Реферат по белорусскому языку на тему лексика

Обновлено: 05.07.2024

Синонимы – это слова, близкие или совпадающие по лексическому значению.

Антонимы – слова, противоположные по лексическому значению.

Слова бывают однозначные (имеющие только одно лексическое значение) и многозначные (имеющие два и более значения).

Не все слова однозначно указывают на значение предметов, явлений, действий. Значение может быть также переносным (переносит наименование на другой предмет), например, теплый взгляд .

Перенос наименований предмета на другой предмет помогает созданию образной и выразительной речи. Создаются метафоры, олицетворения, эпитеты.

Фразеологизмы – образные выражения: с горем пополам, ни жив ни мертв .

Омонимы – разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова: коса (орудие) – коса (прическа) .

Многие слова русского языка используются всеми людьми. Но есть и слова, которые употребляются только специалистами, людьми определенной профессии. Это профессиональные (или специальные) слова, профессионализмы.

Слова, которые используются только на определенной территории, называются местными или диалектными.

Слова, которые перестали употребляться в повседневной речи, называются устаревшими.

Речевой этикет – правила речевого поведения. Слова, которые помогают устанавливать доброжелательный контакт с собеседником, называются этикетными. Это слова приветствия, прощания, просьбы, благодарности и т.д.

Редактировать этот урок и/или добавить задание Добавить свой урок и/или задание

Добавить интересную новость

Добавить анкету репетитора и получать бесплатно заявки на обучение от учеников

user->isGuest) < echo (Html::a('Войдите', ['/user/security/login'], ['class' =>'']) . ' или ' . Html::a('зарегистрируйтесь', ['/user/registration/register'], ['class' => '']) . ' , чтобы получать деньги $$$ за каждый набранный балл!'); > else < if(!empty(\Yii::$app->user->identity->profile->first_name) || !empty(\Yii::$app->user->identity->profile->surname))< $name = \Yii::$app->user->identity->profile->first_name . ' ' . \Yii::$app->user->identity->profile->surname; > else < $name = ''; >echo 'Получайте деньги за каждый набранный балл!'; > ?>-->

При правильном ответе Вы получите 8 баллов

Соотнесите слова с их лексическими значениями

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примером чего является ряд слов:

Обвинение - защита, дарить - получать

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примером чего является ряд слов:

Зелёный лук, меткий лук

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примером чего является ряд слов:

Буряк (свекла), кошевка (корзинка), лагун (бочка), чупаха (грязный)

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примером чего является ряд слов:

Анамнез, диагноз, гипотония

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примером чего является ряд слов:

Добрый день, приятного аппетита, благодарю, пожалуйста

Выберите всего один правильный ответ.

При правильном ответе Вы получите 1 балл

Укажите, примерами чего являются ряды слов:

Брань (битва), терем (дом), рать (войско), казна (деньги)

Выберите всего один правильный ответ.

Lorem iorLorem ipsum dolor sit amet, sed do eiusmod tempbore et dolore maLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempborgna aliquoLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempbore et dLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempborlore m mollit anim id est laborum.

28.01.17 / 22:14, Иван Иванович Ответить +5

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetu sed do eiusmod qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

28.01.17 / 22:14, Иван ИвановичОтветить -2

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing sed do eiusmod tempboLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod temLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempborpborrum.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

Содержание

1) Введение. 1
2) Лексическое значение слова. 2
3) Омонимы, синонимы и антонимы. 3
4) Лексика ограниченной сферы употребления. 4
5) Заключение. 5
6) Список литературы. 6

Прикрепленные файлы: 1 файл

орыс тили - лексика.doc

РЕФЕРАТ

Исполнитель: Куракбаева Сауле

Қосбосынқызы

Группа: БББ 14/9

Проверял(а):

2015 год

Содержание

Введение. . . . ..1

Лексическое значение слова. . . 2

Омонимы, синонимы и антонимы. . . 3

Заключение. . . . 5

Список литературы. . . . 6

Введение

ЛЕКСИКА - это словарный состав языка.

Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ - это раздел языкознания, который занимается изучением лексики.

СЛОВО - это основная структурно-семантическая единица языка, которая служит для именования предметов, явлений, их свойств и которая обладает совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков. Характерными чертами слова являются цельность, выделимость и цельная воспроизводимость в речи.

Основные пути пополнения словарного состава русского языка.

Лексика русского языка пополняется двумя основными путями:

- слова образуются на основе словообразовательного материала (корней, суффиксов и окончаний),

- новые слова приходят в русский язык из других языков из-за политических, экономических и культурных связей русских людей с другими народами и странами.

Лексическое значение слова

Лексическое значение слова - закрепленная в сознании говорящего соотнесенность звукового оформления языковой единицы с тем или иным явлением действительности.

Однозначные и многозначные слова.

Слова бывают однозначными и многозначными. Однозначные слова - это слова, у которых есть только одно лексическое значение, не зависимо от того, в каком контексте они употреблены. Таких слов в русском языке немного, это

  • научные термины (бинт, гастрит),
  • имена собственные (Петров Николай),
  • недавно возникшие слова, которые еще редко употребляются (пиццерия, поролон),
  • слова с узкопредметным значением (бинокль, бидон, рюкзак).

Большинство слов в русском языке многозначны, т.е. они способны иметь несколько значений. В каждом отдельном контексте актуализируется какое-нибудь одно значение. У многозначного слова есть основное значение, и производимые от него значения. Основное значение всегда дается в толковом словаре на первом месте, за ним - производные.

Многие слова, которые сейчас воспринимаются как многозначные, изначально имели только одно значение, но так как они часто употреблялись в речи, у них стали появляться еще значения, ломимо основного. Многие слова, которые в современном русском языке однозначны, могут со временем стать многозначными.

Прямое и переносное значение слова.

Переносное значение - это такое значение слова, которое возникло в результате переноса название с одного объекта действительности на другой на основании какого-нибудь сходства.

Омонимы, синонимы и антонимы.

ОМОНИМЫ - это слова, разные по значению, но одинаковые по произношению и написанию. Например, клуб - 'шарообразная летучая дымчатая масса' (клуб дыма) и клуб - 'культурно-просветительское учреждение' (клуб железнодорожников). Использование омонимов в тексте - это специальный стилистический прием.

СИНОНИМЫ - это слова, близкие друг другу по значению. Синонимы образуют синонимический ряд, например, предположение - гипотеза - догадка -допущение.

Синонимы могут слегка различаться по знамению или стилистически, иногда и то и другое. Синонимы, которые полностью совладают по значению, называются абсолютными синонимами. Их в языке немного, это или научные термины (например, орфография - правописание), или слова, образованные при помощи синонимичных морфем (например, сторожить - стеречь).

Синонимы используются для того, чтобы сделать речь более разнообразной и избежать повторов, а также чтобы дать более точную характеристику того, о чем говорится.

АНТОНИМЫ - это слова, противоположные по значению.

Антонимы - это слова, соотносительные по значению; нельзя ставить в антонимическую пару слова, характеризующие предмет или явление с разных сторон (рано - поздно, уснуть - проснуться, белый - чёрный.).

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт филологии и журналистики

Кафедра общего языкознания

ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ

студент(ка) I курса

Бабикова Галина Аркадьевна

преподаватель кафедры общего языкознания, профессор

Белорусский язык – является одним из трех восточнославянских языков, в эту же группу входят русский и украинский языки. Используется фактически только в Беларуси и является государственным языком.

Можно сказать, что белорусский язык был образован из древнерусского языка в 14 веке. В его состав вошли следующие говоры: дреговичей, древних радимичей, полоцких кривичей, смоленских, а также возможно северян.

Развитию литературного белорусского языка способствовало, то, что его употребляли в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Весьма большое влияние на развитие литературного белорусского языка оказал основоположник книгопечатания на белорусском языке Франциск Скорина (приблизительно около 1490-1541), он перевел на белорусский язык Библию.

В 16 веке белорусский язык уже употребляют в светской, деловой, религиозной, деловой. Производится перевод с белорусского и на белорусский литературы. Но уже в конце 16 века в связи с колонизацией начинается вытеснение белорусского языка польским. С 1696 года польский сейм официально запрещает белорусский язык, как в государственном употреблении, так и в делопроизводстве, его продолжают использовать только при устном общении.

Объединение Белоруссии с Россией в 1795 году способствовало тому, что самосознание белорусского народа пошло на подъем, а это подготовило необходимую почву для формирования нового литературного белорусского языка. А после того как произошла Октябрьская революция, белорусский народ получает право на то чтобы пользоваться белорусским языком во всех сферах культуры и государственности. На данный момент языковая ситуация, которая сложилась в Белоруссии весьма парадоксальна. Основная масса населения говорит на белорусском языке, но вот белорусская литература мало востребована, а сам язык не престижен для образования и профессионального роста. На белорусском языке было создано много литературных шедевров, однако сами белорусы с ними фактически не знакомы. Увы, перевод с белорусского не может полностью передать всего того, что хотел нам сказать автор. Рассмотрим белорусский язык, как явление более подробно.

Письменность белорусского языка.

Письмо

Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит). Существует также белорусский латинский алфавит ( лацінка ), использующаяся в основном за пределами Белоруссии. Живущие в Белоруссии татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.

Орфография

В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:

вместо русских ЖИ ШИ всегда пишется ЖЫ ШЫ;

русскому ЦИ соответствует белорусское написание ЦЫ — но в белорусском языке есть также ЦІ, которое соответствует русскому ТИ;

вместо русского ЧИ всегда пишется ЧЫ, что отражает твёрдость Ч в белорусском языке.

В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания, которая, по мнению ряда белорусских филологов и историков, искусственно приблизила белорусский язык к русскому. До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:

двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.

Реформа правописания 1933 года не была принята за пределами БССР, в том числе в Западной Белоруссии, что привело к появлению двух вариантов белорусской орфографии, которые продолжают сосуществовать и в настоящее время: один из них основан на орфографических изменениях реформы 1933 года (официальная орфография), второй имеет в своей основе правила орфографии литературной нормы белорусского языка, действовавшие до реформы правописания 1933 года (тарашкевица, классическое правописание).

Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. До 1 сентября 2010 года использовались правила орфографии в редакции 1959 года). Новая орфография, в редакции 2010 года, является современным официальным правописанием, а в отношении тарашкевицы в 2005 году была сделана попытка современной нормализации [7] . Тарашкевица используется некоторой частью белорусскоязычной интеллигенции, белорусской диаспорой, белорусскоязычными пользователями в Интернете. Основные отличия между тарашкевицей и официальной орфографией белорусского языка можно свести к различиям в орфографии, но часто сторонники того или иного варианта правописания используют определенную лексику или словообразование, что может послужить отнесению определенной лексики, наиболее часто употребляемой с той или иной орфографией, к особенностям этой орфографии.

Фонетика

Сравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык имеет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:

яканье (предударное Е переходит в Я): плячо ;

во многих случаях отсутствие перехода Е в О под ударением перед твёрдыми согласными: нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа и т. д.;

звуки Ы и І на месте соответствующих русских О и Е:

в окончаниях имён прилагательных: сляпы, гарадскі ;

в корнях слов: пі, бі (взамен русских форм пей, бей ), мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымония, канцылярыя, дрыжэць и т. п.;

чередование буквосочетаний под ударением -ро-, -рэ-, -ло- (на месте русских -ро-, -ре-, -ло- ) с безударными -ры-, -лы- : кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха ;

употребление Ў на месте:

звука В, стоящего после гласного: лаўка, даўно пайшла ў хату , валоў;

на месте безударного звука У, стоящего в начале, внутри или в конце слова после гласного: на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн ;

на месте русского Л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука (Ъ) с плавным Л, и в формах прошедшего времени глаголов: воўк, доўгі, даў, казаў и т. д.;

произношение І неслогового на месте безударного І после гласного: пайменны, яна [й] ён, яна [й]дзе ;

твёрдость звуков Ч и Р: чысты, плячы́сты (плечистый), бяроза (берёза), рабіна (рябина), вечары́нка (вечеринка) и т. д.;

твёрдость губных звуков Б, П, М, Ф в конце слов и перед [й]: сып, сем, верф, б’ю, п’ю и т. д.;

отсутствие мягких Д и Т — при смягчении Д и Т переходят в мягкие аффрикаты ДЗ и Ц (дзеканье и цеканье): глядач — глядзець, білет — білецік, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина) и т. д.;

наличие аффрикат ДЖ и ДЗ — сложных звуков, произносимых неделимо: джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь и т. д.;

употребление звука Ф только в некоторых словах, заимствованных из иностранных языков; на месте Ф обычно употребляется X, ХВ и П: Хурман, Хведар, Піліп и т. д.;

произношение ШЧ на месте русского звука Щ: шчотка, шчупак и т. д.;

долгие (двойные) З, С, ДЗ, Ц, Ж, Ч, Ш, Л, Н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук, вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: рыззё, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша, вяселле, уменне и т. д.;

чередование заднеязычных звуков Г, К, Х со свистящими звуками ЗЬ, Ц, СЬ соответственно: парог — на парозе, нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе и т. д.;

спорадическое отвердение согласных перед Е: вуздэчка (анат.), сэрца и т. д.;

приставной и вставной согласный В: водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон и т. д.;

приставной согласный Г: гэта, гэй, Ганна и т. д.;

приставные А и І: арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша и т. д.;

ассимиляция по мягкости:

свистящих З и С, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком (за исключением заднеязычных Г, К, Х): снег произносится [сьнех], смешны — [сьмешны], беззямельны — [безьзямельны], з вёскі — [зь вёскі];

Д и Т ассимилируются перед звуком В: дзве произносится [дзьве], цвёрды — [цьвёрды];

произношение сочетания ЧН неизменно как ЧН: [ручнік]

и ряд других отличий.

Белорусский является синтетическим (флективным, см. словоизменение) языком.

Выделяются части речи:

Имя существительное ( назоўнік )

Имя прилагательное ( прыметнік )

Имя числительное ( лічэбнік )

Глагол ( дзеяслоў ) с двумя особыми формами: причастием ( дзеепрыметнік ) и деепричастием ( дзеепрыслоўе )

Междометие ( выклічнік ) и звукоподражания ( гукаперайманні )

Имя имеет категории падежа ( склон ), рода и числа ( лік ); в глаголе выделяются категории времени ( час ), лица ( асоба ) и числа, а в особых формах: залога, рода и падежа.

Лексика

В белорусском языке сохранилось множество архаичных древнеславянских слов ( вёска, вавёрка, вепрук, жыхар, пярун. ). Имеются слова, общие с западнославянскими языками ( вёска, вавёрка, вепрук, пярун, зычыць, пуга, агіда, гузік, карак, шлюб, брама, кахаць, трымаць, качка, паркан, цікавы, суніцы, цнота, тлум и др.), а также пришедшие через польское посредством заимствования из латинского ( колер, густ, імпэт, аркуш, келіх, кварта, мэта, аматар, папера, адукацыя, лямант, кляштар, алей, кошт, верш, сэнс, цэгла, палац, фэст, воцат ) и немецкого языков ( фарба, бавоўна, варты, ганак, дах, ланцуг, гатунак, друк, жарт, рахунак, ліхтар, кшталт, нырка, гандаль, шкода, вага, хваля, скарга, шпак, грубка ).

История белорусского языка.

праславянский (также: общеславянский ) народно-диалектный язык (до VI века н. э.);

древнерусский (также: общевосточнославянский ) народно-диалектный язык (VI в. — XIV в.);

старославянский (также: церковнославянский) литературно-письменный (IX—XXI вв.);

древнерусский литературно-письменный (XI—XIV вв.);

белорусский народно-диалектный язык (с древнейших времен до XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;

западнорусский (также: старобелорусский ) литературно-письменный (XIV—XVIII вв.):

официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV—XVII в.);

постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);

белорусский литературный язык (XIX—XXI вв.);:

формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.) [5] ;

всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI).

В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке [8] .

На формирование белорусского языка повлияли древнерусские говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Определённую субстратную роль сыграли говоры балтов — ятвягов, пруссов и др.

На западнорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: Вислицкий статут (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), Статут Великого княжества Литовского (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал Великого княжества Литовского (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) Великого княжества Литовского, различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое.

В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания. Дореформенное правописание (тарашкевица) продолжало использоваться в Западной Белоруссии (до 17 сентября 1939 года) и в эмиграции.

Диалекты.

Для белорусского языка выделяют следующие основные группы диалектов: [15]

Северо-восточный диалект — Витебская область, северо-восток и центральная часть Могилёвской области

Витебская группа диалектов — восток Витебской области

Полоцкая группа диалектов — западная и центральная части Витебской области и северо-запад Могилёвской области

Восточно-Могилёвская группа диалектов — восток и часть центра Могилёвской области

Среднебелорусские диалекты — полоса через север Гродненской, центр Минской, юго-запад Могилёвской и северо-восток Гомельской областей

Юго-западный диалект — Гродненская область, юг Минской области и Гомельской области

Гродненско-Барановичская группа диалектов — Гродненская область и север Брестской области

Слуцкая группа диалектов диалектов — юг и юго-восток Минской области, Гомельская области

Лексикой называют словарный состав языка, причем, когда говорят о словарном составе языка,. имеют в виду слова в их индивидуальных (лексических — в противоположность грамматическим) значениях. Каждое слово является обозначением какой-то реалии,— вот эта способность слов обозначать те или иные предметы, признаки, явления действительности и характеризует слова как единицы лексики.

Вложенные файлы: 1 файл

лексика русского языка.doc

Лексикой называют словарный состав языка, причем, когда говорят о словарном составе языка,. имеют в виду слова в их индивидуальных (лексических — в противоположность грамматическим) значениях. Каждое слово является обозначением какой-то реалии,— вот эта способность слов обозначать те или иные предметы, признаки, явления действительности и характеризует слова как единицы лексики.

Существенной особенностью лексики по сравнению с другими сторонами языка является ее непосредственная обращенность к явлениям действительности. Поэтому именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни,— появление новых предметов, возникновение новых понятий неизбежно влечет за собой создание новых наименований или видоизменение семантики тех или иных слов.

Непосредственное воздействие на лексику внеязыковой действительности обусловливает ее подвижность — в языке постоянно отмечается не только появление новых слов (и новых значений), вытеснение устаревших, утрачивающих свою актуальность обозначений, но и стилистическое перераспределение различных групп слов, изменение лексической и синтаксической сочетаемости слов и т. д.

Изменения в лексическом составе языка происходят постоянно: некоторые слова устаревают и уходят из языка, другие появляются — заимствуются или образуются по существующим моделям. Те слова, которые вышли из активного употребления, называются устаревшими; новые слова, только появившиеся в языке, носят название неологизмов.

Происхождение лексики русского языка.

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.

  1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.
  2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.

Лексика современного русского языка

исконно русские слова

индоевропеизмы
общеславянская лексика
восточнославянская лексика
собственно русская лексика

из славянских языков
из неславянских языков: скандинавские, тюрские, латинские, греческие, немецкие, французские, английские и др. заимствования

Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему, состоящую из различных по происхождению, по сфере употребления и стилистической значимости групп слов. С точки, зрения происхождения различаются исконно русские (лес, вода, ходить, читать и т. п.) и заимствованные слова (начиная с древнейших заимствований, вроде тетрадь, корабль, и кончая сравнительно недавними, как диктат, кемпинг, робот, радар, эскалация, акваланг и т.п.). Значительный пласт лексики современного русского языка составляют славянизмы (ср.: время, вред, cpeда т. д. и брег — берёг, град — город и т. п.); при этом следует отметить, что в ряде случаев вытесненная старославянская форма остается основой для производных; холод, но охлаждать, берег, но прибрежный, город, но. градостроительство и т. п.), в ряде случаев сохранившееся, наряду с исконными восточнославянскими вариантами, старославянские (исторически) формы получают особое значение (ср.: исходить и выходить, глава и голова, прах и порох и т. п.).

Лексика русского языка. Активный и пассивный запас.

Устаревшая лексика

К устаревшей лексике относят слова, которые вышли из употребления, среди них различают историзмы и архаизмы.

Историзмы — это слова, которые перестали употребляться в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов и явлений: бурса, кафтан, посадник. Историзмы встречаются в основном текстах о прошлом (как в научных, так и в художественных).

Архаизмы — это слова, которые перешли в пассивный запас в связи с тем, что у обозначаемых ими — и существующих по сей день — предметов, явлений, понятий появились другие названия. В зависимости от того, какой аспект слова устарел, выделяют разные типы архаизмов:

лексические — устарело само слово, его звуко-буквенный комплекс больше не используется, а значение выражается другой лексической единицей:

фонетические — изменился звуковой облик слова, что отражается и в его написании: Он пел поблеклый жизни цвет / Без малого в осьмнадцать лет (Пушк.).

словообразовательные — устарела словообразовательная структура слова: Яд каплет сквозь его кору, / К полудню растопясь от зною, / И застывает ввечеру / Густой прохладною смолою (Пушк.); Безумный плачет лишь от бедства, / А умный ищет средства, / Как делом горю пособить (Крыл.). А у нас лесник был Федос Иванов, большой грамотник и умел хорошо все дела разбирать (Леск.).

грамматические — устарели отдельные грамматические формы слова: Весельем дышущ земледел / При полных житницах ликует (Жук.)

Устаревание слов — это процесс, и разные слова могут находиться на разных его стадиях. Те из них, которые еще не вышли из активного употребления, но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими.

Устаревшие слова используются в разных функциях. Например, употребляясь для называния предметов и явлений, они выполняют номинативную функцию (в научно-исторических трудах и т. п.). В художественных произведениях на исторические темы эта лексика выполняет уже номинативно-стилистическую функцию — не только обозначает реалии, но и создает определенный колорит эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие. Устаревшие слова (по преимуществу архаизмы) могут выполнять и собственно стилистические функции, являться выразительными средствами, придавая тексту особую торжественность.

Новые слова (неологизмы)

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы (от греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’) — новые слова, значения и устойчивые сочетания слов, новизна которых ощущается говорящими.

Каждый год в средствах массовой информации фиксируются десятки тысяч новых слов, но далеко не все они входят в язык. Некоторые из них используются один раз в каком-либо тексте или в устной речи, другие, употребляясь многократно разными людьми, входят в словарный состав языка и постепенно утрачивают качество новизны. Некоторые неологизмы, не успев войти в основной фонд лексики, выходят из употребления и становятся устаревшими словами (например, такая судьба постигла многие неологизмы первых послереволюционных лет: женделегатка, всеобуч, керенка, деловод).

Способы появления неологизмов различны:

-образование нового слова (лексического неологизма) из имеющихся в языке слов и морфем по существующим в нем моделям. (Словообразовательная модель — образец, по которому построены существующие в языке слова: например, названия детенышей животных обычно образуются прибавлением суффикса –онок к основе слова — названия взрослого животного: черепашонок, волчонок, медвежонок);

-заимствование иноязычного слова и образование от него новых слов по существующим в русском языке моделям: сканер, сканировать, сканирование;

-образование нового значения у уже существовавшего в языке слова (в этом значении — семантического неологизма), в том числе путем калькирования значений иностранного слова: мышь (‘животное’ и ‘устройство ввода информации в компьютер’), винчестер (‘ружье’ и ‘устройство для хранения информации в компьютере’);

-образование устойчивых сочетаний слов с новым значением (в том числе калькированных): жесткий диск (то же, что винчестер), материнская плата.

Неологизмы возникают для обозначения новых предметов, явлений, понятий, в этом случае они обычно известны большому числу людей и, если их существование обоснованно, могут закрепиться в языке. Такие неологизмы называют языковыми.

Индивидуальные (авторские) неологизмы создаются авторами художественных, публицистических и иных текстов как экспрессивное, выразительное средство, как результат языковой игры. К словотворчеству люди прибегают и в повседневном общении — сознательно, например создавая слова, функционирующие только внутри семьи или в кругу друзей, или бессознательно, например из-за недостаточного владения языком.

Если слово создано с нарушением словообразовательных законов или по модели, которая в настоящее время не используется для образования новых слов (такие модели называют непродуктивными), его значение может быть понято лишь приблизительно: О, иссмейся рассмеяльно смех / Усмейных смеячей (Хлебн.).

Языковые неологизмы используются в основном как номинативное средство, хотя в некоторых художественных произведениях они могут выполнять и стилистическую функцию, придавать выразительность тексту. Индивидуальные неологизмы используются прежде всего как выразительное средство.

Лексика с точки зрения сферы ее употребления.

С точки зрения сферы употребления в общенародном (национальном) языке выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Общеупотребительную лексику русского литературного языка составляют слова, которые понимаются и употребляются всеми носителями языка независимо от социальных, территориальных, профессиональных различий между ними.

Лексику ограниченного употребления составляют слова, которые понимаются и используются теми носителями языка, которые объединены по какому-либо признаку: по месту рождения и проживания (диалектизмы), по профессии (специальная лексика), по интересам, возрасту и т. д. (жаргонная лексика).

Диалектизмы

Диалектизмы (от греч. diálektos ‘диалект, говор’) — это элементы русских диалектов (говоров), фонетические, грамматические, словообразовательные, лексические особенности, встречающиеся в потоке нормированной русской литературной речи. Изучением самих диалектов (говоров), то есть территориальных разновидностей национального языка, занимается наука диалектология, однако вкрапления диалектных слов в литературный язык (их называют лексическими диалектизмами) рассматриваются в рамках лексикологии СРЛЯ. Выделяют следующие типы лексических диалектизмов: этнографизмы, собственно лексические и семантические диалектизмы.

Этнографизмы — это слова, которые называют предметы и явления, встречающиеся лишь в данной местности. Им нет соответствий в литературном языке: торбаса — на Севере: сапоги из оленьих шкур.

Собственно лексические диалектизмы имеют соответствия, то есть слова с тем же значением, в литературном языке: мга (обл.) — то же, что мгла; тын (обл.) — забор, частокол, завируха (обл.) — метель.

Семантические диалектизмы совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, отсутствующее в литературном языке значение: погода в значении ‘ненастье’.

Как уже отмечалось, диалектизмы находятся за пределами русского литературного языка, но иногда включаются в литературную речь бессознательно (людьми, не до конца освоившими литературные нормы) или сознательно — используются в художественной литературе и публицистике для речевой характеристики персонажей, для стилизации, передачи местного колорита.

В нормативные толковые словари русского литературного языка включаются некоторые диалектизмы, при этом используется обычно помета обл. (областное).

Читайте также: