8].

В сфере образования русский язык имеет прочный статус, так как в каждой школе, вне зависимости от основного языка обучения, часы для изучения русского языка выделяются на обязательной основе. В так называемых “таджикских школах”, то есть в школах, где предметы преподаются на таджикском языке, русский язык обязателен для изучения со второго класса, в отличие от других иностранных языков[9], которые преподаются с пятого класса и по выбору ученика.

Видна тенденция того, что русский язык прочно занимает определённые ниши. Представители отдельных профессий, в том числе деятели искусств и академики активно использовали русский язык, сохранив его и в период независимости. Поэтому можно сделать вывод, что русский язык, несмотря на некоторую ограниченность, в целом, занимает прочную позицию.

Посредническая связь, которую русский язык выполнял на протяжении прошлого столетия также осталась, но приняла скорее региональный характер. Русский язык приобрел и своеобразный политический статус на уровне межнациональных экономико-политических отношений, в том числе и в СНГ. Но его важность и для внутренних процессов в Таджикистане также возросла, благодаря некоторым политическим факторам.

Связь с Россией

Еще один фактор, связанный с использованием русского языка в Таджикистане — это миграция[11]. Обучение русскому языку ведется не только в качестве обязательного предмета в школах, но и в рамках дополнительного обучения для тех, кто планирует выехать на заработки в Россию. В стране действуют языковые центры, в которых будущие мигранты проходят подготовку для адаптации к новым условиям и для прохождения аттестации для получения разрешения на работу.

Для России это обеспечивает дешевые трудовые ресурсы, поэтому аспект обучения граждан русскому языку также важен и для нее самой. Такая подготовка при этом важна для контроля миграционных потоков, процесса, который в России проблематизируется с начала 2000-х годов, когда миграция из стран СНГ начала приобретать высокие темпы роста.

Россия на данный момент остается для Таджикистана важным стратегическим партнером, в особенности в сфере безопасности. Поэтому присутствие трудовых мигрантов на территории России остается одним из факторов для поддержания стабильных отношений между государствами. Однако многообразие сфер. в которых русский язык используется в Таджикистане дает понять, что связь между двумя государствами имеет более широкий характер.

Распространение русского языка для России является частью широкого политического курса. В частности, в плане поддержания статуса русского языка на территориях бывших союзных республик[12]. Кроме того Россия предоставляет студентам из стран СНГ, в том числе и из Таджикистана, квоты на обучение в российских вузах[13]. Русский язык, таким образом, стал культурно-образовательным инструментом мягкой силы, направленной на сохранение российского влияния.

Индикатором положения русского языка, которым пользуются эксперты и государственные деятели России, может служить количество образовательных учреждений с преподаванием на русском языке[14]. При этом целевым ориентиром для такой политики можно назвать статус и уровень владения русского языка в Беларуси и Казахстане[15], а также Кыргызстан, где русский язык является официальным языком. В Таджикистане его статус высок, но не так как в Беларуси, да и количество школ с русским языком обучения значительно меньше, а уровень владения языком значительно уступает, тому же Кыргызстану и Казахстану. Такое положение дел объясняет то, какие меры старается применять российское правительство для укрепления русского языка в Таджикистане и в СНГ, в целом.

Россия тем самым показывает насколько обеспокоена уровнем владения русским языком в Таджикистане, да и в стратегию по налаживанию инструментов мягкой силы это вполне вписывается. При этом правительство Таджикистана содействует такому положению, понимая, насколько высок спрос на сам русский язык и на его обучение в стране.

Преподавание

Несмотря на достаточно позитивные оценки относительно официального статуса русского языка, в Таджикистане существует дефицит в плане языковой среды для более эффективного его изучения. В особенности отмечалось, что количество часов, уделяемых в школах на преподавание русского языка недостаточно. Стоит отметить, что такая оценка ситуации возникает при учете того, насколько русский язык востребован. Что в советское время, что сейчас, знание русского языка является плюсом. Родители осознают это, поэтому стараются отдавать своих детей в школы, в которых преподавание ведется полностью на русском языке. При этом таких школ не хватает для всех желающих, и зачастую они переполнены.

С учетом того, что аналогичные сложности возникают в городах или поселках, где русскоязычных школ нет, проблема принимает общереспубликанский характер. Меры, принимаемые как местным правительством, так и российским, показывают насколько обе стороны заинтересованы в решении проблемы, однако, эффективность этих мер оценить пока невозможно. Существуют также альтернативные предложения по изменению ситуации, среди которых более интенсивная подготовка внутренних кадров, что. в перспективе, может сделать стратегию по решению данной проблемы более устойчивой. Местные преподаватели смогут повысить качество преподавания, а зависимость от российского контингента учителей со временем спадет на нет.

Тем не менее, такая альтернатива, в свою очередь, возвращает к куда более серьезным проблемам. Низкая заработная плата, отсутствие социальных льгот для учителей вкупе с огромной рабочей нагрузкой, к сожалению, делает профессию преподавателя не очень привлекательной. В особенности, это касается молодых выпускников филологических отделений высших учебных заведений страны.

Другая проблема относится к доступности изучения русского языка по всей территории страны.

На данный момент сложно дать общую оценку уровню владения русским языком по всему Таджикистану. Более крупные города, как правило, обладают большим уровнем распространенности русского языка.[20] В более мелких и отдаленных от центра городах, и поселках языковая среда может и вовсе отсутствовать. Учитывая то, что большее количество трудовых мигрантов выезжает из сельской местности[21], важность преподавания русского языка и создания соответствующей языковой среды в регионах – очень высока.

Итоги

Уровень владения русским языком все же остается проблематичным вопросом в современных реалиях Таджикистана. Но такая проблема исходит только из понимания того, насколько высок спрос на него. Также, как и во времена Советского Союза, русский язык остается в понимании населения инструментом, который открывает карьерные возможности. Другой аспект его актуальности – это миграция в Россию, что и определяет важность знания русского языка для граждан, планирующих жить и работать в стране, где этот язык является государственным.

Правительство России делает определенные шаги в этом направлении, так как для него это важный стратегический элемент внешней политики в постсоветском пространстве.

Власти Таджикистана также заинтересованы в этом, и сотрудничество с российским правительством это доказывает. Однако, в будущем местное правительство должно сыграть ключевую роль, если таковая проблематика входит в число приоритетных направлений.

Варианты мер, направленных на повышение уровня владения русским языком среди населения Таджикистана, могут быть следующими:

  • Увеличить количество часов на преподавание русскому языку в таджикоязычных школах. В этом направлении работа уже ведется, однако, следует оценить насколько будет эффективна такая мера, что требует определенное время на выявление изменений
  • Улучшить подготовку учителей русского языка среди местных студентов педагогических отделений. Возможен вариант выделения стипендий для обучения по таким специальностям, в том числе и в российских вузах.
  • При таком варианте также следует укрепить механизм по распределению на готовые рабочие позиции выпускников. Гарантия рабочего места может быть достаточно привлекательна, в том числе и для тех, кто обучался за пределами страны.

Рассматривая тему данной статьи, но вне вышеописанной проблематики, можно сказать что русский язык при относительно низком уровне владения среди населения играет важную роль в жизни Таджикистана. Его используют во многих сферах, и он все еще играет своеобразную посредническую роль, как и в советское время. Русский язык достаточно крепко укоренился в городских условиях, а спрос на русскоязычное образование достаточно высокий. Говорить об увядающем его положении не приходится, однако и о возвращении к прежней практике его использования, на данный момент пока нельзя. Русский язык в Таджикистане остается языком межнационального общения и используется преимущественно в тех сферах, где успел укорениться.

[11] Великий и могучий русский язык в таджикских реалиях, Asia-Plus, 24/05/2017

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

The state language of the Republic of Tajikistan is Tajik (the first language for more than 80% of the population); Russian is used as a language for interethnic communication; the study of English and Russian is promoted for different reasons. All the minority ethnic groups in the country (about 15% Uzbek, 1% Kyrgyz, and 1% consisting of Russians and others) have the right to choose in which language they want their children to be educated. Russian is still widely spoken and studied, especially in the big cities, despite the diminishing number of ethnic Russians in the country. New lexical and orthographic developments bear witness to the interplay between the two languages.

Ведущую цель Программы предполагается реализовать в процессе осуществления следующих задач:

1) развитие русского языка как средства межнационального общения государствучастников СНГ и стран Балтии, народов Республики Таджикистан.

2) Введение непрерывного обучения русскому языку на всех образовательных ступенях, начиная с дошкольного обучения;

3) Обновление содержания и методов обучения русскому языку в соответствии с Национальной концепцией образования в Республике Таджикистан;

4) Целенаправленная подготовка и переподготовка национальных кадров по русскому языку;

5) Ориентирование на качественную и практическую подготовку обучающихся русскому языку с целью его дальнейшего практического использования в профессиональной деятельности;

6) Создание соответствующей материально-технической базы для обучения русскому языку;

7) Создание программы по изучению русского языка для всех слоев общества;

8) Формирование устойчивой мотивации к изучению русского языка;

9) Обеспечение правовой основы обучения русскому языку в частном секторе;

10) Разработка комплекса мер по пропаганде русского языка с помощью периодической печати, радио, телевидения.

В наши дни главный упор в решении вопросов о роли и статусе русского языка как средства межнационального общения в республике делается на систему образования.

Что касается состояния обучения русскому языку в школах Таджикистана, то как учебный предмет русский язык нельзя отнести к иностранным языкам хотя бы потому, что иностранные языки изучаются по выбору самих учащихся, тогда как изучение русского языка является обязательным в каждой школе, независимо от основного языка обучения (обучение на уровне среднего образования в Таджикистане осуществляется на пяти языках: таджикском, русском, узбекском, киргизском и туркменском). Так, более 1 млн. учащихся средних школ, гимназий, лицеев таджикских, узбекских, киргизских, туркменских и английских школ (более 80 000 тысяч классов) изучают русский язык со 2 по 11 классы. Количество классов в русскоязычной школе по данным Министерства образования на 2009/2010 учебный год – 1877, где обучаются более 50 тыс.

учащихся (СС 2009).

В учебных планах общеобразовательных школ количество учебных часов по русскому языку предусмотрена недельная нагрузка 24 часа, с начала реализации Государственной программы она увеличена на 2 часа. «Во всех общеобразовательных школах еженедельно по вторникам проходит "День русского языка", во время которого учащиеся и учителя общаются только по-русски; в дошкольных учреждениях ведется изучение русского языка;

Носителей русского языка как родного становится все меньше, и в кишлаках уровень владения русским языком падает; носителями русского языка, в том числе и актерами русского драматического театра и театра кукол, являются те, для кого он неродной; все меньше людей свободно понимает по-русски (РС 2007). Роль разные языков в обществе продолжает обсуждаться, т.к. только треть некоренного населения Таджикистана сегодня владеет государственным таджикским языком; в то же время 96% таджиков выражают интерес к русскому языку, в основном, из-за трудовой миграции и потребности в широком спектре информации (Фасхутдинов 2009).

В октябре 2010 г. на базе Русского центра ТНУ, который был открыт 10 июня 2010 г.

В октябре 2009 и апреле 2010 гг. факультет русского языка и литературы ТНУ совместно с Центром Международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова провели 2

Фестиваля русской словесности, в рамках которого были проведены:

· Научно-практический семинар с презентацией современных образовательных программ;

· Круглый стол по проблемам преподавания русского языка и литературы в Таджикистане;

· Выставка учебно-методической литературы в области изучения русского языка и литературы;

· Конкурс по русскому языку и литературе для студентов и школьников.

В качестве примера орфографических трудностей, испытываемых студентами, рассмотрим варианты написания диктанта двумя второкурсниками. В квадратных скобках приводятся ошибки, допущенные другим студентом; перечеркнуты первоначальные, исправленные варианты.

В самом сложном положении, русский язык оказался [окозался] постсоветском пространстве. С одной стороны, по исторический инерсии, он до сих пор там играет роль языка межнадционального общения. Русскиим языком в ряде стран ЭСНГ продолжают пользоватся в деловых кругах финансовой и банковской системах, в некаоторых год гостструктура[х]. Больщинство насиления этих стран (около 70%) ещё достаточно свободнао[ая] им владеет. С другой сторони, стуация через поколение может резко [реско] измениться, поскольку идёд протсцес, в последние [последьнее] время он несколько замедлился, но не приостановлен (разрушения русской язычного [русско язычного] пространства, последствия которого наченают ощущаться сводня. В результате внедрения языка титульных, натсий в качестве единцтвенного, государственного, русский язык постиепенно [поступенно] вытейснянется из общественно-полетической и хозяйственной жизньй, области культурий средств массовой информатсии.

Заметно, что наибольшие трудности вызывает написание Ц, которое заменяется на С или ТС. Эта ошибка связана не только с отсутствием соответствующего звука в таджикском языке: в советское время в интернациональных словах, заимствованных через русский, писалась буква Ц, что облегчало переход от таджикского языка к русскому;

интересна гиперкоррекция в слове единцтвенного. Путаются также Ш и Щ. Трудности с постановкой Ь, с написанием безударных гласных, глухих и звонких согласных, слитное или раздельное написание сложных слов одинаковы со студентами, у которых русский язык родной (но они реже встречаются у тех, кто изучает его как иностранный).

Путаница в Ы, И и Й типична для всех иностранцев. Наиболее интересные случаи – колебания при выборе паронима (год- / гост- / гос-), между наречием и прилагательным, пропуск предлога, добавление буквы Д в слове межнадционального (отчасти обусловленное, вероятно, вставкой ложно осмысленной приставки над-), написание по слуху слов сегодня как сводня и ситуация как стуация. Собственная этимология проглядывает в интерпретации постепенно как поступенно. Нельзя не заметить, что текст прочитывается однозначно и выглядит как почти правильный; имеющиеся в нем разночтения по сравнению с нормативным правописанием связаны как с трудностями внутри русской системы письма, так и с влиянием таджикского языка на русский, а также с недостаточным освоением письменной формы русской речи.

Русский литературный язык, особенно в исследованиях конца ХХ века, анализируется главным образом как средство межнационального общения, при этом многие вопросы существования русского языка как полинационального, в одном ряду с английским, испанским, французским, остаются неизученными. Как можно более полное и типологически выверенное описание национальной вариативности русского языка на сегодняшний день остается актуальной задачей (более подробно см. Nagzibekova 2008).

Однако и сегодня русский язык продолжает быть востребованным в Таджикистане, он используется практически во всех сферах жизнедеятельности страны. Современный русский язык Таджикистана используется в следующих важнейших функциях: в устном бытовом общении; письменном официальном и неофициальном общении (на нем создавалась и создается общественно-политическая литература); в письменном научном общении (пишутся научные труды, защищаются докторские и кандидатские диссертации); в средствах массовой информации всех видов (прессе, на телевидение, по радио, в Интернете).

Однако особые геополитические, историко-культурные и социальные условия государства имеют большое влияние на развитие русского языка, как и всех других языков в данном полиэтничном социуме. Любой исторически сложившийся развитый национальный язык является неоднородным, представляя собой достаточно сложную, многоступенчатую систему – совокупность форм, в которых он существует и проявляется.

Это положение особенно актуально для языков мирового уровня, которые развиваются вне их исконного распространения и используются представителями нескольких этносов. К таким языкам относится русский язык, функционирующий и развивающийся на территории Таджикистана. Выявление дифференциальных черт русского языка Таджикистана расширяет представление о способах выражения определенных лексических значений и раскрывает возможности создания средствами языка более полной картины окружающего мира.

Ярко проявляющимся отличием русского языка в Таджикистане от русского языка, развивающегося на исконной территории (Россия), при сравнении лексических систем, является корпус единиц близкоконтактирующего языка (таджикского) и русских единиц, отражающих реалии таджикской действительности. Такие же отличия в лексическом составе русского языка мы можем наблюдать во всех странах постсоветского пространства, вне зависимости от его официального статуса. Эти особенности и многие другие позволяют относить русский язык к группе полинациональных языков, таким как английский, французский или испанский языки.

Сферы использования русского языка в Таджикистане формируют собственную социофункциональную модель, то есть совокупность форм существования языка, в рамках которой реализуются речевые потребности данного социума во всех жизненных ситуациях, что позволяет считать русский язык Таджикистана одним из его национальных вариантов.

лексики литературного уровня, обиходно-разговорных лексических единиц и, гораздо реже, диалектных слов.

Происходит процесс приобретения навыков адекватного употребления новой лексической единицы носителями языка. Данная лексика не приводит к дискомфорту в понимании текста, поэтому должна быть дифференцирована с точки зрения отношения русского сознания к соответствующим предметам и явлениям, связанным с конкретными культурами мира.

Фиксация в средствах массовой информации способствует принятию слова широкими массами носителей языка, частотность употребления регионализмов способствует их скорейшему освоению в русском языке Таджикистана, ими изобилуют устные и письменные тексты. Приведем несколько характерных примеров, выявленных из газетных текстов:

Будут ли выделенные единицы по многим параметрам – фонетическим, орфографическим, лексическим – являться экзотизмами для русского языка Таджикистана? Безусловно, нет. Данный вид заимствования связан с близкими и длительными контактами между народами, и лексика не может рассматриваться как компонент чужого понимания мира, она напрямую связана с корректировкой картины мира. Характер влияния на изменение картины мира проявляется в том, что заимствования дают возможность преобразовать картину мира за более короткий, чем с помощью исходных наименований, срок. Новые формирования в национальном варианте русского языка могут приобретать статус привычки, впоследствии заимствованная единица становится частью языка и не ощущается как нечто чужеродное.

Дифференциация языковых элементов происходит первоначально в устной форме, то есть отражается в разговорной речи. Отличия, возникающие в этом слое, первичны, в дальнейшем они находят отражение в литературном языке, но не сразу и не обязательно полностью.

В исследовании Рахим-заде (2006: 14–15) отмечаются следующие заимствования из таджикского в русский:

Разговорно-бытовая лексика: алча, дастархан, душман, духан, джигит, казан, кайф, карбос, кишмиш, гашиш, топчан, чинара.

Научно-специализированная лексика: бейт, дастан, изафет.

Лексика СМИ: шах, визир, кишлак, дехканин.

Экзотизмы: манту, курпача, плов, танур, хоуз, див, дутор, най, самбуса, чапан, эзоры.

Среди слов, укоренившихся в разговорной речи русскоязычного населения Душанбе, можно выделить группу слов, которые обозначают в таджикском языке членов семьи и служат носителям как русского, так и таджикского языков для обращения к малознакомым и незнакомым людям: апа – старшая сестра, ака – старший брат, хола

– тетя, янга – жена брата, невестка. Традицию обращения к лицам, разделяемым на возрастные категории, при которой используют наименования членов семьи, русскоязычное население Таджикистана переняло от коренного.

Кальки с таджикского немногочисленны и чаще всего употребляются с оттенком шуточности: хунуковато – холодновато (от таджикского хунук – холодно, холодный).

Существуют также слова, которые используются русскоязычным населением, несмотря на то, что в русском есть свои обозначения для этих предметов: зира – тмин, испанд – рута, каймак – сметана, халтак – мешочек, кисет, чакка – кислое молоко.

Кроме того, русскоязычное население часто употребляет в речи таджикские экспрессивные выражения: хайрият – к счастью, наконец-то (досл. добро), тавба – досл.

раскаяние (выражает недоумение, негодование).

В молодежном жаргоне кальки с таджикского в русский встречаются даже чаще, чем в разговорной лексике. Они образуются путем прибавления к таджикской основе русских суффиксов, префиксов и окончаний либо использованием в словосочетании пары таджикское существительное + русский глагол: гапы бросать – разговаривать (от таджикского гап – слово, речь, разговор.

Адаптированная таджикская лексика и русские лексические единицы, характеризующие реалии данной страны, отмечаемые в русском языке Таджикистана как регионализмы, освоены русским сознанием, употребляются в речи и участвуют в коммуникативном процессе. Использование единиц, относящихся к конкретной сфере коммуникации, доказывает, что собственно действительность (экзистенциальная компетенция) людей, применяющих русский язык в разных социокультурных пространствах, также различна.

Анализ большого объема фактического материала подтверждает, что достаточно продолжительная по времени интенсификация процесса заимствования слов из таджикского языка, относящихся к разным сферам коммуникации, привела к заметному пополнению словаря носителей русского языка Таджикистана.

Единицы, активно употребляемые в устной речи, включаются и в письменные тексты. Инициаторами и активными проводниками заимствований из таджикского языка являются средства массовой информации.

Анализируя корпус регионализмов из газет, можно выделить следующие основные тематические группы лексики, имеющие высокую частотность: топонимы, антропони

Своеобразие лексической системы русского языка Таджикистана проявляется в общественно-политической, социально-культурной, гастрономической и ономастической сферах коммуникации. Это те сферы, в которых языковая личность может реализовать себя в соответствии с принятыми в данном социуме языковыми, когнитивными и прагматическими правилами, выразить необходимые потребности своего бытия. Все они в той или иной степени дают представление о сформированной лексической базе русского языка Таджикистана, вариативный характер которой проявляется в единицах, отражающих знания пространственно-временного континуума.

Итак, когда речь идет о русском языке за пределами России, речь идет об особом национальном варианте русского языка, внутри которого возникают свойственные данному варианту языковые состояния.

Важно учитывать, что каждый из полинациональных языков характеризуется своим типом вариативности, своими особенностями, но ни один не испытывал на себе комплекс столь разноречивых проблем, связанных с разными подходами к языковому планированию, определением статуса и количеством функциональных сфер за сравнительно короткий период времени, как русский язык в последние два десятилетия.

Литература Nagzibekova, M.: 2008, ‘Language and education policies in Tajikistan’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11 (3&4), 501–508.

Иброхимов, Р.М.: 2001, Русские заимствования в таджикском языке в эпоху СССР, Душанбе:

Нозимов, А.А.: 2010, Языковая ситуация в современном Таджикистане: состояние, особенности и перспективы развития. Докт. дис. Душанбе: Институт языка и литературы имени Рудаки Академии наук Республики Таджикистан.

Программа: 2003, Государственная программа совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2004-2014 гг, Душанбе.

Рахим-заде, К.: 2006, Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе. Курсовая работа по русскому языку. Москва: ГИРЯ им. А.С. Пушкина, Филологический факультет.

СС: 2009, Статистический сборник Министерства образования Республики Таджикистан, Душанбе.

Убайдуллоев, А.И.: 2005, Исторические связи русского и таджикского языков, Душанбе: Инсоф.

Усмонов, Р.А.: 2011, ‘Русский язык в культуре и политике Таджикистана’, Язык. Словесность.

Культура, № 2, 8–21.

Шамбезода, Х.Д: 2007, ‘Функционирование русского языка в Республике Таджикистан: прошлое, настоящее, будущее’, Русский язык за рубежом, № 3, 102–106.

Юнусова, А.А.: 2010, ‘Функционирование заимствований в современном таджикском языке’, Русский язык за рубежом, № 2, 114–117.

Шамбезода, Х.Д. Дубовицкая, И.М., Гусейнова, Т.В.: 2006, Проблемы функционирования русского языка в республике Таджикистан, Душанбе: РТСУ.

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.


Во времена СССР знание русского языка было важнейшим преимуществом для построения карьеры, а также давало возможность приобщиться к мировой культуре. Данный язык служил своего рода посредником, связывающим Таджикистан и остальной мир.

Сегодня русский язык в Таджикистане является языком межнационального общения. И этот статус закреплен Конституцией страны (статья 2). Это означает, что русский язык в Таджикистане используется во всех сферах жизнедеятельности, и ничем не ограничивается.

Statistic: The most spoken languages worldwide in 2021 (by speakers in millions) | Statista


Find more statistics at Statista

Русский язык все еще актуален?

В академической сфере русский язык имеет ключевое значение, так как научные и квалификационные работы таджикистанских ученых имеют право проходить комиссию через Всероссийскую Аттестационную Комиссию (ВАК). В соответствии c этим, все научные труды необходимо предоставлять на русском языке. Такой подход имеет популярность среди национальных ученых, так как российское образование ценится высоко, а присужденная российской ВАК научная степень добавляет этому престиж.

Республиканская ВАК, которая функционирует с 2011 года, в 2017 году по приказу Министерства образования и науки Таджикистана принимает работы только на русском либо на английском языках.

Также, в настоящее время нашей молодёжи предоставляется возможность обучаться в российских ВУЗах на договорной и бюджетной основе. В текущем учебном году Россия предоставила абитуриентам из Таджикистана 630 бюджетных мест в своих ВУЗах.

Сколько учителей приехали из России в Таджикистан?

Всего из России для работы в школах Таджикистана приехали 50 учителей, среди них преподаватели русского языка, математики, биологии, химии, физики.

Российские педагоги работают в 22 школах, расположенных в городах Душанбе, Худжанд, Куляб, Бохтар, Хорог и других населенных пунктах республики.

Как сообщает Sputnik Таджикистан, в течение ближайших 3х лет в Таджикистане в рамках двусторонних отношений с Российской Федерацией в области образования и науки, откроются 5 российских школ. Они будут возведены в Душанбе, Кулябе, Худжанде, Бохтаре и Турсунзаде. Обучение в них будет проводиться на русском языке в соответствии с учебной программой Министерства образования и науки Республики Таджикистан.

Сколько книг получили школы Согдийской области?

Более полутора тысяч учебников и художественной литературы получили образовательные учреждения Согдийской области от Отделения Представительства Россотрудничества в Таджикистане, — сообщает пресс-служба организации.

Всего было передано 1659 книг, среди которых преимущественно учебники по русскому языку и литературе, литературному чтению, учебные пособия для развития речи, сборники диктантов и творческих работ.

Зачем учить русский язык?


Сейчас она учится в Высшей Школе Экономики г. Москвы, на факультете Мировой политики и мировой экономики, по направлению Востоковедение, перешла на 5 курс бакалавриата. Знание русского языка помогло ей поступить в ВУЗ и обучаться на протяжение всего времени.

Можно ли поехать в Россию для работы, не зная русского?

Еще один фактор, связанный с использованием русского языка в Таджикистане — это трудовая миграция. Для России это необходимые трудовые ресурсы, поэтому аспект обучения граждан русскому языку также важен и для этой страны. Но без сертификата по сдаче экзамена невозможно получить патент для работы, разрешение на временное проживание и вид на жительство. Новый порядок проверки знаний мигрантов определён в трёх постановлениях правительства, которые вступили в силу 1 августа 2021 года.

Поэтому обучение русскому языку ведется не только в качестве обязательного предмета в школах Таджикистана, но и в рамках дополнительного обучения для тех, кто планирует выехать на заработки в Россию. В стране действуют языковые центры, в которых будущие трудовые мигранты проходят подготовку по адаптации к новым условиям и для прохождения аттестации для получения разрешения на работу.

Почему важно учить русский?

Великий и могучий русский язык в таджикских реалиях

В Таджикистане русский язык не имеет статуса государственного, но он остается средством межнационального общения. Несмотря на это, число граждан, им владеющих, в республике с каждым днем уменьшается, а в отдаленных селениях его вообще не знают. А ведь русский язык является рабочим языком для наших мигрантов, работающих в странах СНГ, а значит, его роль в современных реалиях трудно переоценить, при этом его место в языковом пространстве современного Таджикистана катастрофически снижается.

Русский язык по-прежнему является родным языком для части населения, особенно той, что живет в крупных городах: Душанбе, Худжанде. По данным последней переписи населения (сентябрь 2010 года), для 3 тысяч 182 человек из 6 миллионов 373 834 таджиков (имеются в виду таджики по национальности, а не граждане РТ. - Ред.) он являлся вторым родным языком.

В крупных центрах у жителей осталось понимание того, что для доступа к качественному образованию и получению высококвалифицированной профессии нужно знать русский. Об этом говорит хотя бы тот факт, что две имеющиеся в столице российские школы - №6 и №14 – переполнены и попасть туда очень сложно.

Что мы проглядели?

С момента провозглашения Таджикистана независимой республикой вопросы изучения русского языка были отодвинуты на второй план, и плоды этого невнимания стали очевидны только в последние годы, когда подросло новое поколение, не владеющее русским языком, а представители прежних поколений состарились или вовсе перешли в мир иной. Кроме того, в период независимости многие русскоязычные жители покинули страну.

Согласно данным последней переписи населения, русских по национальности в Таджикистане - 34 838 человек, тогда как еще в 1989 году их численность составляла 388 тысяч 481 человек. Также данные последней переписи населения свидетельствуют о том, что из более чем 6 миллионов таджиков свободно владели русским языком лишь два миллиона, а точнее - 1 963 857 человек.

В настоящее время в республике функционируют 29 общеобразовательных учреждений с русским языком обучения, где учатся 17 тысяч 332 учащихся (из них девочек - 6 530). Также в республике функционирует 149 общеобразовательных учреждений, где обучение осуществляется на разных языках. В них параллельно действуют таджикские и русские классы (126 школ); таджикские, русские и узбекские классы (16 школ); таджикские, русские и киргизские классы (1 школа); таджикские, русские и английские классы (6 школ). В этих учреждениях в русских классах обучаются 70 206 детей (из них девочек - 26 784).

В стране все острее ощущается необходимость в хорошем знании русского языка. И связано это как с трудовой миграцией, так и с происходящим в мире процессом глобализации.


Урок русского языка в школе №12.
Asia-Plus


Говорите правильно

Мы посетили одну из общеобразовательных школ (№12) на окраине столицы, в которой все предметы ведутся на таджикском языке. Напросившись на посещение урока русского языка, были приятно удивлены как уровнем преподавания и квалификацией учителя с 26-летним стажем Гулистон Азизбековой, так и заинтересованностью самих учеников в изучении языка.

- Несмотря на то, что преподавание русского языка в школах внедрено с первого класса, этого мало. Ну, хорошо, провели мы 2-3 раза в неделю урок по русскому языку, а дальше что? Где детям его использовать? Друг с другом, в семье они общаются на родном языке – и это понятно, а каких-либо языковых кружков в городе нет. Мы, в свою очередь, занимаемся только тем, что улучшаем методику преподавания. А необходимо систематизировать работу в целом, - говорит директор школы Джамоллидин Курбанов.

Нехватка учебников - острая

Урок русского языка в этой школе начинается с речевой разминки: дети наизусть произносят скороговорки, - затем проверка домашнего задания, объяснение новой темы с элементами анализа.

Занимаются школьники по новым учебникам, пожертвованным представительством Россотрудничества в Таджикистане. К слову, данная российская организация оказывает существенную поддержку в вопросах обеспечения учебниками, учебно-методическими пособиями и художественной литературой многих образовательных учреждений Таджикистана. Так, за прошедший год Россотрудничество передало более чем 50 школам, школам-интернатам и вузам страны свыше 5 тысяч книг. Но этого, по мнению руководителя представительства Михаила Вождаева, недостаточно…

- В Таджикистане наблюдается острая нехватка учебников и учебных пособий на русском языке, а также литературы нового поколения для обучения языку. Мы, в свою очередь, стараемся покрыть существующий дефицит, но сталкиваемся с некоторыми сложностями. В частности, транспортировка учебников крайне дорогая, поскольку получаем мы их преимущественно самолётом, а значит, доставка обходится практически по цене самих книг, - отметил он.

По данным Министерства образования и науки РТ, на сегодняшний день для обеспечения учебниками учащихся общеобразовательных учреждений республики с русским языком обучения необходимо издать 152 наименования учебников. Министерство запланировало переиздание 65 наименований необходимых учебников, разработанных российскими авторами для учащихся РФ. Согласно взаимному соглашению российская сторона должна предоставить электронный вариант этих учебников. Оставшиеся 87 наименований учебников будут переведены с действующих версий таджикских учебников и изданы необходимым тиражом.

По последним подсчетам, для издания учебников и обеспечения ими всех общеобразовательных учреждений страны с русским языком обучения необходимо 26 миллионов 600 тысяч сомони…

Учитель – всему голова

Существенную роль в постепенном исчезновении русского языка из коммуникативно-языкового пространства республики играет нехватка молодых специалистов. Причем школы нуждаются не только в русоведах, но и в преподавателях по всем остальным предметам, могущих вести уроки на русском языке.

Ежегодно филологические факультеты вузов страны выпускают сотни специалистов, но из них лишь единицы становятся учителями. Причины понятны: низкие зарплаты, отсутствие социальных льгот, а уж ехать в регионы, где отсутствуют элементарные жилищные условия, желающих днем с огнем не сыскать.

Согласно Порядку исчисления заработной платы работников сферы образования Таджикистана, все преподаватели общеобразовательных учреждений в начальных классах за 1 ставку получают от 490 до 779 сомони (20 часов в неделю), в старших классах - от 420 до 716 сомони (18 часов в неделю). Разница в заработной плате зависит от образования и категории, которую имеет учитель. Дополнительно учителям выплачивается 20% от суммы зарплаты за проверку тетрадей и 15% от ставки за классное руководство.

Согласно учебному плану общеобразовательных учреждений РТ на 2015–2020 годы русский язык в таджикских классах изучают с 2-го по 5-й класс по 3 часа в неделю, с 6-го по 9-й класс по два часа, с 10-го по 11-й класс по 3 часа в неделю. Таджикский язык изучается по 10 часов в неделю в 1-м классе, по 8 часов - во 2-м классе, и с 5-го по 11-й класс количество часов колеблется от 2 до 5 часов в неделю.

- Это задача профильных министерств, которые должны заинтересовывать выпускников в работе, поднимать престиж профессии преподавателя. И приглашение учителей из России кардинально проблемы не решит, - подчеркивает руководитель Россотрудничества Михаил Вождаев. - С финансовой точки зрения намного дешевле подготовить и заинтересовать своих выпускников, чем привезти учителей из России и создать им все необходимые условия для работы и проживания.

Тем не менее, сегодня под личным патронажем председателя Совета Федерации Федерального собрания РФ Валентины Матвиенко активно разрабатывается пилотный проект, предусматривающий привлечение 30 учителей из России к преподаванию в школах Таджикистана.

Михаил Вождаев также отмечает, что на сегодняшний день республика все еще имеет хороших специалистов-русистов старшего поколения, в том числе и носителей языка, способных многому научить подрастающее поколение. Но современные реалии диктуют новые условия: те учебники и методики, к которым они привыкли, устарели, а новый учебно-методический материал требует адаптации. Здесь никак не обойтись без курсов повышения квалификации для преподавателей школ и вузов, и должны они проводиться чаще, чем раз в пять лет.

Напомним, что в начале нынешнего года по указанию президента РТ Эмомали Рахмона Министерство образования начало работу по вопросу увеличения количества часов, отведенных на изучение русского и английского языков в школах.

Читайте также: