Реферат масъулияти падару модар дар таълиму тарбияи фарзанд

Обновлено: 07.07.2024

Модар қиматтарин неъмати дунё, сарчашмаи муҳаббати бекарон, ҳимматбаландтарин шахси башарият аст. Маҳз меҳри бепоён ва навозиши гарми модар моро ба оламу одам ошно сохтааст. Заҳмати шабонарӯзӣ, бедорхобӣ, пурбардории ӯ танҳо ба худаш хос буда, касро ба ҳайрат меорад. Мо дар канори модар бо олами рангини кӯдакӣ ба воя мерасему аз ӯ дарси одамгарию ватандӯстиро меомӯзем. Канори модар худ мактаби аввалини ҳаёти мост. Ба зери болини кӯдак гузоштани китоб ё муқаддасоти дигар, рамзи худро дорад. Модар мехоҳад, ки тифлаш бенуқс сабзида, мададгори даврони пирии ӯ гардад. Оре, модар мисли замин танҳо ва яктост. Ба ин маънӣ шодравон Лоиқ хуб ҳам фармудааст:

Ту монанди замин танҳоӣ, модар,

Ту монанди замин яктоӣ, модар.

Инсон баъд аз раҳо гаштан аз оғӯши гарми модар қимати ӯро хубтар дарк мекунад. Зеро баҳри фарзанд мисли канори модар биҳиштосо макони дигаре нест. Барҳақ, шоир фармудааст:

Тифлию домони модар хуш биҳиште будааст,

То ба пои худ равон гаштем, саргардон шудем.

Модар дар ҳама ҳолат, чӣ ҳозиру чӣ дар ғоиб пайваста дар ёди фарзанд аст. Оромиву сиҳатӣ ва хушгуфтории фарзандро дида, аз шодӣ меболад. Аҷаб дунёи рангину зебо ва беназир дорад, модар…

Мутаассифона, на ҳама вақт мо ба қадри ин ганҷи нодир мерасему иззату эҳтиромашро ба ҷо меорем. Ҳолатҳое мешаванд, ки дар дарёи пуршӯри ҷавонӣ ва ишқу ҳавас заврақ меронему модарро бо он ҳама дилсӯзию мушфиқиаш, бо он ҳама меҳру муҳаббаташ ба коми фаромӯшӣ месупорем ва гоҳҳо, баҳраш раво медорем. Аммо баъд, аз кирдор ва рафтори хеш пушаймон мешавем, ки кайҳо дер шудаасту дигар ӯро пайдо карда наметавонем. Моро тарк гуфтани модар дар ин дунёи бевафо фоҷиаи хеле гарон аст:

Модар, модар, каси баҳиммат бошад,

Дидори шарифи ӯ ғанимат бошад.

Аз махзани панди он бигир арзонӣ,

Фардо чӣ кунӣ, ки ганҷи қимат бошад.

Ҷои шакку шубҳа нест, ки такя дар паҳлӯи модар ва хоб дар рӯйи зонуи модар беҳтарин лаҳзаи умри мо буду ҳаст:

Такя дар паҳлӯи модарҷон, ғанимат будааст,

Хоб дар зонуи модарҷон, ғанимат будааст.

Ҷаннат, ки ризои мо дар он аст,

Дар зери қудуми модарон аст.

Бe муҳобот, модар ба чунин қадрдонӣ сазовор аст. Зиндагии мо худ каломи мавзун аст, ки бо аллаи модар ибтидо гирифта, бо номи мубораки он ҳусни анҷом мепазирад. Ана ҳамин бузургию шаҳомати ӯро ба назар гирифта модарро тимсоли Ватан медонанд. Ҳар фарзанде, ки қимати модарро донад, бо дуояш сарсабзу хушбахт ва шӯҳратёр мегардад:

Сад ҷону дил фидои як муддаои модар,

Фатҳу кушоиш орад дасти дуои модар.

Хира бар он касонам к-аз хештан ризоянд,

Як бор ношунида ҳарфи ризои модар…

Ҳама пайғамбарону анбиё, олимону шоирон, ҳунармандону косибон парвардаи боғи муаттари дунёи ҳавасҳои модаранд. Аз ин рӯ, ҳар кас бояд қадри ин ганҷи бебаҳоро донад.

1. Посольство Республики Таджикистан (далее Посольство) является государственным органом внешних сношений Республики Таджикистан, ее высшим дипломатическим представительством в стране пребывания. В своей деятельности Посольство руководствуется положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, Венской конвенцией о консульских сношениях 1963 года, Конституцией Республики Таджикистан, другими законодательными актами Республики Таджикистан, указами и распоряжениями Президента Республики Таджикистан, постановлениями и распоряжениями Правительства Республики Таджикистан и указаниями Министерства иностранных дел Республики Таджикистан (далее Министерство .иностранных дел) и настоящим Положением.

2. К основным функциям Посольства относятся:

- представительство Республики Таджикистан в стране пребывания;

- защита в стране пребывания интересов Республики Таджикистан, ее организаций, представителей, юридических и физических лиц в пределах, допускаемых международным правом;

- ведение переговоров и поддержание официальных контактов с государственными органами страны пребывания;

- изучение всеми законными средствами внутриполитического положения, деятельности высших государственных и иных органов власти, тенденций политического, экономического и социального развития в стране пребывания, ее внешней политики, информирование об этом Президента, Правительства и Министерства иностранных дел;

- содействие развитию дружественных и взаимовыгодных отношений между Республикой Таджикистан и страной пребывания в области экономики, культуры, науки и других сферах;

- осуществление консульских действий, регламентированных международно-правовыми нормами и законодательством Республики Таджикистан;

- разъяснение в стране пребывания существа и целей внешней и внутренней политики Республики Таджикистан;

- наблюдение за выполнением договоров и соглашений, в которых участвуют Республика Таджикистан и страна пребывания, включая многосторонние международные договоры;

- покровительство связям и контактам с соотечественниками, проживающими в стране пребывания.

3. Посольство учреждается (прекращает свою деятельность) на основании Указа Президента Республики Таджикистан в соответствии с достигнутой договоренностью со страной пребывания.

Численность персонала Посольства и его штатное расписание устанавливает Министерство иностранных дел, исходя из имеющихся у него на эти цели бюджетных ассигнований и на основе соответствующих договоренностей со страной пребывания. Правительство Республики Таджикистан выделяет Министерству иностранных дел необходимые финансовые средства (бюджетные ассигнования) в свободно конвертируемой валюте для содержания посольств и дипломатических представительств, и их персонала за рубежом.

4. Посольство возглавляет Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Таджикистан (далее Посол). Посол назначается Указом Президента Республики Таджикистан с согласия Президиума Маджлиси Оли. Посол представляется на должность Министром иностранных дел после согласования с Правительством Республики Таджикистан.

Посол является полномочным представителем Республики Таджикистан, аккредитованным при главе государства пребывания, и в этом качестве в рамках законодательства Республики Таджикистан осуществляет руководство деятельностью Посольства.

Посол осуществляет политическое руководство деятельностью генеральных консульств и консульств, вице-консулов, консульских агентов Республики Таджикистан в стране пребывания.

На время отсутствия Посла в стране пребывания его функции выполняет Временный Поверенный в Делах Республики Таджикистан в данной стране, который назначается Послом из числа старших дипломатических сотрудников Посольства.

В период отсутствия Посла Временный Поверенный в Делах Республики Таджикистан назначается или сменяется Министром иностранных дел.

Руководители иных официальных представительств и учреждений Республики Таджикистан в стране пребывания, их должностные лица обязаны выполнять указания Посла, оказывать ему всяческую помощь и поддержку в осуществлении возложенной на него миссии.

Посол вправе своим решением приостановить или отменить действия, предпринимаемые иными официальными представительствами и учреждениями Республики Таджикистан в стране пребывания, если эти действия, по его мнению, не отвечают интересам Республики Таджикистан во взаимоотношениях с данным государством или способны нанести этим интересам прямой или косвенный ущерб. Разногласия в этих случаях, если они не находят своего разрешения на месте, докладываются Послом для окончательного решения Министерству иностранных дел или через него Правительству Республики Таджикистан и Президенту Республики Таджикистан.

5. Посольство подчинено и подотчетно Министерству иностранных дел. Указания Посольству доводятся через Министерство иностранных дел.

О своей деятельности, связанной с выполнением поручений и просьб других официальных учреждений и организаций Республики Таджикистан, Посольство информирует Министерство иностранных дел или запрашивает его указания.

Посольство осуществляет координацию деятельности всех официальных представительств и учреждений Республики Таджикистан в стране пребывания.

Посольство может потребовать от официальных представительств и учреждений Республики Таджикистан в стране пребывания регулярного и полного информирования и согласования деятельности, которая затрагивает политические, экономические и другие интересы Республики Таджикистан в данном государстве.

Посольство оказывает содействие официальным делегациям и представителям Республики Таджикистан, командируемым в страну пребывания, в выполнении ими своих миссий. По итогам миссий оно представляет, если в том есть необходимость, свои соображения и выводы заинтересованным органам государственной власти и управления Республики Таджикистан.

Посольство строит свои отношения с представителями отечественных средств массовой информации, находящимися в стране пребывания, основываясь на положениях законодательства Республики Таджикистан.

В обязанности Посольства входит правовая защита и забота о сохранности всей собственности Республики Таджикистан в стране пребывания, контроль за ее рациональным использованием, исключающим бесхозяйственность и непроизводительные затраты.

Посольство организует с помощью властей страны пребывания охрану своих служебных и жилых помещений, обеспечивает безопасность персонала и членов их семей, содействует в этом другим представительствам и учреждениям Республики Таджикистан в данной стране.

В случае чрезвычайного положения или угрозы его возникновения в стране пребывания и соседних государствах Посольство, руководствуясь нормативными инструкциями и указаниями Министерства иностранных дел, осуществляет координацию всей деятельности по обеспечению безопасности граждан Республики Таджикистан и сохранности имущества Республики Таджикистан в данной стране, вплоть до экстренной их эвакуации в безопасные места.

6. По должностным обязанностям персонал Посольства подразделяется на дипломатический, административно-технический и обслуживающий.

Все сотрудники Посольства, за исключением Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Таджикистан, назначаются на соответствующие должности и освобождаются от них приказом Министра иностранных дел.

К членам дипломатического персонала относятся лица, занимающие в Посольстве должности советника посланника, советника, первого, второго и третьего секретаря, а также приравненные к ним должности генерального консула, консула и вице-консула, торгового представителя или советника, их заместителей.

К членам административно-технического и обслуживающего персонала относятся:

- лица, в обязанности которых входит руководство административной и хозяйственно-технической службой Посольства;

- специалисты, командированные Министерством иностранных дел, или лица, принятые на основе временных контрактов из числа членов семей сотрудников Посольства и других представительств и учреждений Республики Таджикистан в данной стране.

Допускается прием на должности обслуживающего персонала Посольства постоянно проживающих в стране пребывания граждан Республики Таджикистан или иностранцев. Прием на работу этой категории граждан регулируется специальной инструкцией Министерства иностранных дел. Должностные лица Посольства и члены, их семей в стране пребывания пользуются дипломатическим иммунитетом и привилегиями, которые определены нормами международного права и соглашениями между Республикой Таджикистан и данным государством.

Дипломатический статус сотрудника Посольства подтверждается страной пребывания выдачей дипломатической въездной визы и дипломатического удостоверения (карточки).

7. Основные подразделения Посольства определяются Министерством иностранных дел.

В Посольстве могут функционировать отделы (группы): политический, торгово-экономический, консульско-экономический, консульско-правовой, прессы и информации, гуманитарных и культурных связей, референтура и канцелярия, хозяйственная служба и другие.

В распоряжении Посольства имеются каналы закрытой и открытой связи, по которым оно осуществляет сношение с Министерством иностранных дел.

Порядок использования каналов связи определяется нормативными документами Правительства Республики Таджикистан и Министерства иностранных дел.

Функции отделов (групп) и должностные обязанности сотрудников Посольства определяет Посол на основе типовых инструкций Министерства иностранных дел.

Ответственность за финансовую и хозяйственную деятельность Посольства несет Посол как руководитель кредитов. При этом он руководствуется нормативными документами и инструкциями Министерства иностранных дел.

Обязанностью Посла и должностных лиц Посольства, причастных к расходованию финансовых и материальных средств, является осуществление режима строжайшей экономики.

8. Отдел Посольства, осуществляющий консульское обслуживание внешних сношений Республики Таджикистан со страной пребывания, обеспечивает правовую защиту юридических лиц и граждан Республики Таджикистан, находящихся на территории данной страны.

В своей деятельности консульский отдел руководствуется нормами международного права, Консульским Уставом, другими законодательными актами Республики Таджикистан, инструкциями и указаниями Министерства иностранных дел, распоряжениями Посла, а также нормами местного законодательства.

Заведующий консульским отделом, когда в этом имеется необходимость и согласие властей страны пребывания, может официально именоваться Генеральным консулом или Консулом Республики Таджикистан в столице, если в стране пребывания имеются другие консульские учреждения Республики Таджикистан.

9. Сотрудники Посольства обязаны активно участвовать в осуществлении возложенных на Посольство задач и функций, на высоком профессиональном уровне выполнять свои должностные обязанности, указания и распоряжения руководства Посольства и Министерства иностранных дел.

Сотрудники Посольства и члены их семей должны всегда и во всем уважительно относиться к традициям страны пребывания и строго придерживаться её законов и правил.

10. Порядок деятельности сотрудников Посольства определяется правилами внутреннего трудового распорядка, установленными Министерством иностранных дел для своих загранучреждений.

Сотрудники Посольства несут персональную ответственность за исполнение своих обязанностей и могут быть привлечены к ответственности в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан и нормативными документами Министерства иностранных дел.

Трудовые споры сотрудников с администрацией Посольства решаются в рамках действующего законодательства Республики Таджикистан.

С учетом особого характера, условий и специфики деятельности Посольства как зарубежного дипломатического представительства разбор отдельных конфликтов сотрудников с администрацией, по усмотрению последней, может производиться на основе процедуры, устанавливаемой в каждом отдельном случае Министерством иностранных дел.

Сотрудники Посольства и члены их семей имеют право вступать в членство и участвовать в деятельности общественных объединений или профессиональных ассоциаций, создаваемых или функционирующих в Посольстве и Министерстве иностранных дел в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.

11. На служебных зданиях Посольства и резиденции Посла, а также средствах его передвижения в соответствии с правилами протокола страны пребывания и государственного протокола Республики Таджикистан устанавливаются официальные эмблемы или щиты с изображением Государственного герба Республики Таджикистан с надписью, указывающей на принадлежность к Республике Таджикистан, и устанавливается Государственный флаг Республики Таджикистан.

Порядок использования Посольством Государственного флага и государственной символики Республики Таджикистан регламентируется Положением о Государственном флаге и специальной инструкцией Министерства иностранных дел.


Фото: хадамоти матбуоти президенти ҶТ

Президенти Тоҷикистон Эмомалӣ Раҳмон мардуми кишварро бо фарорасии Иди саиди Фитр табрику таҳният гуфт.

Дар паёми шодбошӣ ба ин муносибат ӯ аҳолиро ба ҳарчи зудтар анҷом додани кишти баҳорӣ, зиёрати падару модарон, аёдати беморону азодорон, дуои хайр дар ҳаққи гузаштагон, кумак ба ятимону маъюбон ва дигар шахсони ниёзманд даъват кард.

Сарвари давлат инчунин ба оилаҳое, ки наздикону пайвандони онҳо дар натиҷаи даргириҳои мусаллаҳонаи чанд рӯз пеш дар марз бо Қирғизистон ба ҳалокат расиданд, ҳамдардии амиқ баён карда, ба шахсони захмишудаву осебдида шифои комил орзу кард.

Эмомалӣ Раҳмон бо такя ба арзёбии мутахассисону коршиносон ва изҳороти созмонҳои бонуфузи байналмилалӣ, таъкид дошт, ки соли 2021 аз ҳама ҷиҳат ва дар навбати аввал, аз лиҳози таъминот бо озуқаворӣ дар тамоми сайёра дар таърихи 90 – 100 соли охир яке аз солҳои вазнинтарин хоҳад шуд.

Зикр шуд, ки таҳти таъсири тағйирёбии иқлим, ки хусусан, солҳои охир аҳолии сайёраро ба мушкилоти зиёд рӯ ба рӯ карда истодааст ва пайомадҳои ногувори он – хушксолӣ, камобӣ, инчунин, паҳншавии бемориҳои сироятӣ, аз ҷумла коронавирус ва афзоиши бесобиқаи бекорӣ дар бисёр кишварҳои дунё, аллакай, ҳамаи аломатҳои вазнини сол – болоравии нарху навои маҳсулоти озуқа, сӯзишворӣ ва маводи ғизоӣ аён шуда истодаанд.

“Вобаста ба ин, хотирнишон месозам, ки болоравии нархи маҳсулоти воридотӣ аз мову шумо вобаста нест”, - изҳор дошт президент.

Дар ин робита Эмомалӣ Раҳмон хотиррасон намуд, ки заҳмати софдилона ва сарфаю сариштакорӣ роҳи ягонаи пешгирӣ кардани таъсири манфии ин раванд ба зиндагиву рӯзгори мардум мебошад.

“Агар як соли дигар сарфакорӣ кунем, бовар дорам, ки манфиати ин амалро ҳар як оила дар мавсими тирамоҳу зимистони оянда ҳатман эҳсос хоҳад кард, - гуфт ӯ. - Яъне мардуми мо дар фасли сармо ба азияту муҳтоҷӣ рӯ ба рӯ намешаванд".

Лутфан, хабари муҳим, суол ва аксу видеоҳои ҷолибро дар бораи масоили ҳалталаби ҷомеа ба Asia-Plus тариқи Viber, Telegram, Whatsapp, Imo бо рақами +992 93 792 42 45 фиристед.

Диляра Турсунова

Оху дод аз зиндаги умри Чавонам меравад,Бо хама ному нишону,ному нишонам меравад,Мисли чон аз пайкари фарсудаи бемори ман,Аз дарахти умр чун барги хазонам меравад,Гуфта будам ман намемирам гурури ишк буд,Окибат мемираму бо ман чахонам меравад,Бо фигону дил чахонро пушти сар хохам гузошт,Хеч пеши ман ба гуристон фигонам меравад,Марги ман марги тани ман нест аз дунболи ман,Корвони орзую армони чонам меравад.

Диляра Турсунова

Эй азизон, то ба кай мо тарки кишвар мекунем, То ба кай аз бахри нафс тарки модар мекунем, Ин хама шахри урус обод шуд аз дасти мо Холу ахволи Ватанро кай накутар мекунем. Пахлавонони диёр зери мушти нокасон, Аз кабех дашномхо гуши худ кар мекунем, Духтуру омузгор, устои гулдаст то ба кай Мардикори зери дасти хар сагу хар мекунем. Чон падарчонам, чавобе бар суоли ман бигу То ба кай аз сузиши дил дидаро тар мекунем. Хайфи ин умри чавони, хайфи ишку ошики Ки чудои аз нигору ёру дилбар мекунем.

Диляра Турсунова

Точикон ай миллати бо нангу ор,Миллати бо илму бо фарханг ёр,Бо дуо, бо илтичо бо,бо чашму чор,Боз гу ай Холики Парвардигор,Эй Худоё зулмро бечора кун, Зулм хар то хаст,бандаи пора кун,Чархию хар дам Худоро зора кун,Боз гу ай Холики Парвардигор.

Диляра Турсунова

Дар мулки дилам набарди мехри Ватан аст, Бемори ман зи дарди мехри Ватан аст, Максуди хама талошу чонбозихои ман, Зар кардани карди гарди мехри Ватан аст.

Диляра Турсунова

Ай ватанам чон ватанам Исфарачонам,Кибли азизи домани Точикистонам,Гашта гашта ними дунё дар мусофирихо,Боз гардем ба огуш ту бини моро.

Диляра Турсунова

Риштаи пайванди чонам Исфара,Хонаи умед бароям Исфара,Ман ба чуз ту калбагохе хам надорам,Куввати ман,пораи дил,хам ба мо чон Исфара.

Диляра Турсунова

Самое красивое слово это Аллах!
Самая лучшая музыка это Азан !
Самая лучшая гимнастика это Намаз!
Самая лучшая книга это Каран!
Самый лучший человек это Мусульманин!

DELETED

АЗ ОН РУЗЕ КУШОДАМ, ЧАШМ РУЯТРО БИДИДАМ МАН,
ЗИ ДАСТИ ДУР САХОЯТ, ЛАЗЗАТИ ХАСТИ ЧАШИДАМ МАН.
ХАМА БУДУ НАБУДИ ЗИНДАГИ, АЗ ТУ БИДИДАМ МАН,
НАМЕДОНАМ,КИ КАЙ БОРИ НАХУСТ МОДАР БИГУФТАМ МАН.

DELETED

DELETED

АЁ МОДАР СУТУНИ ХОНАДОНАМ
БАЛАНДИИ ЗАМИНУ ОСМОНАМ.
ЧАРОГИ ХОНАДОНАМ АЗ ТУ РАВШАН,
МАБОДО БЕ ТУ ЯК ДАМ ХОНА РОНАМ.

DELETED

АЁ МОДАР, БА КУРБОНИ ТУ МИРАМ,
ЧУ МУХРИ МЕХРУ ПАЙМОНИ ТУ МИРАМ.
ЧАХОН ПУРМАКРУ ДАСТОН АСТ БИГУЗОР,
КИ МАН ДАР РУИ ДАСТОНИ ТУ МИРАМ.

Набиулло Кутфидинов

Модари ман, механи ман, калъаи имони ман,
Аз хама дурии дурихо балогардони ман.
Бо дуои ту дар ин дунё шафоат ёфтам,
Хам дар он дунеё дуоят бод пуштибони ман.

Каромат Абдуллаев

Замину осмони ман туи модар, туи модар,
Чахони беканори ман туи модар, туи модар.
Дар ин дунё, ки бемехриву берахмист бунёдаш,
Ягона мехрубони ман туи модар, туи модар.
Гамамро дар чахон чуз ту касе бехтар намедонад,
Бе ин хам достони ман туи модар, туи модар.
Зи руят нур меборад ба руи зиндагониям,
Чароги дудмони ман туи модар, туи модар.
Гарам шоир намезоди кучо ман шеър мегуфтам,
Газалхои равони ман туи модар, туи модар.
Суруди аввалини ман, суруди охирини ман,
Суруди човидони ман туи модар, туи модар.

Хар кучое ки равам мехри туро
Модарам дар магзи чонам мебарам!

Диляра Турсунова

МАМА - как прекрасно звучит это волшебное слово. Когда тебе был 1
год, она кормила тебя и убирала за тобой, В благодарность Ты плакал всю
ночь
Когда тебе было 2 года, она учила тебя ходить, В
благодарность
Ты убегал, когда она звала тебя
Когда тебе
было 3 года, она готовила для тебя вкусную еду, В благодарность Ты
бросал тарелку на пол
Когда тебе было 4 года, она дала тебе
ручку для того, чтобы научить тебя рисовать, В благодарность Ты рисовал
на стенах
Когда тебе было 5, она одевала тебя в красивую одежду,
В благодарность Ты приходил домой измазанный в грязи
Когда тебе
было 6, она записала тебя в школу, В благодарность Ты кричал, что не
хочешь идти на занятия
Когда тебе было 10, она ждала, когда ты
придёшь из школы, чтобы обнять тебя, В благодарность Ты убегал в свою
комнату
Когда тебе было 18, она плакала на твоём выпускном
вечере, В благодарность Ты попросил купить тебе машину
Когда
тебе было 20, она просила тебя побыть с семьёй, В благодарность Ты
проводил все своё время с друзьями
Когда тебе было 25, она
помогала тебе с затратами на свадьбу, В благодарность Ты жил со своей
женой как можно дальше от неё
Когда тебе было 30, она давала
тебе советы по поводу твоих детей, В благодарность Ты просил ее не
вмешиваться в твою личную жизнь
Когда тебе было 35, она звонила и
приглашала тебя на обед, В благодарность Ты отвечал, что тебе некогда и
ты не сможешь
Когда тебе было 40, она звонила и говорила, что
она больна и нуждается в твоей поддержке В благодарность Ты говорил:
Проблемы родителей всегда переходят к детям
Однажды, твоя мама
покинет это мир, в то время как ее любовь к тебе не покинет ее сердца?
Она уйдёт и одна из ворот рая закроется перед тобой!
Если твоя
мама еще жива, НЕ ОСТАВЛЯЙ ЕЕ, НЕ ЗАБЫВАЙ ЕЕ, СДЕЛАЙ ВСЕ, ЧТО В ТВОИХ
СИЛАХ, ЧТОБЫ ОНА БЫЛА СЧАСТЛИВА, НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ОНА ДЕЛАЕТ ИЛИ
ГОВОРИТ. Никогда не злись на нее, не говори слова, что могут

расстроить ее или разбить ее любящее сердце.
У тебя есть только
одна мама.

Диляра Турсунова

Модар!
Ватан! Ин ду калима, ки ҳамагӣ аз панҷ ҳарф таркиб
ёфтаанд, дар мазмуну мундариҷа он қадар маънӣ,шукӯҳу шаҳомат доранд, ки
дар тасвирашон садҳо достону романҳо офарида шуданду ғазалу таронаҳо
сароида мешаванд. Ин ду мафҳум барои ҳар як инсон ончунон азизу
муқаддасанд, ки барои ҳифзи ҷону нангу номусаш фарзандони арзанда ҷони
худро дареғ намедоранд! Тифл баробари ба олами ҳастӣ омадану чашм
кушодан аз бӯи онҳо машом муаттар карда бо ҷону дил дӯсташ медорад.
Дар оғӯши модар - Ватан хору зор нашуда зиста ба воя мерасад. Барои
ҳамин ду калима бе ҳамдигар маънои худро гум карда дар алоҳидагӣ вуҷуд
дошта наметавонад. Модар – Ватан муқаддастарин мафҳум ҳимояи он шаъну
шараф ва қарзи инсонии ҳар як шахс ба ҳисоб меравад.

Диляра Турсунова

Ман булбуламу ватан гулистони
манаст,

Чун модари мехрубон нигахбони
манаст.

У буд ки ман зи нести хаст шудам,

Ин
аст ки имони ману чони ман
аст..

Диляра Турсунова

Дилам
хоҳад равам бар кӯи модар,

Вуҷудам пур шавад аз бӯи модар,

Тамоми рӯи дунёро бигаштам,

Надидам рӯи хуш ҷуз рӯи модар.

Диляра Турсунова

Модар, маро бизоду ба сад ноз парварид.
Аз бахри ман саодату осоише надид.
Бори гарони захмати фарзандро кашид,
То ман забон кушодаму,бо по равон шудам.

Модар! дар чехраи ту мехру сафо мавч мезанад,
Эй шухра дар вафову сафо! мепарастамат,
Дархам шикаста чехраи ту, маъбади Худост,
Эй боргохи кудси Худо мепарастамат.

Модар ту азизу мехрубон бахри мани,
Модар ту бихишти човидон бахри мани.
Модар ту дар ин олами бемехру вафо,
Бахшандаи умри човидон бахри мани

Диляра Турсунова

Оху дод аз зиндаги умри Чавонам меравад,Бо хама ному нишону,ному нишонам меравад,Мисли чон аз пайкари фарсудаи бемори ман,Аз дарахти умр чун барги хазонам меравад,Гуфта будам ман намемирам гурури ишк буд,Окибат мемираму бо ман чахонам меравад,Бо фигону дил чахонро пушти сар хохам гузошт,Хеч пеши ман ба гуристон фигонам меравад,Марги ман марги тани ман нест аз дунболи ман,Корвони орзую армони чонам меравад.

Диляра Турсунова

Эй азизон, то ба кай мо тарки кишвар мекунем, То ба кай аз бахри нафс тарки модар мекунем, Ин хама шахри урус обод шуд аз дасти мо Холу ахволи Ватанро кай накутар мекунем. Пахлавонони диёр зери мушти нокасон, Аз кабех дашномхо гуши худ кар мекунем, Духтуру омузгор, устои гулдаст то ба кай Мардикори зери дасти хар сагу хар мекунем. Чон падарчонам, чавобе бар суоли ман бигу То ба кай аз сузиши дил дидаро тар мекунем. Хайфи ин умри чавони, хайфи ишку ошики Ки чудои аз нигору ёру дилбар мекунем.

Диляра Турсунова

Точикон ай миллати бо нангу ор,Миллати бо илму бо фарханг ёр,Бо дуо, бо илтичо бо,бо чашму чор,Боз гу ай Холики Парвардигор,Эй Худоё зулмро бечора кун, Зулм хар то хаст,бандаи пора кун,Чархию хар дам Худоро зора кун,Боз гу ай Холики Парвардигор.

Диляра Турсунова

Дар мулки дилам набарди мехри Ватан аст, Бемори ман зи дарди мехри Ватан аст, Максуди хама талошу чонбозихои ман, Зар кардани карди гарди мехри Ватан аст.

Диляра Турсунова

Ай ватанам чон ватанам Исфарачонам,Кибли азизи домани Точикистонам,Гашта гашта ними дунё дар мусофирихо,Боз гардем ба огуш ту бини моро.

Диляра Турсунова

Риштаи пайванди чонам Исфара,Хонаи умед бароям Исфара,Ман ба чуз ту калбагохе хам надорам,Куввати ман,пораи дил,хам ба мо чон Исфара.

Диляра Турсунова

Самое красивое слово это Аллах!
Самая лучшая музыка это Азан !
Самая лучшая гимнастика это Намаз!
Самая лучшая книга это Каран!
Самый лучший человек это Мусульманин!

DELETED

АЗ ОН РУЗЕ КУШОДАМ, ЧАШМ РУЯТРО БИДИДАМ МАН,
ЗИ ДАСТИ ДУР САХОЯТ, ЛАЗЗАТИ ХАСТИ ЧАШИДАМ МАН.
ХАМА БУДУ НАБУДИ ЗИНДАГИ, АЗ ТУ БИДИДАМ МАН,
НАМЕДОНАМ,КИ КАЙ БОРИ НАХУСТ МОДАР БИГУФТАМ МАН.

DELETED

DELETED

АЁ МОДАР СУТУНИ ХОНАДОНАМ
БАЛАНДИИ ЗАМИНУ ОСМОНАМ.
ЧАРОГИ ХОНАДОНАМ АЗ ТУ РАВШАН,
МАБОДО БЕ ТУ ЯК ДАМ ХОНА РОНАМ.

DELETED

АЁ МОДАР, БА КУРБОНИ ТУ МИРАМ,
ЧУ МУХРИ МЕХРУ ПАЙМОНИ ТУ МИРАМ.
ЧАХОН ПУРМАКРУ ДАСТОН АСТ БИГУЗОР,
КИ МАН ДАР РУИ ДАСТОНИ ТУ МИРАМ.

Набиулло Кутфидинов

Модари ман, механи ман, калъаи имони ман,
Аз хама дурии дурихо балогардони ман.
Бо дуои ту дар ин дунё шафоат ёфтам,
Хам дар он дунеё дуоят бод пуштибони ман.

Каромат Абдуллаев

Замину осмони ман туи модар, туи модар,
Чахони беканори ман туи модар, туи модар.
Дар ин дунё, ки бемехриву берахмист бунёдаш,
Ягона мехрубони ман туи модар, туи модар.
Гамамро дар чахон чуз ту касе бехтар намедонад,
Бе ин хам достони ман туи модар, туи модар.
Зи руят нур меборад ба руи зиндагониям,
Чароги дудмони ман туи модар, туи модар.
Гарам шоир намезоди кучо ман шеър мегуфтам,
Газалхои равони ман туи модар, туи модар.
Суруди аввалини ман, суруди охирини ман,
Суруди човидони ман туи модар, туи модар.

Хар кучое ки равам мехри туро
Модарам дар магзи чонам мебарам!

Диляра Турсунова

МАМА - как прекрасно звучит это волшебное слово. Когда тебе был 1
год, она кормила тебя и убирала за тобой, В благодарность Ты плакал всю
ночь
Когда тебе было 2 года, она учила тебя ходить, В
благодарность
Ты убегал, когда она звала тебя
Когда тебе
было 3 года, она готовила для тебя вкусную еду, В благодарность Ты
бросал тарелку на пол
Когда тебе было 4 года, она дала тебе
ручку для того, чтобы научить тебя рисовать, В благодарность Ты рисовал
на стенах
Когда тебе было 5, она одевала тебя в красивую одежду,
В благодарность Ты приходил домой измазанный в грязи
Когда тебе
было 6, она записала тебя в школу, В благодарность Ты кричал, что не
хочешь идти на занятия
Когда тебе было 10, она ждала, когда ты
придёшь из школы, чтобы обнять тебя, В благодарность Ты убегал в свою
комнату
Когда тебе было 18, она плакала на твоём выпускном
вечере, В благодарность Ты попросил купить тебе машину
Когда
тебе было 20, она просила тебя побыть с семьёй, В благодарность Ты
проводил все своё время с друзьями
Когда тебе было 25, она
помогала тебе с затратами на свадьбу, В благодарность Ты жил со своей
женой как можно дальше от неё
Когда тебе было 30, она давала
тебе советы по поводу твоих детей, В благодарность Ты просил ее не
вмешиваться в твою личную жизнь
Когда тебе было 35, она звонила и
приглашала тебя на обед, В благодарность Ты отвечал, что тебе некогда и
ты не сможешь
Когда тебе было 40, она звонила и говорила, что
она больна и нуждается в твоей поддержке В благодарность Ты говорил:
Проблемы родителей всегда переходят к детям
Однажды, твоя мама
покинет это мир, в то время как ее любовь к тебе не покинет ее сердца?
Она уйдёт и одна из ворот рая закроется перед тобой!
Если твоя
мама еще жива, НЕ ОСТАВЛЯЙ ЕЕ, НЕ ЗАБЫВАЙ ЕЕ, СДЕЛАЙ ВСЕ, ЧТО В ТВОИХ
СИЛАХ, ЧТОБЫ ОНА БЫЛА СЧАСТЛИВА, НЕСМОТРЯ НА ТО, ЧТО ОНА ДЕЛАЕТ ИЛИ
ГОВОРИТ. Никогда не злись на нее, не говори слова, что могут

расстроить ее или разбить ее любящее сердце.
У тебя есть только
одна мама.

Диляра Турсунова

Модар!
Ватан! Ин ду калима, ки ҳамагӣ аз панҷ ҳарф таркиб
ёфтаанд, дар мазмуну мундариҷа он қадар маънӣ,шукӯҳу шаҳомат доранд, ки
дар тасвирашон садҳо достону романҳо офарида шуданду ғазалу таронаҳо
сароида мешаванд. Ин ду мафҳум барои ҳар як инсон ончунон азизу
муқаддасанд, ки барои ҳифзи ҷону нангу номусаш фарзандони арзанда ҷони
худро дареғ намедоранд! Тифл баробари ба олами ҳастӣ омадану чашм
кушодан аз бӯи онҳо машом муаттар карда бо ҷону дил дӯсташ медорад.
Дар оғӯши модар - Ватан хору зор нашуда зиста ба воя мерасад. Барои
ҳамин ду калима бе ҳамдигар маънои худро гум карда дар алоҳидагӣ вуҷуд
дошта наметавонад. Модар – Ватан муқаддастарин мафҳум ҳимояи он шаъну
шараф ва қарзи инсонии ҳар як шахс ба ҳисоб меравад.

Диляра Турсунова

Ман булбуламу ватан гулистони
манаст,

Чун модари мехрубон нигахбони
манаст.

У буд ки ман зи нести хаст шудам,

Ин
аст ки имони ману чони ман
аст..

Диляра Турсунова

Дилам
хоҳад равам бар кӯи модар,

Вуҷудам пур шавад аз бӯи модар,

Тамоми рӯи дунёро бигаштам,

Надидам рӯи хуш ҷуз рӯи модар.

Диляра Турсунова

Модар, маро бизоду ба сад ноз парварид.
Аз бахри ман саодату осоише надид.
Бори гарони захмати фарзандро кашид,
То ман забон кушодаму,бо по равон шудам.

Модар! дар чехраи ту мехру сафо мавч мезанад,
Эй шухра дар вафову сафо! мепарастамат,
Дархам шикаста чехраи ту, маъбади Худост,
Эй боргохи кудси Худо мепарастамат.

Модар ту азизу мехрубон бахри мани,
Модар ту бихишти човидон бахри мани.
Модар ту дар ин олами бемехру вафо,
Бахшандаи умри човидон бахри мани

Читайте также: