Реферат паронимы и парономазы

Обновлено: 05.07.2024

Смешение паронимов – очень распространенная лексическая ошибка. Например, нередко можно услышать: Не забудь одеть шапку! (Правильно: надеть). В рекламной листовке парикмахерской можно прочитать: Мы создадим вам эффективную внешность (правильно: эффектную). Подобные ошибки связаны с тем, что говорящие и пишущие не видят различий в значениях паронимов, неправильно понимают значения слов.

Неправильное употребление слов и смешение их приводит к непониманию услышанного и прочитанного, к обеднению языка.

1. Определите, в каких предложениях допущены ошибки, связанные со смешением паронимов.

1) Свернув у огромного валуна, мы прошли по открытой каменной долине к устью реки.

2) Он действовал всегда осторожно, так как был опасливым человеком.

3) Мы и не заметили, как поднялся ветер и по небу поползла темная дождливая туча.

5) Переселение жителей деревни тоже связано с огромными затратами, а кроме того, с драматической ломкой судеб людей, вынужденных оставить родные места.

6) Учиться в университете нелегко – за короткое время нужно освоить большое количество нового материала.

7) Множество фактов – климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения – влияют на развитие растения.

8) Наш катер подошел к лесистому острову, окруженному светлой полосой отмели.

9) В канцелярии постоянно сновали с деловитым видом чиновники.

10) Наша туристская группа была представлена самой себе, инструктора нам так и не дали.

Ответ:

Допущены ошибки в предложениях:

4) (Прилагательное личный многозначное, имеет очень широкие сочетательные возможности – от существительных, обозначающих предметы быта, до понятий внутреннего мира человека и общественно-политических понятий. На базе этого слова сложились устойчивые сочетания: личная жизнь, личное дело, личные интересы, личный вопрос. Слово личностный возникло в 60–70-е годы ХХ в. в публицистической речи. Оно сочетается с отвлеченными существительными (характеристика, фактор, отношение и т.п.).

10) (Правильно: была предоставлена самой себе).


2. Из приведенных паронимов выберите нужное слово.

1) В полку царило воинствующее – воинственное настроение.

2) Все реже встречаются грибные – грибковые заболевания высеянных семян и молодых растений.

3) На этом предприятии не создано никакого запаса овощей для переработки. Консервация – консервирование их ведется из подвозимого сырья, что называется, с колес.

4) Многие наши фильмы получили признание – признательность и наших зрителей, и за рубежом.

В настоящее время развитие международного сотрудничества, совершенствование звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры, а также распространение средств массовой коммуникации приводит к тому, что люди приобретают невиданные прежде возможности общения друг с другом посредством звуковой формы языка. До последнего времени, однако, всеми аспектами звучащей речи занимались фонетисты, в то время как сейчас уже совершенно ясно, что результаты исследования звучащей речи представляют интерес и для других языковедов.

Многообразие различных сторон звучащей речи и подходов к ним наиболее отчетливо проявляется в перечне тех вопросов, которые выносились в качестве предмета специального обсуждения на Международных Фонетических съездах. Развитие фонетических наук привело к образованию большого числа направлений, охватывающих широкий круг вопросов, начиная от сегментной фонетики и кончая психофонетикой.

Вопросы же орфоэпии, фоностилистики, риторики, культуры речи, к сожалению, до определенного времени оставались как бы на периферии наук. Проблема паронимов и паронимии рассматривается во многих науках, таких как языкознание, лексикография, стилистика, а также культура речи. И целью моей работы предложить концепцию классификации паронимов и на основе паронимов лингвистических терминов русского языка доказать ее состоятельность.

Общеязыковое значение речеведения несомненно, так как оно стремится исходить из того, что любое исследование языковых фактов ни в коем случае не может быть отделено от изучения первичной, звуковой формы. Поэтому в исследовании я буду полагаться в основном на звуковую оболочку слова.

1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка

1.1. Паронимы и паронимия

Хотя в силу звукового подобия такие лексические соответствия представляют теоретический интерес для понимания тождества и вариантности слова, а в практической лексикологии и лексикографии постоянно возникает задача их разграничения во избежание ошибочного словоупотребления.

В связи с этим в толковании паронимии не мало не только спорного, но противоречивого. Прежде всего, это касается сущности паронимии. Одни считают, что паронимия – явление языковое (О.В.Вишнякова), другие утверждают, что в плане семиологической системы языка паронимические отношения роли не играют, сто паронимия – явление речи (Л.В.Минаева).

В 60-70 гг. 20 века в языкознании сложилось понимание паронимов как однокоренных слов, принадлежащих к одной части речи. Однако некоторые ученые считали паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и одинаковое место ударения.

Вообще структурное сходство паронимов обуславливает их известную смысловую относительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда и тождественных морфологических свойств. Всё это придает паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования и лексической сочетаемости. Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействии текста), постольку паронимы изучаются и в стилистике. В связи с тем, что паронимы – источник языковых трудностей, паронимы рассматриваются также и в культуре речи.

1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке

Основной причиной возникновения паронимов служило постоянное стремления человека уточнить, конкретизировать понятия, полнее отразить многообразие явлений действительности. Называя по-новому дополнительный признак явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью аффиксов слово. Пути возникновения паронимических отношений между двумя лексемами разнообразны, чем и объясняется структурная разнородность лексических паронимов. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что говорит о закономерности этого явления в постоянно развивающемся языке. Одним из путей возникновения паронимов является антонимизация, поляризация значений однокоренных слов. Возникновению паронимов в русском языке способствовала также дифференциация значений русских и церковнославянских слов, которые утратили семантическую и стилистическую соотносительность в результате распада классической системы трех стилей (невежа//невежда, сыскать//снискать ). Часть паронимов образовалась благодаря переразложению и контаминации однокорневых синонимов древнерусского языка (ломаться//ломиться ) и синонимов омофорного характера, которые обладали потенциалом дальнейшего семантического или стилистического разграничения (могучий//могущий ).

Образовывались паронимы и благодаря переходу некоторых причастий в прилагательные параллельно уже существующим прилагательным с тем же корнем, но с сугубо самостоятельным значением (ловкий//ловчий ).

Говоря о путях возникновения паронимов в русском языке, нельзя не отметить, что некоторые паронимы произошли от омонимов, возникших в своё время в результате полисемии (кулачный//кулацкий ). К концу 18 – началу 19 века относится появление в русском языке прилагательных, с суффиксом –ическ- (Костромина Н.В.,1961,с.48). Позднее, в результате закрепления суффикса –ичн- в заимствованных словах со значением склонности, подобия возникает значительное число паронимов, которые существуют параллельно со словами с суффиксом –ическ- , обозначающим более постоянный, всегда присущий признак характеристическое свойство (трагичный//трагический ). Семантическое размежевание подобных паронимов касается исключительно объема их значений, а не просто различия в оттенках значений по сравнению с основным словом. Более того, слова с суффиксом -ичн- имеют синонимы, чего абсолютно не наблюдается у слов с суффиксом -ическ- (систематичный (планомерный, регулярный)//систематический ).

1.3 Паронимы в составе английского языка

Однокоренные сло­ва, близ­кие по зву­ча­нию, но не сов­па­да­ю­щие в зна­че­ни­ях (узнать — при­знать, одеть — надеть, под­пись — рос­пись), назы­ва­ют­ся паро­ни­ма­ми (из гр. para — воз­ле, onyma — имя). Паронимы, как пра­ви­ло, отно­сят­ся к одной и той же части речи и выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функции.

Некоторые авто­ры пони­ма­ют явле­ние паро­ни­мии рас­ши­рен­но, отно­ся к паро­ни­мам любые близ­кие по зву­ча­нию сло­ва, неза­ви­си­мо от того, одно­ко­рен­ные они или нет, т.е. паро­ни­ма­ми при­зна­ют и такие сло­ва, как дрель — трель, лан­цет — пин­цет, фарш — фарс. Большинство линг­ви­стов счи­та­ет, что паро­ни­мия охва­ты­ва­ет лишь род­ствен­ные сло­ва, име­ю­щие зву­ко­вое подо­бие. Звуковая бли­зость их и сход­ство в зна­че­ни­ях объ­яс­ня­ют­ся тем, что у них один и тот же мор­фо­ло­ги­че­ский корень.

Не сле­ду­ет отно­сить к паро­ни­мам сло­ва с общим исто­ри­че­ским кор­нем, но в совре­мен­ном язы­ке утра­тив­шие эти­мо­ло­ги­че­ские свя­зи (клу­бень — клуб­ни­ка), а так­же заим­ство­ван­ные сло­ва, вос­хо­дя­щие к одно­му кор­ню, но пре­тер­пев­шие опро­ще­ние и деэти­мо­ло­ги­за­цию (роман — романс, гим­на­зия — гим­на­сти­ка).

Виды паронимов

  1. паро­ни­мы, име­ю­щие раз­ные при­став­ки (опе­чат­ки — отпе­чат­ки);
  2. паро­ни­мы, отли­ча­ю­щи­е­ся суф­фик­са­ми (без­от­вет­ный — без­от­вет­ствен­ный, суще­ство — сущ­ность);
  3. паро­ни­мы, один из кото­рых име­ет непро­из­вод­ную осно­ву, а дру­гой — про­из­вод­ную с при­став­кой (рост — воз­раст), с суф­фик­сом (тор­моз — тор­мо­же­ние), с при­став­кой и суф­фик­сом (груз — нагруз­ка).

Большинство паро­ни­мов близ­ки по зна­че­нию, но раз­ли­ча­ют­ся тон­ки­ми смыс­ло­вы­ми оттен­ка­ми (длин­ный — дли­тель­ный, желан­ный — жела­тель­ный, гри­ва­стый — гри­ви­стый, жиз­нен­ный — житей­ский, дипло­ма­тич­ный — дипло­ма­ти­че­ский).

Значительно мень­ше паро­ни­мов, рез­ко отли­ча­ю­щих­ся по смыс­лу (гнез­до — гнез­до­вье, дефект­ный — дефек­тив­ный).

Особую груп­пу обра­зу­ют паро­ни­мы, кото­рые при боль­шом семан­ти­че­ском сход­стве раз­ли­ча­ют­ся лек­си­че­ской соче­та­е­мо­стью (построй­ка — стро­е­ние, насле­дие — наслед­ство, выпол­нять — испол­нять).

Паронимы могут отли­чать­ся сти­ли­сти­че­ской окрас­кой, сфе­рой употребления.

Сравните:

  • пошив (спец.) — шитье (межст.);
  • рабо­тать (обще­употр.) — сра­бо­тать (про­сто­реч.) и (спец.).

Отличие паронимов от омонимов, синонимов и антонимов

Изучение паро­ни­мов ста­вит вопрос об их отно­ше­нии к омо­ни­мам, сино­ни­мам и анто­ни­мам.

Отличие омонимов от паронимов

Еще Ш. Балли ука­зы­вал на бли­зость паро­ни­мии и омо­ни­мии, опре­де­ляя паро­ни­мы как псев­до­о­мо­ни­мы. Однако омо­ни­мы и паро­ни­мы толь­ко похо­жи друг на дру­га, но при омо­ни­мии наблю­да­ет­ся пол­ное сов­па­де­ние раз­ных по зна­че­нию слов, а при паро­ни­мии — лишь их подо­бие, так как они обя­за­тель­но чем-нибудь отли­ча­ют­ся в сло­во­об­ра­зо­ва­нии. К тому же в осно­ве слов-паронимов лежит кор­не­вой, эти­мо­ло­ги­че­ский при­знак, а в осно­ве слов-омонимов — толь­ко слу­чай­ное сов­па­де­ние в напи­са­нии и произношении.

Отличие паронимов от синонимов

Паронимы отли­ча­ют­ся и от сино­ни­мов. При паро­ни­мии рас­хож­де­ние в зна­че­ни­ях созвуч­ных слов обыч­на настоль­ко зна­чи­тель­но, что заме­на одно­го сло­ва дру­ги­ми невоз­мож­на. Синонимы же, хотя и могут отли­чать­ся оттен­ка­ми в зна­че­ни­ях, предо­став­ляя авто­ру пра­во широ­ко­го выбо­ра наи­бо­лее под­хо­дя­ще­го по смыс­лу сло­ва, обыч­но допус­ка­ют взаимозаменяемость.

Таким обра­зом, быв­шие паро­ни­мы, в резуль­та­те их сме­ше­ния в речи, могут со вре­ме­нем ста­но­вить­ся сино­ни­ма­ми. Однако вза­и­мо­за­ме­ня­е­мость преж­них паро­ни­мов допу­сти­ма лишь тогда, когда раз­вив­ше­е­ся у них новое зна­че­ние закреп­ля­ет­ся в словарях.

Отличие паронимов от антонимов

Парономазия

Явление паро­но­ма­зии (из гр. para — воз­ле, onomazo — назы­ваю) заклю­ча­ет­ся в зву­ко­вом подо­бии слов, име­ю­щих раз­ные мор­фо­ло­ги­че­ские корни.

Сравните:

  • нары — нарты,
  • лоц­ман — боцман,
  • клар­нет — корнет,
  • инъ­ек­ция — инфекция.

Как и при паро­ни­мии, лек­си­че­ские пары при паро­но­ма­зии при­над­ле­жат к одной части речи, выпол­ня­ют в пред­ло­же­нии ана­ло­гич­ные син­так­си­че­ские функ­ции. У таких слов могут быть оди­на­ко­вые при­став­ки, суф­фик­сы, окон­ча­ния, но кор­ни у них все­гда раз­ные. Кроме слу­чай­но­го фоне­ти­че­ско­го сход­ства, сло­ва в подоб­ных лек­си­че­ских парах нече­го обще­го не име­ют, их предметно-смысловая отне­сен­ность совер­шен­но различна.

Парономазия в отли­чие от паро­ни­мии не носит харак­те­ра зако­но­мер­но­го и регу­ляр­но­го явле­ния. И хотя в язы­ке есть нема­ло сход­ных в фоне­ти­че­ском отно­ше­нии слов, сопо­став­ле­ние их как лек­си­че­ских пар явля­ет­ся резуль­та­том инди­ви­ду­аль­но­го вос­при­я­тия: один уви­дит паро­но­ма­зию в паре тираж — типаж, дру­гой — в тираж — мираж, тре­тий — в тираж — вит­раж. Однако паро­ни­мия и паро­но­ма­зия близ­ки с точ­ки зре­ния упо­треб­ле­ния в речи сход­ных по зву­ча­нию слов.

Паронимы, а отча­сти и не род­ствен­ные, но сход­ные по зву­ча­нию сло­ва выпол­ня­ют в речи сти­ли­сти­че­ские функции.

Использования паронимов в художественной речи

Перед каж­дым авто­ром может воз­ник­нуть про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов. Если сино­ни­ми­че­ский отбор лек­си­че­ских средств неиз­мен­но сопут­ству­ет сло­вес­но­му твор­че­ству, то про­бле­ма выбо­ра одно­го из паро­ни­мов воз­ни­ка­ет лишь в тех слу­ча­ях, когда в речь вклю­ча­ют­ся паро­ни­ми­че­ские слова.

— Я думал свой народ в доволь­ствии, во сла­ве успо­ко­ить, щед­ро­та­ми любовь его снискать;
— Я зла­то рас­сы­пал им, я им сыс­кал рабо­ты, — они ж меня, бес­ну­ясь, проклинали.

  • снис­кать — заслу­жить, при­об­ре­сти что-либо,
  • сыс­кать — найти.

В подоб­ных слу­ча­ях сле­ду­ет гово­рить о скры­том исполь­зо­ва­нии паро­ни­мов, так как чита­тель видит в тек­сте лишь одно из подоб­ных слов, выбо­ру кото­ро­го мог­ла пред­ше­ство­вать рабо­та авто­ра с паро­ни­ма­ми, сопо­став­ле­ние их, ана­лиз их смыс­ло­вых оттенков.

Читая окон­ча­тель­ный, отре­дак­ти­ро­ван­ный текст, мы можем толь­ко дога­ды­вать­ся о боль­шом тру­де писа­те­ля, у кото­ро­го паро­ни­ми­че­ские сло­ва мог­ли вызвать сомне­ния, колебания.

Надев широ­кий боли­вар, Онегин едет на бульвар;
Лазурный, пыш­ный сара­фан одел Людмилы строй­ный стан.

Однако воз­мож­но и созна­тель­ное откло­не­ние писа­те­ля от нор­мы, если он хочет пока­зать рече­вые ошиб­ки сво­их геро­ев. Так, Г. Николаева отра­зи­ла харак­тер­ное для про­сто­ре­чия сме­ше­ние паро­ни­мов в репли­ке одно­го их персонажей:

В автор­ской же речи на сле­ду­ю­щей стра­ни­це мы нахо­дим пра­виль­ное словоупотребление:

Таким обра­зом, в осно­ве скры­то­го исполь­зо­ва­ния паро­ни­мов в худо­же­ствен­ной речи могут лежать раз­лич­ные эсте­ти­че­ские прин­ци­пы их отбо­ра, про­дик­то­ван­ные сти­ли­сти­че­ской уста­нов­кой автора.

Иной харак­тер носит откры­тое исполь­зо­ва­ние паро­ни­мов, когда писа­тель ста­вит их рядом, пока­зы­вая их смыс­ло­вые отли­чия при кажу­щем­ся подо­бии. В этом слу­чае паро­ни­мы выпол­ня­ют раз­лич­ные сти­ли­сти­че­ские функ­ции, высту­пая как сред­ство уси­ле­ния дей­ствен­но­сти речи.

Столкновение паро­ни­мов исполь­зу­ет­ся для выде­ле­ния соот­вет­ству­ю­щих поня­тий, например:

Молодые Тургеневы оли­це­тво­ря­ют собой честь и чест­ность (М. Мар.).

Сочетание паро­ни­мов в таких слу­ча­ях созда­ет тав­то­ло­ги­че­ский и зву­ко­вой повтор, что спо­соб­ству­ет их уси­ле­нию, например:

— Нет, уме­реть! Никогда не родить­ся бы лучше,
Чем этот жалоб­ный, жалост­ный, каторж­ный вой
О чер­но­бро­вых кра­сав­цах. — Ох, и поют же
Нынче сол­да­ты! О, гос­по­ди Боже ты мой!

(М. Цветаева.)

Такой же сти­ли­сти­че­ский эффект порож­да­ет соче­та­ние нерод­ствен­ных сход­но­звуч­ных слов, близ­ких в семан­ти­че­ском отношении:

Очищали, при­ча­ща­ли, поко­рив и покарав,
Тех, что сте­ны защи­ща­ли, В те же сте­ны вмуровав.

(Ф. Искандер. Завоеватель).

Употребление паро­ни­мов может быть сред­ством уточ­не­ния мысли:

Все те же ль вы, дру­гие ль девы,
Сменив, не заме­ни­ли Вас?

(А.С. Пушкин. Евгений Онегин)

Иногда авто­ру доста­точ­но обра­тить вни­ма­ние на раз­лич­ную лек­си­че­скую соче­та­е­мость паро­ни­мов, что­бы уточ­нить их значение:

Знающий язык сво­е­го наро­да писа­тель не спу­та­ет пустошь и пустырь: пустошь рас­па­хи­ва­ют, а пусты­ри застра­и­ва­ют (А. Югов. Думы о рус­ском сло­ве. М., 1975. С.27).

Возможно сопо­став­ле­ние паро­ни­мов, если автор хочет пока­зать тон­кие смыс­ло­вые раз­ли­чия меж­ду ними:

Я не люб­лю пла­сти­ку кистей у тан­цов­щиц. Она манер­на… в ней боль­ше кра­си­во­сти, чем кра­со­ты (К. Станиславский).

Сопоставляются не толь­ко паро­ни­мы, а и не род­ствен­ные, но сход­ные в зву­ча­нии слова:

Запел и запил от люб­ви к нау­ке (В. Высоцкий);

Перестройка гро­зит пере­ра­с­ти впе­ре­стрел­ку; одни вою­ют, дру­гие — вору­ют (из газеты).

Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).

Чем неожи­дан­нее сопо­став­ле­ние, тем ярче зву­ко­вая окрас­ка сло­ва, при­да­ю­щая выска­зы­ва­нию осо­бую экс­прес­сию. Например:

Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газеты).

Бедный мастер! Закинь каран­даш, отпол­зи поско­рее к зато­ну, отрас­ти себе жаб­ры и хвост, ибо путь от Платона к планк­то­ну и от Фидия к мидии — прост (Н. Матвеева).

Яркий сти­ли­сти­че­ский эффект рож­да­ет про­ти­во­по­став­ле­ние паронимов:

Меня тре­во­жит встреч напрас­ность, что и ни серд­цу, ни уму, и та не празд­нич­ность, а празд­ность, в моем гостя­щая дому (Е. Евтушенко).

Обычно в этом слу­чае паро­ни­мы соеди­не­ны про­ти­ви­тель­ным сою­зом сою­зам и одно из созвуч­ных слов дает­ся с отрицанием:

Я жить хотел быст­рее всех. Я жаж­дал дел, а неде­я­ний. Но где он, под­лин­ный успех, а не пре­успе­я­нье?! (Е. Евтушенко)

Противопоставляются и нерод­ствен­ные созвуч­ные слова:

Кажущаяся нело­гич­ность сбли­же­ния похо­жих слов при­да­ет осо­бую дей­ствен­ность высказыванию.

Паронимы и еще чаще созвуч­ные нерод­ствен­ные сло­ва исполь­зу­ют­ся в каламбурах:

Памятник пер­во­опе­чат­ни­ку (Ильф и Петров);

При этом одно­му из созвуч­ных слов часто при­сва­и­ва­ет­ся необыч­ное зна­че­ние на осно­ве лож­ной эти­мо­ло­ги­за­ции. Одно из обыг­ры­ва­е­мых слов может в тек­сте отсут­ство­вать, но мы его обя­за­тель­но вспо­ми­на­ем под вли­я­ни­ем зву­ко­вых ассоциаций:

  • содра­ние сочинений,
  • при­твор­ные актеры,
  • червь само­мне­ния,
  • осве­же­ва­тель ста­рин­ных романсов,
  • тела дав­но минув­ших дней (Св.),
  • иди­оз­ная фигура,
  • дере­вен­ская поза,
  • извест­ный дублицист,
  • кро­пал без вести,
  • в пере­кос­ном смысле,
  • талан­то­вы муки,
  • пле­нэное заседание,
  • вод­ная лекция.

Пощадят ли пло­ща­ди меня? (Б. Пастернак);

Мастерство поэтов ска­зы­ва­ет­ся не в игре созву­чия, а в смыс­ло­вом сбли­же­нии раз­но­ко­рен­ных слов на осно­ве их образ­но­го пере­осмыс­ле­ния. Сравните, у В. Хлебникова:

Темной сла­вы голов­ня, не пустой и не посты­лый, но уста­лый и осты­лый, я сижу. Согрей меня;

у А. Вознесенского:

Ахматова была моде­лью Модильяни.

В про­зе так­же паро­но­ма­зия ино­гда высту­па­ет ярким сти­ли­сти­че­ским сред­ством выде­ле­ния важ­ных в кон­тек­сте слов:

Ошибки в употреблении паронимов

Очень часто в речи наблю­да­ет­ся сме­ше­ние паро­ни­мов, что при­во­дит к гру­бым лек­си­че­ским ошиб­кам (Вы уже ходи­ли вешать­ся?; Я про­блу­дил два часа).

Стилистическая прав­ка тек­стов, в кото­рых заме­че­но сме­ше­ние паро­ни­мов, тре­бу­ет заме­ны сло­ва, став­ше­го при­чи­ной лек­си­че­ской ошиб­ки. Пусть не бле­щет кар­ти­на какими-либо осо­бы­ми худо­же­ствен­ны­ми досто­ин­ства­ми, но это доб­рот­ный фильм, осуж­да­ю­щий зло, неспра­вед­ли­вость, наси­лие… (Надо: доб­рый); Книга — источ­ник позна­ния (надо: зна­ния).

Смещение паро­ни­мов может вызвать нару­ше­ние лек­си­че­ской сочетаемости:

  • кра­си­вая и прак­ти­че­ская обувь (надо: прак­тич­ная);
  • напря­гая послед­ние уси­лия (надо: силы);
  • пре­кло­нить голо­ву (надо: скло­нить).

Особенности лек­си­че­ской соче­та­е­мо­сти паро­ни­мов про­яс­ня­ют­ся в кон­тек­сте. Сравните:

  • само­от­вер­жен­ные поступ­ки — мел­кие проступки,
  • суще­ство дело (вопро­са) — сущ­ность произведения,
  • сти­ли­сти­че­ская поме­та (в сло­ва­ре) — замет­ка в тетради,
  • типич­ные осо­бен­но­сти — типи­че­ские обстоятельства,
  • засе­ять уча­сток — посе­ять пшеницу,
  • про­ве­сти репе­ти­цию — про­из­ве­сти ремонт.

Следует упо­мя­нуть о непра­виль­ном упо­треб­ле­нии в речи одно­ко­рен­ных слов, кото­рые нель­зя назвать паро­ни­ма­ми в стро­гом зна­че­нии тер­ми­на. Например, ино­гда не раз­ли­ча­ют сло­ва улы­ба­ю­щий­ся — улыб­чи­вый, реко­мен­до­ван­ный — реко­мен­да­тель­ный (пер­вые сло­ва в подоб­ных парах — при­ча­стия, вто­рые — при­ла­га­тель­ные) и т.п. [Арфа упо­треб­ля­лась для сопро­вож­де­ния голо­са или для акком­па­не­мен­та раз­лич­ным соль­ным инстру­мен­там (надо: соли­ру­ю­щим); Близорукость может про­дол­жать уве­ли­чи­вать­ся в тече­ние всей жиз­ни — это про­грес­сив­ная бли­зо­ру­кость (надо: про­грес­си­ру­ю­щая)].

К сме­ще­нию паро­ни­мов близ­ка лек­си­че­ская ошиб­ка, состо­я­щая в замене нуж­но­го сло­ва его иска­жен­ным сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ным вари­ан­том. В раз­го­вор­ной речи вме­сто при­ла­га­тель­но­го вне­оче­ред­ной, упо­треб­ля­ет­ся неоче­ред­ной, вме­сто выда­ю­щий­ся — выда­ю­щий, вме­сто заи­мо­об­раз­но — вза­и­мо­об­раз­но. Такие сло­ва обра­зо­ва­ны вопре­ки литературно-языковой нор­ме, упо­треб­ле­ние их сви­де­тель­ству­ет о крайне низ­кой рече­вой культуре.

Комичные примеры неправильного использования паронимов

А.П. Чехов обыг­рал ассо­ци­а­тив­ные ошиб­ки, вызван­ные паро­но­ма­зи­ей: в шутке:

Кавказский князь в белом щер­бе­те ехал в откры­том фелье­тоне (из запис­ных книжек).

Современные авто­ры не застра­хо­ва­ны от подоб­ной пута­ни­цы; жур­на­лист не видит раз­ли­чия меж­ду сте­зей и стер­ней и пишет:

Если уж фер­мер избрал эту стер­ню… надо идти по ней до конца.

А в раз­го­во­ре мож­но услышать:

В ресто­ране нам пода­ли эску­лап свиной…

Паронимия и паро­но­ма­зия могут стать при­чи­ной коми­че­ских ситу­а­ций. Приведем неко­то­рые при­ме­ры их жиз­ни: Когда я зашел к началь­ни­ку в каби­нет, он повер­нул­ся ко мне пафо­сом (ускольз­ну­ло сло­ва анфас); объ­яв­ле­ния: Врач-некролог выле­чит вас от алко­го­лиз­ма (сле­до­ва­ло: нар­ко­лог); Мужчинам с голым тор­цом пиво не отпус­ка­ет­ся (на пля­же все заго­ра­ют с голым тор­сом); Освежевание голо­вы не рос­кошь, а гиги­е­на (рекла­ма в парикмахерской).

На юби­лей­ном вече­ре извест­но­го хирур­га, читая поздра­ви­тель­ный адрес, кто-то обмол­вил­ся: В вашем лице мы честву­ем слав­но­го ве… вете­ри­на­ра… А в недав­ние вре­ме­на кад­ро­вик ска­зал инспек­то­ру ЦК КПСС, про­ве­ряв­ше­му рабо­ту закры­то­го учреждения:

— Мы учтем все ваши ука­за­ния, ведь вы маку­ла­ту­ра такой высо­кой орга­ни­за­ции! (вме­сто номен­кла­ту­ра).

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.



1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка……….3

1.1. Паронимы и паронимия……………………………………3

1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке………..4

1.3 Паронимы в составе английского языка…………………. 6

1.4. Парономазия или паронимическая аттракция…………….7

1.5. Паронимические гнезда……………………………………10

3.1. Классификация паронимов русского и английского языков на основе лингвистических терминов………………………………….13

3.2. Причины ошибочной взаимозамены слов………………..18

В настоящее время развитие международного сотрудничества, совершенствование звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры, а также распространение средств массовой коммуникации приводит к тому, что люди приобретают невиданные прежде возможности общения друг с другом посредством звуковой формы языка. До последнего времени, однако, всеми аспектами звучащей речи занимались фонетисты, в то время как сейчас уже совершенно ясно, что результаты исследования звучащей речи представляют интерес и для других языковедов.

Многообразие различных сторон звучащей речи и подходов к ним наиболее отчетливо проявляется в перечне тех вопросов, которые выносились в качестве предмета специального обсуждения на Международных Фонетических съездах. Развитие фонетических наук привело к образованию большого числа направлений, охватывающих широкий круг вопросов, начиная от сегментной фонетики и кончая психофонетикой.

Вопросы же орфоэпии, фоностилистики, риторики, культуры речи, к сожалению, до определенного времени оставались как бы на периферии наук. Проблема паронимов и паронимии рассматривается во многих науках, таких как языкознание, лексикография, стилистика, а также культура речи. И целью моей работы предложить концепцию классификации паронимов и на основе паронимов лингвистических терминов русского языка доказать ее состоятельность.

Общеязыковое значение речеведения несомненно, так как оно стремится исходить из того, что любое исследование языковых фактов ни в коем случае не может быть отделено от изучения первичной, звуковой формы. Поэтому в исследовании я буду полагаться в основном на звуковую оболочку слова.


1. Паронимы и смежные с ними понятия в системе языка

1.1. Паронимы и паронимия

Хотя в силу звукового подобия такие лексические соответствия представляют теоретический интерес для понимания тождества и вариантности слова, а в практической лексикологии и лексикографии постоянно возникает задача их разграничения во избежание ошибочного словоупотребления.

В связи с этим в толковании паронимии не мало не только спорного, но противоречивого. Прежде всего, это касается сущности паронимии. Одни считают, что паронимия – явление языковое (О.В.Вишнякова), другие утверждают, что в плане семиологической системы языка паронимические отношения роли не играют, сто паронимия – явление речи (Л.В.Минаева).

В 60-70 гг. 20 века в языкознании сложилось понимание паронимов как однокоренных слов, принадлежащих к одной части речи. Однако некоторые ученые считали паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и одинаковое место ударения.

Вообще структурное сходство паронимов обуславливает их известную смысловую относительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда и тождественных морфологических свойств. Всё это придает паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования и лексической сочетаемости. Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействии текста), постольку паронимы изучаются и в стилистике. В связи с тем, что паронимы – источник языковых трудностей, паронимы рассматриваются также и в культуре речи.
1.2 Пути возникновения паронимов в русском языке

Основной причиной возникновения паронимов служило постоянное стремления человека уточнить, конкретизировать понятия, полнее отразить многообразие явлений действительности. Называя по-новому дополнительный признак явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью аффиксов слово. Пути возникновения паронимических отношений между двумя лексемами разнообразны, чем и объясняется структурная разнородность лексических паронимов. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что говорит о закономерности этого явления в постоянно развивающемся языке. Одним из путей возникновения паронимов является антонимизация, поляризация значений однокоренных слов. Возникновению паронимов в русском языке способствовала также дифференциация значений русских и церковнославянских слов, которые утратили семантическую и стилистическую соотносительность в результате распада классической системы трех стилей (невежа//невежда, сыскать//снискать). Часть паронимов образовалась благодаря переразложению и контаминации однокорневых синонимов древнерусского языка (ломаться//ломиться) и синонимов омофорного характера, которые обладали потенциалом дальнейшего семантического или стилистического разграничения (могучий//могущий).

Образовывались паронимы и благодаря переходу некоторых причастий в прилагательные параллельно уже существующим прилагательным с тем же корнем, но с сугубо самостоятельным значением (ловкий//ловчий).

Говоря о путях возникновения паронимов в русском языке, нельзя не отметить, что некоторые паронимы произошли от омонимов, возникших в своё время в результате полисемии (кулачный//кулацкий). К концу 18 – началу 19 века относится появление в русском языке прилагательных, с суффиксом –ическ- (Костромина Н.В.,1961,с.48). Позднее, в результате закрепления суффикса –ичн- в заимствованных словах со значением склонности, подобия возникает значительное число паронимов, которые существуют параллельно со словами с суффиксом –ическ- , обозначающим более постоянный, всегда присущий признак характеристическое свойство (трагичный//трагический). Семантическое размежевание подобных паронимов касается исключительно объема их значений, а не просто различия в оттенках значений по сравнению с основным словом. Более того, слова с суффиксом -ичн- имеют синонимы, чего абсолютно не наблюдается у слов с суффиксом -ическ- (систематичный(планомерный, регулярный)//систематический).

1.3 Паронимы в составе английского языка


1.4. Парономазия или паронимическая аттракция

Одним из смежных явлений паронимии является парономазия. Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие. Под паронимами в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов (в том числе и однокорневых); последнее рассматривается как особый стилистический прием – парономазия. Такое понимание паронимии идет от античных риторик. При данном подходе явления паронимии рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в речи как акте ораторского искусства.

Парономазия используется главным образом в поэзии, в рамках предложения, часто в составе. Приведем пример из художественной литературы:

( А . А . Вознесенский , 2006. с.-105 )

Игра в созвучия часто используется в художественной литературе. Специальное исследование показало, что можно выделить три социолингвистически обусловленные разновидности паронимической аттракции. Прежде всего, следует сказать о парономазии, используемой для создания речевой характеристики невежественного человека, например:

Делая ошибку в словоупотреблении, говорящий не осознает того комического эффекта, который создается за счет столкновения слов, сходных в плане выражения, но не имеющих ничего общего в плане содержания.

Далее следуют малапропизмы, которые употребляются для создание речевого портрета лиц, не достигших уровня культурного человека, но в силу определенных причин стремящихся не отличаться от образованных людей, например:

Если в первом случае говорящий случайно делает ошибку, то в этом случае говорящий вполне сознательно использует сложные слова и как бы создает почву для паронимической аттракции.

Совершенно особую роль играет третья разновидность паронимической аттракции. Она ограничивается. Она ограничивается рамками авторской речи или фигурирует в речевых характеристиках персонажей, относящихся к обществу образованных людей. Например:

1.5. Паронимические гнезда

В языке существуют разные виды гнезд: лексические, синонимические, словообразовательные, этимологические. Кроме перечисленных, в словарном составе языка существуют и гнезда паронимические. Это гнезда, состоящие из пар слов, в массе своей представленных словоформами, а не лексемами. Стержневым в них является корневой компонент.

2. Словари паронимов

До последнего времени в русской лексикографии вообще не было словарей паронимов. На явлениях лексической паронимии внимание частично акцентировалось в словарях неправильностей и норм русского языка, но и там паронимия не была специально названа.

Такое отношение к этому лексическому явлению можно объяснить недостаточной разработанностью теоретических вопросов паронимии. Вместе с тем паронимия (наряду с синонимией, антонимией и омонимией) является одной из микросистем лексики. И потому создание словаря паронимов воспринимается как факт научно обоснованного выведения из общего словаря (толкового или двуязычного) одного из аспектов лексики. Раскрыть этот аспект, довести его до сознания пользующихся языком можно с помощью соответствующего лексикографического пособия. Такое пособие будет очень полезно иностранным гражданам, которые решили выучить язык. Стоит сказать также, что вследствие отрицания учеными выделения из английского языка специальной подсистемы, такой как паронимы, словарей такого рода в английском языке просто не существует. И в этом состоит большой минус, так как при изучении английского часто возникают вопросы в употреблении того или иного слова, являющегося паронимом.


3. Практическая часть

3.1. Классификация паронимов русского и английского языков на основе лингвистических терминов

Паронимы могут классифицироваться по двум признакам:

а) Префиксальные или приставочные паронимы, имеющие разные приставки:

Нужно также сказать о приставках, таких как:


Здесь приставки придают паронимам не только противоположные значения.

б) Суффиксальные паронимы, имеющие разные суффиксы:

В английском языке:

Суффиксальных вариаций паронимов действительно очень много, и систематизировать их очень тяжело. Не стоит забывать, что при взаимозамене таких слов, например, как sophism и sophist , это будет считаться довольно большой ошибкой, так как два этих слова выражают совершенно разные понятия. Но к этому мы еще вернемся. В русском языке:

Выразитель

Здесь мы тоже видим значительное количество паронимов. Трудность состоит в том, что очень тяжело определить сферу употребления терминов. Я считаю, что очень важно разработать словарь паронимов в лингвистике. Это позволит избежать молодым ученым многих ошибок в употреблении того или иного термина.

Здесь я считаю нужным предложить собственную концепцию классификации паронимов по их значению:

а) Полные паронимы – паронимы, похожие по написанию и по звучанию, но имеющие разные значения:

например, в русском языке: инфикс (аффикс, вставляемый внутрь основы)//инфект (глагольное значение незавершенности действия), катализ (восстановление второго члена синтаксического отношения при наличии открытого первого члена)//катастазис (приступ или экскурсия у смычных), кликс(согласный, при произнесении которого одновременно образовываются ртовая и гортанная смычка)//климакс(фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной), метатония(перенесение ударения с одного слога на другой в составе слова)//метафония (чередование гласных как грамматический способ) и т.д.

б) Неполные паронимы – это паронимы, относящиеся к одной области понятий, имеющие похожее написание и звучание, но объем значений разделяющие не полностью.

Например: абсолютивный (самодовлеющий, не требующий распространения и уточнения другими словами) // абсолютный (необусловленный, не соотнесенный с предыдущим или последующим элементом высказывания), актуализатор (языковое средство, при помощи которого виртуальные элементы языковой системы соотносятся с действительностью)//актуализация (соотнесение виртуального знака с действительностью), корреспонденты (звуки родственных языков, которые поддаются сопоставлению в сравнительно-историческом плане)// корреспонденция (фонетической соответствие двух генетически родственных языков), кинемика (раздел кинесики, изучающий кинемы)//кинесика (наука, изучающая всю совокупность выразительных жестов).

в) Синонимические паронимы – паронимы, похожие по написанию и звучанию и имеющие одинаковое значение:


3.2. Причины ошибочной взаимозамены слов

2. Недостаточное внимание к приставкам, суффиксам и корневым морфемам паронимичных лексем русского и английского языков: inverse
//
inversion
, related
//
relative
, одинарный//одиночный, определенный//определительный,

перфективный//перфектный

3. Звуковое сходство наименований, когда слово, служа носителем мысли, вызывает звуками сближения, вводящие в заблуждение. При сходстве фонетического облика слов в частичном совпадении морфемного состава компонентов лексической пары звуковая близость слов и морфем преодолевает различие или отталкивание значений (предикат//предикатив).

5. Неполное или неясное представление о валентности (о лексической сочетаемости) того или иного компонента паронимической пары притом, что нередко от одного из них отходит линий связи, чем от другого (здесь, однако, тяжело привести примеры, полагаясь только на термины, так как употребление того или иного термина вызывает трудности).

В своей работе я попыталась отразить все самые моменты явления паронимии, дать точную информацию об исследованиях этого явления, а также о словарях. Трудности составил недостаток информации об этом явлении в звучащей речи, а также отсутствие классификации паронимов в английском языке. Поэтому я попыталась представить свою концепцию классификации, где на примере терминов лингвистики, постаралась наиболее полно представить разнообразие паронимов. На основе исследования можно заключить, что паронимы, как средство точности выражения мысли в слове, употребляются с высокой частотностью в лингвистике. Преобладает правильное использование паронимов, что подтверждают, представленные выше, сорок примеров из периодики. Это можно объяснить тем, что явление паронимии только в последнее время начало широко изучаться современными исследователями. Слова-паронимы включены в вузовскую программу обучения. Издаются словари паронимов и пособия по культуре речи.

Но как я говорила ранее, эта проблема требует более полного исследования на основе не только имеющегося словарного состава обоих языков, но и разнообразия слов, постоянно пополняющих язык. Она возникает при преднамеренном сближении и непреднамеренном смешении паронимов в речи. Паронимы - неотъемлемый предмет внимания разного рода словарей "правильной" речи конкретных языков и пособий по культуре речи. Мы видим, что классификация и систематизация системы вариации слов и понятий является довольно трудной целью, но вполне выполнимой.

Читайте также: