Реферат по теме метафора

Обновлено: 18.05.2024

Целью данной работы является изучение метафоры в языке.
Основными задачами работы является следующее:
- изучение связи языка и истории народа;
- рассмотрение развития национального русского языка;
- рассмотрение особенностей развития национального русского языка.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте 5
1.1. Метафора как эффективное средство выражения художественной мысли писателя 5
1.2. Лингвистический подход к рассмотрению метафоры 8
Глава 2. Признаки и значение метафоры в художественном тексте 12
2.1. Признаки метафоры 12
2.2. Стилистическая теория метафоры 18
2.3. Значение метафор для полного понимания читателем художественного текста 19
Заключение 23
Список использованной литературы 25

Файлы: 1 файл

курсовая метафора.doc

Введение

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова. У Шекспира, например, часто важен не исходный житейский смысл высказывания, а его неожиданное метафорическое значение — новый смысл. Это приводило в недоумение Льва Толстого, воспитанного на принципах аристотелевского реализма. Проще говоря, метафора не только отражает жизнь, но и творит её.

Метафоричность употребления является одной из возможностей создания экспрессии, ибо она, как правило, связана с семантическими сдвигами, что приводит к дополнительной экспрессивной насыщенности текста в целом - этим обусловлена актуальность работы.

Особое значение для исследователей представляет работа с образцами художественной литературы, специальный анализ которых поможет оценить их художественную ценность, выразительность не на произвольном, интуитивном уровне, а на основе осознанного восприятия выразительных средств языка.

Целью данной работы является изучение метафоры в языке.

Основными задачами работы является следующее:

- изучение связи языка и истории народа;

- рассмотрение развития национального русского языка;

- рассмотрение особенностей развития национального русского языка.

Объектом исследования являются метафоры.

Предметом исследования является метафоры в языке.

Основные методы исследования: изучение и анализ научно-методической литературы по русскому языку о метафорах.

Теоретическая значимость работы состоит в комплексном подходе к освещению темы метафоры в языке.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Различные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте

1.1. Метафора как эффективное средство выражения художественной мысли писателя

Метафора - оборот речи - употребление слов и выражений в переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения [13, с. 351].

Общеизвестно, что слово может менять свое значение и семантический сдвиг происходит тогда, когда слово попадает в необычный для него контекст.

По существу к тропам относятся как различные виды перенесения значения, так и эпитет, сравнение, гипербола, литота, ирония.

Троп представляет собой общее явление языка, чрезвычайно расширяющее границы употребления слова, использующее множество его вторичных оттенков.

Такие метафоры называются стершимися, поскольку они не оказывают на нас эстетико-эмоционального воздействия, не напоминают нам о первоначально заложенном в них сравнении, а метафоры должны вызывать именно такую реакцию. Их нельзя по сути дела назвать метафорами, метафорами они являются только исторически.

Метафора представляет собой нерасчлененное сравнение. Помимо словесной метафоры, большое распространение в художественном творчестве имеют метафорические образы или развернутые метафоры. Иногда все произведение целиком представляет собой метафорический образ.

Основным видом метафоры является олицетворение, которое иногда называется прозопопеей или персонификацие й. Суть олицетворения состоит в том, что признаки живого существа переносятся на нечто неживое, и неживое действует как существо одушевленное. Нередко олицетворяются отвлеченные понятия. Для иносказательного выражения отвлеченных понятий служит аллегория, которая является их условным обозначением, основанным, правда, на каком-то одном сходстве отвлеченного понятия и конкретного явления или предмета.

1.2. Лингвистический подход к рассмотрению метафоры

Два основных семантических свойства художественной речи - изобразительность и иносказательность - определяют особую когнитивную роль метафоры в художественной речи. Метафоричность - важнейшая черта художественного текста. В связи с этим, прежде чем перейти к метафоре, рассмотрим основные моменты современного состояния общей теории метафоры.

Именно поворот лингвистических исследований в последние три десятилетия к проблемам функционирования языка в речи, формирования и передачи смысла в высказывании открыл новые грани во многих уже давно исследованных явлениях, к которым принадлежит и метафора.

Ученые, пишущие о метафоре - М. Блэк, А.Н. Баранов, признают, что они имеют дело с образным сравнением (Толочин, 1996: 56). Так определял метафору и Аристотель. Однако понимание этого определения может быть различным. Различия относятся, прежде всего, к трактовке механизма осуществления сравнения.

В современных трудах по метафоре И.В. Толочин выделяет три основных взгляда на ее лингвистическую природу:

метафора как способ существования значения слова;

метафора как явление синтаксической семантики;

метафора как способ передачи смысла в коммуникации.

В первом случае метафора рассматривается как лексикологическое явление. Такой подход является наиболее традиционным, поскольку тесно связан с представлениями о языке как относительно автономной от речевой деятельности и стабильной системе. Соответственно, представители данного подхода считают, что метафора реализуется в структуре языкового значения слова.

При втором подходе основное внимание уделяется метафорическому значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре словосочетания и предложения. Он является наиболее распространенным: для него границы метафоры более широки - она рассматривается на уровне синтаксической сочетаемости слов.

Третий подход - самый инновационный, поскольку рассматривает образное сравнение как механизм формирования смысла высказывания в различных функциональных разновидностях речи. Для данного подхода - это функционально - коммуникативное явление, реализующееся в высказывании или тексте.

Такой подход к трактовке называется узколексикологическим. Предметом исследования при этом подходе являются отдельные лексемы. Их подробный анализ дает интересную информацию о структуре языкового значения отдельных словарных единиц, обладающих изобразительным началом. Однако такой подход не может дать ответ на вопрос о механизмах формирования смысла в различных видах речи.

Семантико-синтаксический подход дает очень много для понимания природы метафоричности. Основная ценность этого в том, что раскрывается механизм формирования метафорического значения на основе категориальной характеризации, задаваемой самой структурой tenor - vehicle.

Метафора (греч. теглрЬога - перенос) - троп (см.) или фигура речи (см.), употребление слова, обозначающего нек-рый класс объектов, явлений, действий или признаков, для характеризации или номинации другого, сходного с данным класса объектов или индивида, напр. Собакевич - насто­ящий медведь. Расширительно М.~ любой вид использования слов в переносном значении.

М.- один из основных приёмов смыслообразования. В порождении нового смысла участвуют четыре компонента: две категории объектов и свой­ства каждой из них. М. отбирает свойства одного класса объектов по их совместимости с другим классом или одним из его членов - основным (актуальным) субъектом М. Метафорическое значение определяется принципом пропорции (Аристотель). Оно выводится из знания трёх компонен­тов - двух категорий денотатов и характеристики одного из них, названного в М. Последний компонент может принадлежать фонду общих представ­лений носителей языка о данной категории объек­тов, включая мифологические, культурные и эмо­ционально-оценочные коннотации (см.). Взаимо­действие с двумя различными классами денотатов создаёт основной признак М.- ее семантическую двойственность. В структуру М. входят два компонента - её значение (свойство актуального субъекта) и образ её вспомогательного субъекта.

Называя Собакевича медведем, имя медведь от­носят одновременно и к классу животных, и к конкретному человеку, а из числа ассоциируемых с медведем признаков отбирают те, которые приложимы к индивиду (крепость, грубая сила, косола­пость, окраска и др.). Совокупность второстепен­ных для класса (вспомогательного субъекта М.) признаков даёт ключ к сущности актуального субъ­екта М. Поэтому М. часто лежит в основе прозвищ, а затем и фамилий Расширение денотативной области М. с индивида на категорию сужает и фиксирует значение М., котоая становится фактом языка: медведь 'неуклю­жий человек, увалень'. Сходство со стереотипом класса позволяет выделить определённую разно­видность внутри другого класса, в данном случае класса людей.

Ориентация на характеризующую функцию от­личает М. от метонимии (синекдохи), предназна­ченной прежде всего для выделения предмета ре­чи. В предложениях Вон та голова - это голова, Эта шляпа - ужасная шляпа имена голова и шляпа получают в субъекте метонимическое (иден­тифицирующее) прочтение, а в предикате – метафорическое (предикатное). Будучи ориентирова­ны на одну - предикатную - позицию, сравнение и М. находятся между собой в парадигматиче­ских отношениях. М. и метонимия позиционно распределены. Их отношения являются синтагма­тическими.

Оба основных типа полнозначных слов - имена предметов и обозначения признаков - способны к метафоризации значения. Чем более дескриптив­ным (многопризнаковым) и диффузным является значение слова, тем легче оно получает метафори­ческие смыслы. Среди существительных метафоризуются прежде всего имена предметов и естест­венных родов, а среди признаковых слов - слова, выражающие физические качества и механические действия. Метафоризация значений во многом обусловлена картиной мира носителей языка, т. е. народной символикой и .ходячими представления­ми о реалиях (ср. фигуральные значения таких слов, как ворон, ворона, чёрный, правый, левый, чистый и пр.).

Метафоризация значения может либо проходить в пределах одного семантического типе слов, ли­бо сопровождаться переходом из одного типа в другой.

М. не выходит за рамки конкретно-предметной лексики, когда к ней прибегают в поисках имени для нек-рого (обычно непоименованного) класса реалий. М. в этом случае составляет ресурс номи­нации. Вторичная для М. функция используется как приём образования имён предметов. Семанти­ческий процесс сводится к замене одного дескрип­тивного значения другим. Перенос может основы­ваться на сходстве любого признака: формы (жу­ равль колодца), цвета (белок глаза) и пр. Номинативная М. часто порождает омонимию.

Второй тип М. состоит в семантическом сдвиге: переходе предметного значения в категорию при­знаковых слов (ср. волк 'хищный', чурбан 'тупой, бесчувственный'). Обозначая свойства, уже имею­щие в языке название, образная М., с одной стороны, даёт языку синонимы, а с другой - обо­гащает слова фигуральными значениями. Обрат­ный описанному процесс перехода признакового значения в категорию конкретной лексики не ха­рактерен для М.

Метафоризация третьего типа протекает в среде признаковых слов и заключается в сопоставлении субъекту М. признаков, свойств и действий, харак­терных для другого класса объектов или относя­щихся к другому аспекту данного класса. Так, прилагательное острый, относящееся в прямом смысле к колющим и режущим предметам, полу­чает метафорическое значение в сочетаниях: ост­ рое слово, острый ум, острый конфликт, острая боль, острая обида, острый кризис и др. В этом типе М. указан признак вспомогательного субъек­та, но нет прямой отсылки к термину сравнения (классу предметов), имплицируемому значением М. Признаковая М. также может быть выведена

из сравнения: Ветер шумит так, как будто воет зверь → Ветер воет, как зверь → Ветер воет. М. этого типа служит источником полисемии слова. Существует ряд общих закономерностей метафо­ризации значения признаковых слов: физический признак предмета переносится на человека и спо­собствует выделению и обозначению психических свойств личности (ср. тупой, резкий, мягкий, широкий и пр.); атрибут предмета преобразуется в атрибут абстрактного понятия (поверхностное суждение, пустые слова, время течёт), признак или действие лица относится к предметам, явлени­ям природы, абстрактным понятиям (принцип ан­тропоморфизма: буря плачет, утомлённый день, время бежит и др.), признаки природы и естест­венных родов переносятся на человека (ср.: вет­ реная погода и ветреный человек, лиса заметает следы и человек заметает следы). Процессы ме­тафоризации, т.о., часто протекают в противопо­ложных направлениях: от человека к природе, от природы к человеку, от неодушевлённого к оду­шевлённому и от живого к неживому. Перенос от предметных категорий к абстрактным инвертиру­ется редко. Признаковая М. является орудием выделения, познания свойств материальных тел и абстрактных категорий, и её можно назвать когни­тивной. Важный результат когнитивной М.- со­здание вторичных предикатов, т. е. предикатов, относящихся к нефизическим объектам (следо­вать, предшествовать, вытекать, выводить, развиваться, яркий, глубокий и др.). Расширяя круг сочетаемости слова, когнитивная М. часто приводит к созданию очень общих значений.

Итак, выделяются три семантических типа язы­ковой М.: номинативная, образная, когнитивная.

Во всех случаях М. рано или поздно исчезает. Сущность М. (её семантическая двуплановость) не отвечает первичным коммуникативным назначени­ям основных элементов предложения - его субъ­екта и предиката. Для указания на предмет речи М. слишком субъективна; для предиката, содержа­щего сообщаемое, М. слишком неопределённа и неоднозначна. С этим связаны стилистические ог­раничения на употребление М. Не используется М. в деловом дискурсе: законах, распоряжениях, уставах-запретах, инструкциях, правилах, цирку­лярах, завещаниях, в актах судопроизводства, ан­кетах и т. п.- во всём, что должно выполняться и контролироваться. М. несовместима с прескриптивной и комиссивной (относящейся к обязатель­ствам) функциями речи. М. не встречается в воп­росах, рассчитанных на получение точной инфор­мации. М. употребительна в тех формах практической речи, в к-рых присутствуют экспрес­сивно-эмоциональный и эстетический аспекты. Она удерживается во фразеологизмах, прозвищах, паремиях, крылатых фразах, присказках. Семан­тическая диффузность М. не отвечает основным требованиям научного дискурса. Вместе с тем М. играет большую роль в формировании концепций и научной терминологии. Основанные на аналогии ключевые М. предопределяют стиль мышления в рамках той или другой научной парадигмы. Так, представление о социуме как о здании позволяет выделить в нём базис, надстройки, инфраструкту­ры, блоки и т. д., а также говорить об обществе в терминах строительства, перестроек и разруше­ния; ср. также прорубить окно в Европу. Смена научных парадигм сопровождается сменой ключе­вой М. Так, биологическая концепция языка упо­добляла его живому организму (ср. живые и мёртвые языки), компаративисты предложили М. языковых семей и языкового родства (ср. пра­язык), для структуралистов ключевой является М. уровневой структуры, для генеративистов - М. языка как порождающего устройства.

М. широко распространена во всех жанрах речи, предназначенных для воздействия на эмоции и воображение адресата: ораторском, публицистиче­ском и др. М. характерна для политического дис­курса, в к-ром она основывается на аналогиях: с войной и борьбой (дипломатические сражения, нанести удар), игрой (разыграть карту), спор­том (перетягивание каната), механизмом (рыча­ги власти), организмом (болезнь роста), растени­ем (ростки демократии), театром (марионетки власти) и др.

М. всегда - прямо или косвенно - соотнесена с действительным миром. Это отличает её от символа, часто получающего трансцендентные смыслы. М. углубляет понимание чувственно воспринимаемой реальности и её свойств, символ уводит за её пределы. В М. устойчиво значение, в символе -форма. Она может быть не только названа, но и изображена. М. основана на отказе и выборе -двух основных принципах поэтического слова, в к-ром отказ от мотивировок компенсируется един­ственностью и точностью выбора.

Некрасова Е.А., Метафора и её окружение в контексте художественной речи, в кн.: Слово в рус. сов. поэзии, М., 1975

Виноградов В. В., Поэтика рус. лит-ры. Избр. тр., М.,
1976;

Телия В. Н., Вторичная номинация и её виды, в кн.:
Языковая номинация. (Виды наименований), М., 1977;

Арутюнова Н. Д., Языковая метафора. (Синтаксис и лексика), в
кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979;

ГригорьевВ.П., Поэтика слова, М., 1979;

Шершакова Н.Е., Развитие метафорических значений глаголов (на материале семантических неологизмов сов. периода), в кн.: Функциональная значимость слова в тексте художественных произведений, М., 1983;

Метафора в языке и тексте, М., 1988;

Теория метафоры. Сб., под ред. Н.Д.Арутюновой,
М.А. Журинксой, М., 1990;

Скляревская Г.Н., Метафора в системе языка, СПБ, 1993.

Павлович Н.В., Язык образов. Парадигмы образов в рус.
поэтическом языке, М., 1995;

Очерки истории языка рус. поэзии XX в. Образные средства поэтического языка и их трансформация, М., 1995;

Метафора (греч. теглрЬога - перенос) - троп (см.) или фигура речи (см.), употребление слова, обозначающего нек-рый класс объектов, явлений, действий или признаков, для характеризации или номинации другого, сходного с данным класса объектов или индивида, напр. Собакевич - насто­ящий медведь. Расширительно М.~ любой вид использования слов в переносном значении.

М.- один из основных приёмов смыслообразования. В порождении нового смысла участвуют четыре компонента: две категории объектов и свой­ства каждой из них. М. отбирает свойства одного класса объектов по их совместимости с другим классом или одним из его членов - основным (актуальным) субъектом М. Метафорическое значение определяется принципом пропорции (Аристотель). Оно выводится из знания трёх компонен­тов - двух категорий денотатов и характеристики одного из них, названного в М. Последний компонент может принадлежать фонду общих представ­лений носителей языка о данной категории объек­тов, включая мифологические, культурные и эмо­ционально-оценочные коннотации (см.). Взаимо­действие с двумя различными классами денотатов создаёт основной признак М.- ее семантическую двойственность. В структуру М. входят два компонента - её значение (свойство актуального субъекта) и образ её вспомогательного субъекта.

Называя Собакевича медведем, имя медведь от­носят одновременно и к классу животных, и к конкретному человеку, а из числа ассоциируемых с медведем признаков отбирают те, которые приложимы к индивиду (крепость, грубая сила, косола­пость, окраска и др.). Совокупность второстепен­ных для класса (вспомогательного субъекта М.) признаков даёт ключ к сущности актуального субъ­екта М. Поэтому М. часто лежит в основе прозвищ, а затем и фамилий Расширение денотативной области М. с индивида на категорию сужает и фиксирует значение М., котоая становится фактом языка: медведь 'неуклю­жий человек, увалень'. Сходство со стереотипом класса позволяет выделить определённую разно­видность внутри другого класса, в данном случае класса людей.

Ориентация на характеризующую функцию от­личает М. от метонимии (синекдохи), предназна­ченной прежде всего для выделения предмета ре­чи. В предложениях Вон та голова - это голова, Эта шляпа - ужасная шляпа имена голова и шляпа получают в субъекте метонимическое (иден­тифицирующее) прочтение, а в предикате – метафорическое (предикатное). Будучи ориентирова­ны на одну - предикатную - позицию, сравнение и М. находятся между собой в парадигматиче­ских отношениях. М. и метонимия позиционно распределены. Их отношения являются синтагма­тическими.

Оба основных типа полнозначных слов - имена предметов и обозначения признаков - способны к метафоризации значения. Чем более дескриптив­ным (многопризнаковым) и диффузным является значение слова, тем легче оно получает метафори­ческие смыслы. Среди существительных метафоризуются прежде всего имена предметов и естест­венных родов, а среди признаковых слов - слова, выражающие физические качества и механические действия. Метафоризация значений во многом обусловлена картиной мира носителей языка, т. е. народной символикой и .ходячими представления­ми о реалиях (ср. фигуральные значения таких слов, как ворон, ворона, чёрный, правый, левый, чистый и пр.).

Метафоризация значения может либо проходить в пределах одного семантического типе слов, ли­бо сопровождаться переходом из одного типа в другой.

М. не выходит за рамки конкретно-предметной лексики, когда к ней прибегают в поисках имени для нек-рого (обычно непоименованного) класса реалий. М. в этом случае составляет ресурс номи­нации. Вторичная для М. функция используется как приём образования имён предметов. Семанти­ческий процесс сводится к замене одного дескрип­тивного значения другим. Перенос может основы­ваться на сходстве любого признака: формы (жу­ равль колодца), цвета (белок глаза) и пр. Номинативная М. часто порождает омонимию.

Второй тип М. состоит в семантическом сдвиге: переходе предметного значения в категорию при­знаковых слов (ср. волк 'хищный', чурбан 'тупой, бесчувственный'). Обозначая свойства, уже имею­щие в языке название, образная М., с одной стороны, даёт языку синонимы, а с другой - обо­гащает слова фигуральными значениями. Обрат­ный описанному процесс перехода признакового значения в категорию конкретной лексики не ха­рактерен для М.

Метафоризация третьего типа протекает в среде признаковых слов и заключается в сопоставлении субъекту М. признаков, свойств и действий, харак­терных для другого класса объектов или относя­щихся к другому аспекту данного класса. Так, прилагательное острый, относящееся в прямом смысле к колющим и режущим предметам, полу­чает метафорическое значение в сочетаниях: ост­ рое слово, острый ум, острый конфликт, острая боль, острая обида, острый кризис и др. В этом типе М. указан признак вспомогательного субъек­та, но нет прямой отсылки к термину сравнения (классу предметов), имплицируемому значением М. Признаковая М. также может быть выведена

из сравнения: Ветер шумит так, как будто воет зверь → Ветер воет, как зверь → Ветер воет. М. этого типа служит источником полисемии слова. Существует ряд общих закономерностей метафо­ризации значения признаковых слов: физический признак предмета переносится на человека и спо­собствует выделению и обозначению психических свойств личности (ср. тупой, резкий, мягкий, широкий и пр.); атрибут предмета преобразуется в атрибут абстрактного понятия (поверхностное суждение, пустые слова, время течёт), признак или действие лица относится к предметам, явлени­ям природы, абстрактным понятиям (принцип ан­тропоморфизма: буря плачет, утомлённый день, время бежит и др.), признаки природы и естест­венных родов переносятся на человека (ср.: вет­ реная погода и ветреный человек, лиса заметает следы и человек заметает следы). Процессы ме­тафоризации, т.о., часто протекают в противопо­ложных направлениях: от человека к природе, от природы к человеку, от неодушевлённого к оду­шевлённому и от живого к неживому. Перенос от предметных категорий к абстрактным инвертиру­ется редко. Признаковая М. является орудием выделения, познания свойств материальных тел и абстрактных категорий, и её можно назвать когни­тивной. Важный результат когнитивной М.- со­здание вторичных предикатов, т. е. предикатов, относящихся к нефизическим объектам (следо­вать, предшествовать, вытекать, выводить, развиваться, яркий, глубокий и др.). Расширяя круг сочетаемости слова, когнитивная М. часто приводит к созданию очень общих значений.

Итак, выделяются три семантических типа язы­ковой М.: номинативная, образная, когнитивная.

Во всех случаях М. рано или поздно исчезает. Сущность М. (её семантическая двуплановость) не отвечает первичным коммуникативным назначени­ям основных элементов предложения - его субъ­екта и предиката. Для указания на предмет речи М. слишком субъективна; для предиката, содержа­щего сообщаемое, М. слишком неопределённа и неоднозначна. С этим связаны стилистические ог­раничения на употребление М. Не используется М. в деловом дискурсе: законах, распоряжениях, уставах-запретах, инструкциях, правилах, цирку­лярах, завещаниях, в актах судопроизводства, ан­кетах и т. п.- во всём, что должно выполняться и контролироваться. М. несовместима с прескриптивной и комиссивной (относящейся к обязатель­ствам) функциями речи. М. не встречается в воп­росах, рассчитанных на получение точной инфор­мации. М. употребительна в тех формах практической речи, в к-рых присутствуют экспрес­сивно-эмоциональный и эстетический аспекты. Она удерживается во фразеологизмах, прозвищах, паремиях, крылатых фразах, присказках. Семан­тическая диффузность М. не отвечает основным требованиям научного дискурса. Вместе с тем М. играет большую роль в формировании концепций и научной терминологии. Основанные на аналогии ключевые М. предопределяют стиль мышления в рамках той или другой научной парадигмы. Так, представление о социуме как о здании позволяет выделить в нём базис, надстройки, инфраструкту­ры, блоки и т. д., а также говорить об обществе в терминах строительства, перестроек и разруше­ния; ср. также прорубить окно в Европу. Смена научных парадигм сопровождается сменой ключе­вой М. Так, биологическая концепция языка упо­добляла его живому организму (ср. живые и мёртвые языки), компаративисты предложили М. языковых семей и языкового родства (ср. пра­язык), для структуралистов ключевой является М. уровневой структуры, для генеративистов - М. языка как порождающего устройства.

М. широко распространена во всех жанрах речи, предназначенных для воздействия на эмоции и воображение адресата: ораторском, публицистиче­ском и др. М. характерна для политического дис­курса, в к-ром она основывается на аналогиях: с войной и борьбой (дипломатические сражения, нанести удар), игрой (разыграть карту), спор­том (перетягивание каната), механизмом (рыча­ги власти), организмом (болезнь роста), растени­ем (ростки демократии), театром (марионетки власти) и др.

М. всегда - прямо или косвенно - соотнесена с действительным миром. Это отличает её от символа, часто получающего трансцендентные смыслы. М. углубляет понимание чувственно воспринимаемой реальности и её свойств, символ уводит за её пределы. В М. устойчиво значение, в символе -форма. Она может быть не только названа, но и изображена. М. основана на отказе и выборе -двух основных принципах поэтического слова, в к-ром отказ от мотивировок компенсируется един­ственностью и точностью выбора.

Некрасова Е.А., Метафора и её окружение в контексте художественной речи, в кн.: Слово в рус. сов. поэзии, М., 1975

Виноградов В. В., Поэтика рус. лит-ры. Избр. тр., М.,
1976;

Телия В. Н., Вторичная номинация и её виды, в кн.:
Языковая номинация. (Виды наименований), М., 1977;

Арутюнова Н. Д., Языковая метафора. (Синтаксис и лексика), в
кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979;

ГригорьевВ.П., Поэтика слова, М., 1979;

Шершакова Н.Е., Развитие метафорических значений глаголов (на материале семантических неологизмов сов. периода), в кн.: Функциональная значимость слова в тексте художественных произведений, М., 1983;

Метафора в языке и тексте, М., 1988;

Теория метафоры. Сб., под ред. Н.Д.Арутюновой,
М.А. Журинксой, М., 1990;

Развитие и изменение языка происходит без прекращения непрерывности языка путём продолжения существовавшего ранее и его видоизменений, причём темпы этих изменений в разные эпохи неодинаковы; бывают эпохи, когда строй языка остаётся устойчивым на протяжении тысячи лет; бывает и так, что в течение двухсот лет строй языка сильно видоизменяется.

Оглавление
Файлы: 1 файл

Реферат2.doc

  1. Пути обогащения словарного состава………………………. …3
  2. Семантический путь обогащения словарного состава языка. 5
  3. Метафора………………………………………………………… ..6
  4. Метонимия……………………………………………………… . 8
  5. Синекдоха……………………………………………………… ..10

Развитие и изменение языка происходит без прекращения непрерывности языка путём продолжения существовавшего ранее и его видоизменений, причём темпы этих изменений в разные эпохи неодинаковы; бывают эпохи, когда строй языка остаётся устойчивым на протяжении тысячи лет; бывает и так, что в течение двухсот лет строй языка сильно видоизменяется.

Новые слова появляются в языке разными путями и в связи с разными причинами. Если изменения в звуковой системе и грамматическом строе трудно заметить, то изменения в словарном составе наблюдаются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и культуры сопровождаются появлением новых слов и выражений либо новых значений у старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных орудий, форм быта.

Данная тема будет всегда актуальна для любого народа, так как наша речь основана на словах, и мы должны понимать значения этих слов. Чтобы понимать слова нужно знать способ их образования, то есть способы обогащения словарного состава. Меня заинтересовал семантический способ обогащения словарного состава. Именно этот способ я считаю более сложный, чем другие и в тоже время интересный.

Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-семантической системы является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.

Новые слова и значения образуются по определенным правилам. Искусственно выдуманных слов, т. е. созданных не по правилам, немного; обычно указывают такие слова: газ, кодак, гром, лилипут, нейлон. Что же касается сложносокращенных слов типа вуз, НИИ, детсад и т. п., то они образованы по правилам аналитического наименования и сокращения слов.

Существует три самых распространённых способа обогащения словарного состава.

Первый способ - словообразование. По словообразовательным средствам различают основосложение и морфологическое (аффиксальное) словообразование. Основосложение – такой способ словообразования, который состоит в сложении основ (или корней) для образования нового слова: сталевар, лесостепь, кресло-качалка, железнодорожный, вечнозеленый, рабоче-крестьянский, трудоустроить. К этому типу относятся также правила сокращения слов и образования сложносокращенных слов (аббревиатур'): комсомол, метро (вм. метрополитен), гороно (городской отдел народного образования). Основосложение распространено во всех языках. В изолирующих языках (например, в китайском) оно является основным способом морфологического словообразования. В языках, имеющих специальные грамматические морфемы (аффиксы)–суффиксы и префиксы, основосложение существует наряду с аффиксальным типом морфологического словообразования.

Именно словообразование обеспечивает непрерывность пополнения лексического состава языка.

Второй способ - заимствование. Обогащения словарного состава языка за счёт словаря других языков – обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений. Контакты могут носить характер взаимовлияния или одностороннего влияния; иметь мирный характер или выступать в виде противоборства и даже военных столкновений. Существенно, что ни одна культура не развивалась в изоляции, что любая национальная культура есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов.

Третий способ - семантический. В отличие от морфологического словообразования, семантический путь обогащения словарного состава состоит не столько в образовании новых лексем, сколько в образовании новых значений уже существующих слов. Поэтому семантический способ обогащения лексики охватывает правила образования новых значений и правила образования новых слов (это лексико-семантический способ).

Историю имеют не только слова, но и их значения. Они изменяются по закономерностям, которые носят названия семантических процессов и правил образования переносного значения. Причиной изменения значения слова является его употребление. Уже в момент создания слова его словообразовательное и лексическое значения не совпадают полностью. Дальнейшее употребление слова в разных условиях общения, как и изменение самих вещей, ведет к обогащению семантической структуры слова и отдельных его значений.

  1. Семантический способ обогащения словарного состава

Существует несколько типов данного способа.

Генерализация (расширение значения) – изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, то есть становится наименованием соответствующего рода.

Специализация (сужение значения) - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного рода, закрепляются в качестве наименования только за одним из видов данного рода.

Деградация – процесс изменения значения, когда присущий тому или иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается, что поглощает прочие значения и становится центральным.

Элевация – процесс с усилением положительной эмоциональной оценки.

Перенос наименования значения: метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Сходство предметов, получающих одно и то же название, может проявляться по-разному: они могут быть похожи по форме (кольцо1 на руке - кольцо2 дыма); по цвету (золотой1 медальон - золотые2 кудри); по функции (камин1 - 'комнатная печь' и камин2 - 'электрический прибор для обогревания помещения'). Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост1 животного - хвост2 кометы), в их оценке (ясный1 день - ясный2 стиль), в производимом ими впечатлении (черное1 покрывало - черные2 мысли) также нередко служит основанием для наименования одним словом разных явлений. Возможны сближения и по другим признакам: зеленая1 клубника - зеленая2 молодежь (объединяющий признак - 'незрелость'); быстрый1 бег - быстрый2 ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся1 горы - тянутся2 дни (ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве').

Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

Нередко бывает так, что главное, исходное значение слова метафорически переосмысляется на основе сближения предметов по разным признакам: седой1 старик - седая2 древность - седой3 туман; черное1 покрывало - черные2 мысли - черная3 неблагодарность - черная4 суббота - черный5 ящик (на самолете).

Метафоры, расширяющие полисемантизм слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют "сухими", "мертвыми": колено трубы, нос лодки, хвост поезда. Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.

Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры - достояние художественной речи, их создают мастера слова.

Метонимия – такой перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи и новой, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. При метонимическом переносе меняется не только вещь, но и понятие нацело.

Типичные случаи метонимий связаны с таким отношениями:

Е) Материал – изделие: медь, серебро, золото как название металлов и как названия монет из них.

З) Имя – общественное положение или характер: Карл (Великий) – король, Цезарь – цесарь(царь), кесарь.

Читайте также: