Реферат паронимы и парономазы
Обновлено: 05.07.2024
Смешение паронимов – очень распространенная лексическая ошибка. Например, нередко можно услышать: Не забудь одеть шапку! (Правильно: надеть). В рекламной листовке парикмахерской можно прочитать: Мы создадим вам эффективную внешность (правильно: эффектную). Подобные ошибки связаны с тем, что говорящие и пишущие не видят различий в значениях паронимов, неправильно понимают значения слов.
Неправильное употребление слов и смешение их приводит к непониманию услышанного и прочитанного, к обеднению языка.
1. Определите, в каких предложениях допущены ошибки, связанные со смешением паронимов.
1) Свернув у огромного валуна, мы прошли по открытой каменной долине к устью реки.
2) Он действовал всегда осторожно, так как был опасливым человеком.
3) Мы и не заметили, как поднялся ветер и по небу поползла темная дождливая туча.
5) Переселение жителей деревни тоже связано с огромными затратами, а кроме того, с драматической ломкой судеб людей, вынужденных оставить родные места.
6) Учиться в университете нелегко – за короткое время нужно освоить большое количество нового материала.
7) Множество фактов – климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения – влияют на развитие растения.
8) Наш катер подошел к лесистому острову, окруженному светлой полосой отмели.
9) В канцелярии постоянно сновали с деловитым видом чиновники.
10) Наша туристская группа была представлена самой себе, инструктора нам так и не дали.
Ответ:
Допущены ошибки в предложениях:
4) (Прилагательное личный многозначное, имеет очень широкие сочетательные возможности – от существительных, обозначающих предметы быта, до понятий внутреннего мира человека и общественно-политических понятий. На базе этого слова сложились устойчивые сочетания: личная жизнь, личное дело, личные интересы, личный вопрос. Слово личностный возникло в 60–70-е годы ХХ в. в публицистической речи. Оно сочетается с отвлеченными существительными (характеристика, фактор, отношение и т.п.).
10) (Правильно: была предоставлена самой себе).
2. Из приведенных паронимов выберите нужное слово.
1) В полку царило воинствующее – воинственное настроение.
2) Все реже встречаются грибные – грибковые заболевания высеянных семян и молодых растений.
3) На этом предприятии не создано никакого запаса овощей для переработки. Консервация – консервирование их ведется из подвозимого сырья, что называется, с колес.
4) Многие наши фильмы получили признание – признательность и наших зрителей, и за рубежом.
В настоящее время развитие международного сотрудничества, совершенствование звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры, а также распространение средств массовой коммуникации приводит к тому, что люди приобретают невиданные прежде возможности общения друг с другом посредством звуковой формы языка. До последнего времени, однако, всеми аспектами звучащей речи занимались фонетисты, в то время как сейчас уже совершенно ясно, что результаты исследования звучащей речи представляют интерес и для других языковедов.
Многообразие различных сторон звучащей речи и подходов к ним наиболее отчетливо проявляется в перечне тех вопросов, которые выносились в качестве предмета специального обсуждения на Международных Фонетических съездах. Развитие фонетических наук привело к образованию большого числа направлений, охватывающих широкий круг вопросов, начиная от сегментной фонетики и кончая психофонетикой.
Вопросы же орфоэпии, фоностилистики, риторики, культуры речи, к сожалению, до определенного времени оставались как бы на периферии наук. Проблема паронимов и паронимии рассматривается во многих науках, таких как языкознание, лексикография, стилистика, а также культура речи. И целью моей работы предложить концепцию классификации паронимов и на основе паронимов лингвистических терминов русского языка доказать ее состоятельность.
Общеязыковое значение речеведения несомненно, так как оно стремится исходить из того, что любое исследование языковых фактов ни в коем случае не может быть отделено от изучения первичной, звуковой формы. Поэтому в исследовании я буду полагаться в основном на звуковую оболочку слова.
1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка
1.1. Паронимы и паронимия
Хотя в силу звукового подобия такие лексические соответствия представляют теоретический интерес для понимания тождества и вариантности слова, а в практической лексикологии и лексикографии постоянно возникает задача их разграничения во избежание ошибочного словоупотребления.
В связи с этим в толковании паронимии не мало не только спорного, но противоречивого. Прежде всего, это касается сущности паронимии. Одни считают, что паронимия – явление языковое (О.В.Вишнякова), другие утверждают, что в плане семиологической системы языка паронимические отношения роли не играют, сто паронимия – явление речи (Л.В.Минаева).
В 60-70 гг. 20 века в языкознании сложилось понимание паронимов как однокоренных слов, принадлежащих к одной части речи. Однако некоторые ученые считали паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и одинаковое место ударения.
Вообще структурное сходство паронимов обуславливает их известную смысловую относительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда и тождественных морфологических свойств. Всё это придает паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования и лексической сочетаемости. Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействии текста), постольку паронимы изучаются и в стилистике. В связи с тем, что паронимы – источник языковых трудностей, паронимы рассматриваются также и в культуре речи.
1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке
Основной причиной возникновения паронимов служило постоянное стремления человека уточнить, конкретизировать понятия, полнее отразить многообразие явлений действительности. Называя по-новому дополнительный признак явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью аффиксов слово. Пути возникновения паронимических отношений между двумя лексемами разнообразны, чем и объясняется структурная разнородность лексических паронимов. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что говорит о закономерности этого явления в постоянно развивающемся языке. Одним из путей возникновения паронимов является антонимизация, поляризация значений однокоренных слов. Возникновению паронимов в русском языке способствовала также дифференциация значений русских и церковнославянских слов, которые утратили семантическую и стилистическую соотносительность в результате распада классической системы трех стилей (невежа//невежда, сыскать//снискать ). Часть паронимов образовалась благодаря переразложению и контаминации однокорневых синонимов древнерусского языка (ломаться//ломиться ) и синонимов омофорного характера, которые обладали потенциалом дальнейшего семантического или стилистического разграничения (могучий//могущий ).
Образовывались паронимы и благодаря переходу некоторых причастий в прилагательные параллельно уже существующим прилагательным с тем же корнем, но с сугубо самостоятельным значением (ловкий//ловчий ).
Говоря о путях возникновения паронимов в русском языке, нельзя не отметить, что некоторые паронимы произошли от омонимов, возникших в своё время в результате полисемии (кулачный//кулацкий ). К концу 18 – началу 19 века относится появление в русском языке прилагательных, с суффиксом –ическ- (Костромина Н.В.,1961,с.48). Позднее, в результате закрепления суффикса –ичн- в заимствованных словах со значением склонности, подобия возникает значительное число паронимов, которые существуют параллельно со словами с суффиксом –ическ- , обозначающим более постоянный, всегда присущий признак характеристическое свойство (трагичный//трагический ). Семантическое размежевание подобных паронимов касается исключительно объема их значений, а не просто различия в оттенках значений по сравнению с основным словом. Более того, слова с суффиксом -ичн- имеют синонимы, чего абсолютно не наблюдается у слов с суффиксом -ическ- (систематичный (планомерный, регулярный)//систематический ).
1.3 Паронимы в составе английского языка
Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись), называются паронимами (из гр. para — возле, onyma — имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Некоторые авторы понимают явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е. паронимами признают и такие слова, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.
Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень — клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман — романс, гимназия — гимнастика).
Виды паронимов
- паронимы, имеющие разные приставки (опечатки — отпечатки);
- паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный — безответственный, существо — сущность);
- паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой — производную с приставкой (рост — возраст), с суффиксом (тормоз — торможение), с приставкой и суффиксом (груз — нагрузка).
Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический).
Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный).
Особую группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка — строение, наследие — наследство, выполнять — исполнять).
Паронимы могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления.
Сравните:
- пошив (спец.) — шитье (межст.);
- работать (общеупотр.) — сработать (простореч.) и (спец.).
Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов
Изучение паронимов ставит вопрос об их отношении к омонимам, синонимам и антонимам.
Отличие омонимов от паронимов
Еще Ш. Балли указывал на близость паронимии и омонимии, определяя паронимы как псевдоомонимы. Однако омонимы и паронимы только похожи друг на друга, но при омонимии наблюдается полное совпадение разных по значению слов, а при паронимии — лишь их подобие, так как они обязательно чем-нибудь отличаются в словообразовании. К тому же в основе слов-паронимов лежит корневой, этимологический признак, а в основе слов-омонимов — только случайное совпадение в написании и произношении.
Отличие паронимов от синонимов
Паронимы отличаются и от синонимов. При паронимии расхождение в значениях созвучных слов обычна настолько значительно, что замена одного слова другими невозможна. Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, предоставляя автору право широкого выбора наиболее подходящего по смыслу слова, обычно допускают взаимозаменяемость.
Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут со временем становиться синонимами. Однако взаимозаменяемость прежних паронимов допустима лишь тогда, когда развившееся у них новое значение закрепляется в словарях.
Отличие паронимов от антонимов
Парономазия
Явление парономазии (из гр. para — возле, onomazo — называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни.
Сравните:
- нары — нарты,
- лоцман — боцман,
- кларнет — корнет,
- инъекция — инфекция.
Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна.
Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и регулярного явления. И хотя в языке есть немало сходных в фонетическом отношении слов, сопоставление их как лексических пар является результатом индивидуального восприятия: один увидит парономазию в паре тираж — типаж, другой — в тираж — мираж, третий — в тираж — витраж. Однако паронимия и парономазия близки с точки зрения употребления в речи сходных по звучанию слов.
Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.
Использования паронимов в художественной речи
Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутствует словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.
— Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать;
— Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали.
- снискать — заслужить, приобрести что-либо,
- сыскать — найти.
В подобных случаях следует говорить о скрытом использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков.
Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого паронимические слова могли вызвать сомнения, колебания.
Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар;
Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан.
Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Так, Г. Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного их персонажей:
В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление:
Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.
Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.
Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например:
Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).
Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например:
— Нет, умереть! Никогда не родиться бы лучше,
Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой
О чернобровых красавцах. — Ох, и поют же
Нынче солдаты! О, господи Боже ты мой!(М. Цветаева.)
Такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении:
Очищали, причащали, покорив и покарав,
Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав.(Ф. Искандер. Завоеватель).
Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли:
Все те же ль вы, другие ль девы,
Сменив, не заменили Вас?(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)
Иногда автору достаточно обратить внимание на различную лексическую сочетаемость паронимов, чтобы уточнить их значение:
Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов. Думы о русском слове. М., 1975. С.27).
Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними:
Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна… в ней больше красивости, чем красоты (К. Станиславский).
Сопоставляются не только паронимы, а и не родственные, но сходные в звучании слова:
Запел и запил от любви к науке (В. Высоцкий);
Перестройка грозит перерасти вперестрелку; одни воюют, другие — воруют (из газеты).
Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).
Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например:
Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газеты).
Бедный мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее к затону, отрасти себе жабры и хвост, ибо путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии — прост (Н. Матвеева).
Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов:
Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Е. Евтушенко).
Обычно в этом случае паронимы соединены противительным союзом союзам и одно из созвучных слов дается с отрицанием:
Я жить хотел быстрее всех. Я жаждал дел, а недеяний. Но где он, подлинный успех, а не преуспеянье?! (Е. Евтушенко)
Противопоставляются и неродственные созвучные слова:
Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию.
Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах:
Памятник первоопечатнику (Ильф и Петров);
При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации. Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций:
- содрание сочинений,
- притворные актеры,
- червь самомнения,
- освежеватель старинных романсов,
- тела давно минувших дней (Св.),
- идиозная фигура,
- деревенская поза,
- известный дублицист,
- кропал без вести,
- в перекосном смысле,
- талантовы муки,
- пленэное заседание,
- водная лекция.
Пощадят ли площади меня? (Б. Пастернак);
Мастерство поэтов сказывается не в игре созвучия, а в смысловом сближении разнокоренных слов на основе их образного переосмысления. Сравните, у В. Хлебникова:
Темной славы головня, не пустой и не постылый, но усталый и остылый, я сижу. Согрей меня;
у А. Вознесенского:
Ахматова была моделью Модильяни.
В прозе также парономазия иногда выступает ярким стилистическим средством выделения важных в контексте слов:
Ошибки в употреблении паронимов
Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа).
Стилистическая правка текстов, в которых замечено смешение паронимов, требует замены слова, ставшего причиной лексической ошибки. Пусть не блещет картина какими-либо особыми художественными достоинствами, но это добротный фильм, осуждающий зло, несправедливость, насилие… (Надо: добрый); Книга — источник познания (надо: знания).
Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости:
- красивая и практическая обувь (надо: практичная);
- напрягая последние усилия (надо: силы);
- преклонить голову (надо: склонить).
Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте. Сравните:
- самоотверженные поступки — мелкие проступки,
- существо дело (вопроса) — сущность произведения,
- стилистическая помета (в словаре) — заметка в тетради,
- типичные особенности — типические обстоятельства,
- засеять участок — посеять пшеницу,
- провести репетицию — произвести ремонт.
Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся — улыбчивый, рекомендованный — рекомендательный (первые слова в подобных парах — причастия, вторые — прилагательные) и т.п. [Арфа употреблялась для сопровождения голоса или для аккомпанемента различным сольным инструментам (надо: солирующим); Близорукость может продолжать увеличиваться в течение всей жизни — это прогрессивная близорукость (надо: прогрессирующая)].
К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся — выдающий, вместо заимообразно — взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.
Комичные примеры неправильного использования паронимов
А.П. Чехов обыграл ассоциативные ошибки, вызванные парономазией: в шутке:
Кавказский князь в белом щербете ехал в открытом фельетоне (из записных книжек).
Современные авторы не застрахованы от подобной путаницы; журналист не видит различия между стезей и стерней и пишет:
Если уж фермер избрал эту стерню… надо идти по ней до конца.
А в разговоре можно услышать:
В ресторане нам подали эскулап свиной…
Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций. Приведем некоторые примеры их жизни: Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (ускользнуло слова анфас); объявления: Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).
На юбилейном вечере известного хирурга, читая поздравительный адрес, кто-то обмолвился: В вашем лице мы чествуем славного ве… ветеринара… А в недавние времена кадровик сказал инспектору ЦК КПСС, проверявшему работу закрытого учреждения:
— Мы учтем все ваши указания, ведь вы макулатура такой высокой организации! (вместо номенклатура).
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка……….3
1.1. Паронимы и паронимия……………………………………3
1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке………..4
1.3 Паронимы в составе английского языка…………………. 6
1.4. Парономазия или паронимическая аттракция…………….7
1.5. Паронимические гнезда……………………………………10
3.1. Классификация паронимов русского и английского языков на основе лингвистических терминов………………………………….13
3.2. Причины ошибочной взаимозамены слов………………..18
В настоящее время развитие международного сотрудничества, совершенствование звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры, а также распространение средств массовой коммуникации приводит к тому, что люди приобретают невиданные прежде возможности общения друг с другом посредством звуковой формы языка. До последнего времени, однако, всеми аспектами звучащей речи занимались фонетисты, в то время как сейчас уже совершенно ясно, что результаты исследования звучащей речи представляют интерес и для других языковедов.
Многообразие различных сторон звучащей речи и подходов к ним наиболее отчетливо проявляется в перечне тех вопросов, которые выносились в качестве предмета специального обсуждения на Международных Фонетических съездах. Развитие фонетических наук привело к образованию большого числа направлений, охватывающих широкий круг вопросов, начиная от сегментной фонетики и кончая психофонетикой.
Вопросы же орфоэпии, фоностилистики, риторики, культуры речи, к сожалению, до определенного времени оставались как бы на периферии наук. Проблема паронимов и паронимии рассматривается во многих науках, таких как языкознание, лексикография, стилистика, а также культура речи. И целью моей работы предложить концепцию классификации паронимов и на основе паронимов лингвистических терминов русского языка доказать ее состоятельность.
Общеязыковое значение речеведения несомненно, так как оно стремится исходить из того, что любое исследование языковых фактов ни в коем случае не может быть отделено от изучения первичной, звуковой формы. Поэтому в исследовании я буду полагаться в основном на звуковую оболочку слова.
1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка
1.1. Паронимы и паронимия
Хотя в силу звукового подобия такие лексические соответствия представляют теоретический интерес для понимания тождества и вариантности слова, а в практической лексикологии и лексикографии постоянно возникает задача их разграничения во избежание ошибочного словоупотребления.
В связи с этим в толковании паронимии не мало не только спорного, но противоречивого. Прежде всего, это касается сущности паронимии. Одни считают, что паронимия – явление языковое (О.В.Вишнякова), другие утверждают, что в плане семиологической системы языка паронимические отношения роли не играют, сто паронимия – явление речи (Л.В.Минаева).
В 60-70 гг. 20 века в языкознании сложилось понимание паронимов как однокоренных слов, принадлежащих к одной части речи. Однако некоторые ученые считали паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и одинаковое место ударения.
Вообще структурное сходство паронимов обуславливает их известную смысловую относительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда и тождественных морфологических свойств. Всё это придает паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования и лексической сочетаемости. Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействии текста), постольку паронимы изучаются и в стилистике. В связи с тем, что паронимы – источник языковых трудностей, паронимы рассматриваются также и в культуре речи.
1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке
Основной причиной возникновения паронимов служило постоянное стремления человека уточнить, конкретизировать понятия, полнее отразить многообразие явлений действительности. Называя по-новому дополнительный признак явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью аффиксов слово. Пути возникновения паронимических отношений между двумя лексемами разнообразны, чем и объясняется структурная разнородность лексических паронимов. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что говорит о закономерности этого явления в постоянно развивающемся языке. Одним из путей возникновения паронимов является антонимизация, поляризация значений однокоренных слов. Возникновению паронимов в русском языке способствовала также дифференциация значений русских и церковнославянских слов, которые утратили семантическую и стилистическую соотносительность в результате распада классической системы трех стилей (невежа//невежда, сыскать//снискать). Часть паронимов образовалась благодаря переразложению и контаминации однокорневых синонимов древнерусского языка (ломаться//ломиться) и синонимов омофорного характера, которые обладали потенциалом дальнейшего семантического или стилистического разграничения (могучий//могущий).
Образовывались паронимы и благодаря переходу некоторых причастий в прилагательные параллельно уже существующим прилагательным с тем же корнем, но с сугубо самостоятельным значением (ловкий//ловчий).
Говоря о путях возникновения паронимов в русском языке, нельзя не отметить, что некоторые паронимы произошли от омонимов, возникших в своё время в результате полисемии (кулачный//кулацкий). К концу 18 – началу 19 века относится появление в русском языке прилагательных, с суффиксом –ическ- (Костромина Н.В.,1961,с.48). Позднее, в результате закрепления суффикса –ичн- в заимствованных словах со значением склонности, подобия возникает значительное число паронимов, которые существуют параллельно со словами с суффиксом –ическ- , обозначающим более постоянный, всегда присущий признак характеристическое свойство (трагичный//трагический). Семантическое размежевание подобных паронимов касается исключительно объема их значений, а не просто различия в оттенках значений по сравнению с основным словом. Более того, слова с суффиксом -ичн- имеют синонимы, чего абсолютно не наблюдается у слов с суффиксом -ическ- (систематичный(планомерный, регулярный)//систематический).
1.3 Паронимы в составе английского языка
1.4. Парономазия или паронимическая аттракция
Одним из смежных явлений паронимии является парономазия. Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие. Под паронимами в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов (в том числе и однокорневых); последнее рассматривается как особый стилистический прием – парономазия. Такое понимание паронимии идет от античных риторик. При данном подходе явления паронимии рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в речи как акте ораторского искусства.
Парономазия используется главным образом в поэзии, в рамках предложения, часто в составе. Приведем пример из художественной литературы:
( А . А . Вознесенский , 2006. с.-105 )
Игра в созвучия часто используется в художественной литературе. Специальное исследование показало, что можно выделить три социолингвистически обусловленные разновидности паронимической аттракции. Прежде всего, следует сказать о парономазии, используемой для создания речевой характеристики невежественного человека, например:
Делая ошибку в словоупотреблении, говорящий не осознает того комического эффекта, который создается за счет столкновения слов, сходных в плане выражения, но не имеющих ничего общего в плане содержания.
Далее следуют малапропизмы, которые употребляются для создание речевого портрета лиц, не достигших уровня культурного человека, но в силу определенных причин стремящихся не отличаться от образованных людей, например:
Если в первом случае говорящий случайно делает ошибку, то в этом случае говорящий вполне сознательно использует сложные слова и как бы создает почву для паронимической аттракции.
Совершенно особую роль играет третья разновидность паронимической аттракции. Она ограничивается. Она ограничивается рамками авторской речи или фигурирует в речевых характеристиках персонажей, относящихся к обществу образованных людей. Например:
1.5. Паронимические гнезда
В языке существуют разные виды гнезд: лексические, синонимические, словообразовательные, этимологические. Кроме перечисленных, в словарном составе языка существуют и гнезда паронимические. Это гнезда, состоящие из пар слов, в массе своей представленных словоформами, а не лексемами. Стержневым в них является корневой компонент.
2. Словари паронимов
До последнего времени в русской лексикографии вообще не было словарей паронимов. На явлениях лексической паронимии внимание частично акцентировалось в словарях неправильностей и норм русского языка, но и там паронимия не была специально названа.
Такое отношение к этому лексическому явлению можно объяснить недостаточной разработанностью теоретических вопросов паронимии. Вместе с тем паронимия (наряду с синонимией, антонимией и омонимией) является одной из микросистем лексики. И потому создание словаря паронимов воспринимается как факт научно обоснованного выведения из общего словаря (толкового или двуязычного) одного из аспектов лексики. Раскрыть этот аспект, довести его до сознания пользующихся языком можно с помощью соответствующего лексикографического пособия. Такое пособие будет очень полезно иностранным гражданам, которые решили выучить язык. Стоит сказать также, что вследствие отрицания учеными выделения из английского языка специальной подсистемы, такой как паронимы, словарей такого рода в английском языке просто не существует. И в этом состоит большой минус, так как при изучении английского часто возникают вопросы в употреблении того или иного слова, являющегося паронимом.
3. Практическая часть
3.1. Классификация паронимов русского и английского языков на основе лингвистических терминов
Паронимы могут классифицироваться по двум признакам:
а) Префиксальные или приставочные паронимы, имеющие разные приставки:
Нужно также сказать о приставках, таких как:
Здесь приставки придают паронимам не только противоположные значения.
б) Суффиксальные паронимы, имеющие разные суффиксы:
В английском языке:
Суффиксальных вариаций паронимов действительно очень много, и систематизировать их очень тяжело. Не стоит забывать, что при взаимозамене таких слов, например, как sophism и sophist , это будет считаться довольно большой ошибкой, так как два этих слова выражают совершенно разные понятия. Но к этому мы еще вернемся. В русском языке:
Выразитель
Здесь мы тоже видим значительное количество паронимов. Трудность состоит в том, что очень тяжело определить сферу употребления терминов. Я считаю, что очень важно разработать словарь паронимов в лингвистике. Это позволит избежать молодым ученым многих ошибок в употреблении того или иного термина.
Здесь я считаю нужным предложить собственную концепцию классификации паронимов по их значению:
а) Полные паронимы – паронимы, похожие по написанию и по звучанию, но имеющие разные значения:
например, в русском языке: инфикс (аффикс, вставляемый внутрь основы)//инфект (глагольное значение незавершенности действия), катализ (восстановление второго члена синтаксического отношения при наличии открытого первого члена)//катастазис (приступ или экскурсия у смычных), кликс(согласный, при произнесении которого одновременно образовываются ртовая и гортанная смычка)//климакс(фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной), метатония(перенесение ударения с одного слога на другой в составе слова)//метафония (чередование гласных как грамматический способ) и т.д.
б) Неполные паронимы – это паронимы, относящиеся к одной области понятий, имеющие похожее написание и звучание, но объем значений разделяющие не полностью.
Например: абсолютивный (самодовлеющий, не требующий распространения и уточнения другими словами) // абсолютный (необусловленный, не соотнесенный с предыдущим или последующим элементом высказывания), актуализатор (языковое средство, при помощи которого виртуальные элементы языковой системы соотносятся с действительностью)//актуализация (соотнесение виртуального знака с действительностью), корреспонденты (звуки родственных языков, которые поддаются сопоставлению в сравнительно-историческом плане)// корреспонденция (фонетической соответствие двух генетически родственных языков), кинемика (раздел кинесики, изучающий кинемы)//кинесика (наука, изучающая всю совокупность выразительных жестов).
в) Синонимические паронимы – паронимы, похожие по написанию и звучанию и имеющие одинаковое значение:
3.2. Причины ошибочной взаимозамены слов
2. Недостаточное внимание к приставкам, суффиксам и корневым морфемам паронимичных лексем русского и английского языков: inverse
//
inversion , related
//
relative , одинарный//одиночный, определенный//определительный,
перфективный//перфектный
3. Звуковое сходство наименований, когда слово, служа носителем мысли, вызывает звуками сближения, вводящие в заблуждение. При сходстве фонетического облика слов в частичном совпадении морфемного состава компонентов лексической пары звуковая близость слов и морфем преодолевает различие или отталкивание значений (предикат//предикатив).
5. Неполное или неясное представление о валентности (о лексической сочетаемости) того или иного компонента паронимической пары притом, что нередко от одного из них отходит линий связи, чем от другого (здесь, однако, тяжело привести примеры, полагаясь только на термины, так как употребление того или иного термина вызывает трудности).
В своей работе я попыталась отразить все самые моменты явления паронимии, дать точную информацию об исследованиях этого явления, а также о словарях. Трудности составил недостаток информации об этом явлении в звучащей речи, а также отсутствие классификации паронимов в английском языке. Поэтому я попыталась представить свою концепцию классификации, где на примере терминов лингвистики, постаралась наиболее полно представить разнообразие паронимов. На основе исследования можно заключить, что паронимы, как средство точности выражения мысли в слове, употребляются с высокой частотностью в лингвистике. Преобладает правильное использование паронимов, что подтверждают, представленные выше, сорок примеров из периодики. Это можно объяснить тем, что явление паронимии только в последнее время начало широко изучаться современными исследователями. Слова-паронимы включены в вузовскую программу обучения. Издаются словари паронимов и пособия по культуре речи.
Но как я говорила ранее, эта проблема требует более полного исследования на основе не только имеющегося словарного состава обоих языков, но и разнообразия слов, постоянно пополняющих язык. Она возникает при преднамеренном сближении и непреднамеренном смешении паронимов в речи. Паронимы - неотъемлемый предмет внимания разного рода словарей "правильной" речи конкретных языков и пособий по культуре речи. Мы видим, что классификация и систематизация системы вариации слов и понятий является довольно трудной целью, но вполне выполнимой.
Читайте также: