Реферат делопроизводство на государственном языке

Обновлено: 04.07.2024

Языком делового общения, используемым в делопроизводстве, является официально-деловой стиль. Деловой стиль – это функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления.

Речевое общение в сфере управления обладает рядом специфических особенностей, объясняемых условиями делового общения. Особое значение в этом плане имеет то, что участниками делового общения по существу, являются юридические лица – организации, учреждения, предприятия, должностные лица, персонал организации. Характер и содержание информационных связей, в которые они могут вступать, зависят от места организации в иерархии органов управления, ее компетенции, функционального содержания деятельности и других факторов.

Условия делового общения формируют следующие свойства управленческой информации: официальный характер информации; адресность информации; повторяемость информации; тематическая ограниченность.

В результате многовекового развития в официально-деловом стиле выработаны такие языковые средства и способы выражения, которые позволяют наиболее эффективно фиксировать управленческую информацию, отвечая всем требованиям, которые предъявляются к ним.

Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.

Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.

Употребление языковых формул. Одной из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул — устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.

Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность. Например:

Владение деловым стилем – это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Широкое использование таких конструкций объясняется тем, что при наличии довольно распространенных предложений в деловой речи исключение предлогов позволяет сделать структуру предложения более прозрачной и легче воспринимаемой.

Ограниченное употребление глаголов в личной форме. Письменному деловому общению свойствен неличный (безличный) характер изложения текста, т. е. употребление глаголов в форме 1-го и 2-го лица ограничено, а глаголы в форме 3-го лица, как правило употребляются в неопределенно-личном значении. Например:

Этим же объясняется и преобладание страдательных конструкций над формами действительного залога, например:

Построение предложений. Особенность делового стиля – преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных или двусоставных, имеющих обособленные обороты. Например:

Широкими возможностями сочетаемости обладают слова в литературной или разговорной речи, но в деловом стиле они, как правило, ограничены.


Ограниченная сочетаемость слов в деловой речи способствует типизации содержания, выражаемого в тексте, как бы приближает словосочетания к языковым формулам, что в конечном счете способствует адекватности восприятия текста документа.

Конструкции с отглагольным существительным. В деловой речи для выражения действия чрезвычайно активно используются конструкции из отглагольного существительного со значением действия и полузнаменательного глагола вместо простой глагольной формы.

Сокращенные слова. Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление, поэтому в устной и письменной речи в целях компрессии (сжатия) речи для обозначения понятий используются сокращения.

Различаются два основных вида сокращенных слов:

1) лексические сокращения (аббревиатуры) – сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв или путем сочетания частей слов: СНГ, ОПС, зам., автокапремонт и др.;

2) графические сокращения – применяемые в письменной речи сокращенные обозначения слов: г-н, тчк, ж-д, экз. и др.

Аббревиатуры функционируют как самостоятельные слова. Графические сокращения словами не являются, применяются только на письме и при чтении расшифровываются, читаются полностью.

Различают следующие типы аббревиатур:

1) инициальные сокращения – сокращения, образованные из начальных букв слов, обозначающих понятие. Они в свою очередь подразделяются на:

а) буквенные (при чтении произносятся буквы) – МЧС, ЖСК, АКБ и т. д.;

б) звуковые (при чтении произносятся звуки) – ГОСТ, ГАИ, ТЭО, ТЭЦ, ДЭЗ и т. д.;

в) буквенно-звуковые (при чтении часть слова произносится по буквам, часть звуками) – ГУВД, ТОО, НИОКР и т. д.;

2) слоговые сокращения – образованные из частей, слогов слов: зампред, главбух, завгар, Саржилстрой и т. д.;

3) частично сокращенные слова образованные из части или частей слов и полного слова– Мослесопарк, Москоллектор, хозрасчет, рембаза.

4) усечения: зам., зав., спец., пред.;

5) телескопические сокращения – образованные из начала и конца составляющих слов: рация (ра(ди-останция), бионика (био(логия и элекро(ника)

6) сокращения смешанного типа – ВНИИторгмаш, СаргорБТИ и т. д.

Слоговые и частично сокращенные аббревиатуры пишутся с большой буквы, если обозначают индивидуальные названия организаций, учреждений, предприятий. Родовые наименования пишутся со строчной буквы. Инициальные аббревиатуры независимо от того, являются ли они обозначением собственного имени или нарицательного, пишутся заглавными буквами. Звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами, если образованы от имени собственного, и срочными буквами, если образованы от нарицательного слова.

Первая часть аббревиатур смешанного типа, образованных частично из начальных букв и усеченных слов, пишется заглавными буквами, вторая часть – строчными, а аббревиатуры, образованные из усеченных слов (полных слов) и из начальных букв пишутся следующим образом: в первой части первая буква заглавная (если аббревиатура обозначает имя собственное), остальные – строчные; если аббревиатура обозначает нарицательное слово, все буквы первой части строчные, а буквы второй части – заглавные.

При употреблении графических сокращений следует помнить, что они не должны оканчиваться на гласную. Допускается употреблять только общепринятые графические сокращения, зафиксированные в государственных стандартах и словарях.

Графические сокращения во множественном числе, как правило, не удваиваются.

Не допускается перегружать текст графическими сокращениями, не рекомендуется применять несколько графических сокращений в коротком тексте.

При включении в текст документа сокращения следует тщательно проанализировать: удобно ли такое сокращение для произношения, запоминания; не совпадает ли данное сокращение с уже существующим сокращением для обозначения другого понятия в той же области или с названием организации, фирмы, торговым наименованием и т. д.

Употребление прописных и строчных букв. В названиях органов при Президенте РФ с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные.

Все слова с прописной буквы пишутся в названиях органов исполнительной власти: Правительство Российской Федерации; Коллегия Правительства Российской Федерации; Правительство Саратовской области и т. д.

Наименование федеральных органов исполнительной власти и их сокращенное наименование должно соответствовать Распоряжению от 6 августа 2004 года Администрации Президента Российской федерации № 1363 и Аппарата правительства Российской Федерации № 1001 и оформляться в соответствии с таблицей 1.

Таблица 1. Наименование федеральных органов исполнительной власти.



Названия органов судебной власти принято писать так:

Конституционный Суд Российской Федерации;

Верховный Суд Российской Федерации;

Высший Арбитражный Суд Российской Федерации.

Аналогичным образом пишутся названия соответствующих органов и должностей субъектов федерации в составе Российской Федерации.

В названиях актов высших органов государственной власти и управления Российской Федерации прописные буквы употребляются следующим образом:

Конституция Российской Федерации;

Декларация прав и свобод человека и гражданина;

Основы законодательства Российской Федерации;

распоряжение Президента Российской Федерации (Правительства Российской Федерации).

С прописной буквы пишутся названия должностей в системе государственной власти и управления Российской Федерации:

Президент Российской Федерации;

Руководитель Администрации Президента Российской Федерации;

Советник Президента Российской Федерации;

Председатель Правительства Российской Федерации;

Первый заместитель Председателя Правительства Российской Федерации;

Заместитель Председателя Правительства Российской Федерации;

Председатель Конституционного Суда Российской Федерации;

Председатель Верховного Суда Российской Федерации;

Председатель Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации;

Министр (наименование министерства) Российской Федерации;

Председатель Государственного комитета Российской Федерации по (наименование комитета);

Руководитель Аппарата Правительства Российской Федерации.

Аналогично пишутся названия должностей в системе представительной, исполнительной и судебной власти субъектов Российской федерации.

Со строчной буквы пишутся названия следующих должностей:

начальник Государственно-правового управления Президента Российской Федерации;

начальник контрольного управления Администрации Президента Российской Федерации;

генеральный директор Федерального агентства правительственной связи и информации при Президенте Российской Федерации;

первый заместитель (заместитель) Министра (наименование министерства) Российской Федерации;

председатель Комитета Российской Федерации по (наименование комитета);

генеральный директор Российского (наименование) агентства;

глава администрации Саратовской области;

губернатор (наименование области);

мэр (наименование города);

премьер правительства Москвы;

председатель Военной коллегии Верховного Суда Российской Федерации;

член коллегии Генеральной прокуратуры Российской Федерации.

Названия должностей руководителей общественных организаций пишутся со строчной буквы.

С прописной буквы, в кавычках, пишутся такие наименования как: Герой Российской Федерации, Герой советского союза, Почетные звания Российской Федерации.

В официальной и деловой корреспонденции рекомендуется употреблять полные и как исключение, сокращенные названия центральных органов исполнительной власти. Выбранный вариант полного или сокращенного написания названия центральных органов федеральной исполнительной власти следует использовать по всему документу.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Глава 17 Фотосъёмка официальных мероприятий

Глава 17 Фотосъёмка официальных мероприятий Фотосъёмка официальных мероприятий требует от фотографа, признаем без лишней скромности, довольно высокой квалификации и профессионализма. От вас не требуется походить на Индиану Джонса или Лару Крофт; вам не придётся мокнуть

51. Порядок истребования документов. Выемка документов и предметов

51. Порядок истребования документов. Выемка документов и предметов Должностное лицо налогового органа, проводящее налоговую проверку, вправе истребовать у проверяемого лица необходимые для проверки документы посредством вручения этому лицу (его представителю)

55. Проведение официальных и неофициальных приемов

55. Проведение официальных и неофициальных приемов В сфере предпринимательства принято проводить официальные и неофициальные приемы. Неофициальными приемами считаются деловые завтраки и обеды.Завтраки принято назначать с 8 часов утра. Они длятся примерно один или

3. Язык и стиль официальных писем

3. Язык и стиль официальных писем Деловое письмо является одним из главных каналов связи предприятия, организации, учреждения с внешним миром. Через письма ведется общение перед заключением договоров, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии,

7. Обеспечение безопасности должностных и официальных лиц

7. Обеспечение безопасности должностных и официальных лиц Все большее количество известных и богатых людей и членов их семей становятся объектом угроз со стороны террористов, похитителей, недовольных сотрудников и сумасшедших. В результате этого как никогда раньше

10. Ваш язык

10. Ваш язык Присмотритесь к успешным командам (проектная она или нет – не имеет значение) и обратите внимание на то, как сотрудники в них соотносят себя с остальной частью коллектива. В слабых командах ее члены приписывают себя все незначительные победы, прославляя свое

Язык тела

Язык тела Нужно не только слушать, но и наблюдать за мимикой и жестами собеседника – не затем, чтобы делать ему замечания, но опять-таки затем, чтобы правильно сформулировать следующий вопрос. Заинтересованность собеседника в том направлении, которое принял разговор,

Визуальный язык

Визуальный язык Овладение эффективными методами и применение их в работе – основная тема этой книги. Другая тема – визуальный язык и его воздействие на мыслительные способности, когда вы начинаете работать и думать в этих категориях. На протяжении 38 лет мы с моими

Язык действий

Язык действий Коучинговая коммуникация продуктивна, если по ее окончании клиент готов применять на практике приобретенные знания и навыки. После того как человек создал визуальный образ цели и детально представил результат, у него появляется естественное стремление

Визуальный язык

Визуальный язык В школе мы узнали, что для успешной жизни в социуме нужно научиться читать, писать и считать. И именно этому в основном посвящены первые семь лет государственного образования. В мире производства, где каждый рабочий функционирует как стандартный винтик

1. Язык успеха

1. Язык успеха Подумайте, прежде чем говорить, потому что ваши слова и влияние посеют в сознании другого человека семена успеха или неудачи. Наполеон Хилл Если бы красноречие выставлялось на торги на Нью-Йоркской фондовой бирже, то каждый аналитик с Уолл-стрит прикупил бы

Попридержите язык

Попридержите язык Какой из органов чувств играет самую важную роль в общении? Наверное, вы уже поняли, что это не рот, а уши. Не умея внимательно слушать, мы не сможем никого и ни в чем убедить.Судите сами:? Только слушая другого человека, вы получаете о нем информацию,

управления, поскольку информация пронизывает все органы управления.

Цель реферата - систематизация знаний о современном документировании


4. Объяснить как проводится подготовка документации по трудовым

Объект исследования - документационное управление деятельности.

Предметы исследования – современное делопроизводство.


1.1. История развития системы государственного делопроизводства в

(предположительно в XVII в.) и относится к про цессу решения (производства)

появлялись документы, которые закрепляли достигнутую договоренность,

В России к началу XVII в. первым сложилось приказное делопроизводство.

Приказами в то время именовались орга ны государственной власти. Документы

имели форму свитка, составляющего иногда в длину десятки и даже сотни метров.

При Петре I было введено коллежское делопроизводство, бо лее прогрессивное по

сравнению с приказным. Коллегиями назывались центральные учреждения,

ведавшие отдельными отраслями государственного управления. В коллегиях

были созданы канцелярии, существовала должность секретаря, по явилась

журнальная форма регистрации документов. В нача ле XIX в. коллегии были

заменены министерствами, коллегиальность в руководстве сменилась

единоначалием. Сложилось исполнительное делопроизводство. Появились бланки

служебных документов, началось внедрение механизации конторско го труда.

В годы советской власти процесс делопроизводства был адаптирован к

централизованному управлению народным хозяйством. Был установлен единый

порядок документирования, внедрены стандартные требования к форм е и

структуре документов, установлен типовой состав их информационных эле -

ментов. Была предпринята попытка внедрения Единой госу дарственной системы

Одним из важнейших условий функционирования государственного механизма является обеспечение сохранности и оперативное использование имеющейся информации.

Важнейшее место в выполнении этих задач занимает архивное дело и документообразование.

Архивы являются поставщиками ретроспективной документной информации в целях удовлетворения научных, культурных и социальных потребностей общества.

Программа развития архивного дела в Алматинской области на 2002-2005 годы (далее-Программа) разработана в соответствии с Постановлением Правительства Республики Казахстан от 26 января 2001 года № 146 " О концепции развития архивного дела в Республике Казахстан на 2001-2005 годы" и Постановления от 11 июня 2001 года № 797 " Об утверждении Программы развития архивного дела в Республике Казахстан на 2001-2005 годы"[4,11].

Разработка Программы продиктована необходимостью дальнейшего совершенствования архивной отрасли, модернизации материально-технической базы архивных учреждений области, улучшения сохранности и эффективного использования документов Национального Архивного Фонда Республики Казахстан.

Реализация Программы будет осуществляться архивными учреждениями области поэтапно во взаимодействии с местными представительными органами с применением необходимых организационных, экономических, финансовых, информационных и правовых механизмов.

Основные направления Программы и мероприятия по ее реализации отвечают целям и задачам духовного и культурного развития региона, определенным стратегией "Казахстан-2030"[4,12].

2. Делопроизводство на государственном языке

3. Нормативная база Единой системы электронного документооборота Республики Казахстан

Опыт, полученный в ходе создания первой очереди Единой системы электронного документооборота Республики Казахстан (ЕСЭДО РК) показывает, что условия внедрения автоматизации деловых процессов в государственных органах значительно отличаются от условий внедрения бизнес – процессов в коммерческих организаций и самое главное отличие – это невозможность обеспечить поддержку первого лица – того кита, на котором базируется любое успешное внедрение систем автоматизации в бизнесе. Поэтому нами разработаны следующие мероприятия, содержание которых будет раскрыто в докладе:

Разработка Концепции по постепенному упразднению работы с документами на бумажных носителях в органах государственного управления РК, предусматривающая раздельный документооборот на бумажных и машинных носителях.

Разработка временных Правил по организации электронного документооборота в органах государственного управления РК, предусматривающих использование минимального набора реквизитов на первом этапе внедрения

Разработка нормативно – правовой базы электронного документооборота, создающей механизм применения Закона РК об электронном документе и электронно – цифровой подписи

Инсталляция и опытная настройка аппаратно – программного обеспечения Национального фонда электронных документов и прототипа центра идентификации электронных ключей в рамках проведения работ по созданию второй очереди ЕСЭДО РК[4,13].

Организация обмена электронными документами между отделами документационного обеспечения управления (ДОУ) государственных органов пилотной зоны внедрения электронного документооборота с проведением обучения сотрудников через Национальный фонд электронных документов посредством использования электронной почты и доступа через Интернет к WEB – серверу прототипа центра идентификации электронных ключей

Разработка ЕСЭДО-Н (национального уровня)в рамках проведения работ по второй очереди ЕСЭДО РК на основе Технического Задания путем развития прототипа Национального фонда электронных документов.

Разработка постоянно действующего специализированного WEB – сервера центра идентификации электронных ключей на основе Технического Задания путем развития прототипа временного центра идентификации электронных ключей

Автоматизация делопроизводства на бумажных носителях посредством внедрения действующих в службах ДОУ ЕСЭДО-В (ведомственного уровня) в аппарате руководителей государственных органов, а затем и структурных подразделениях и проведение обучения сотрудников согласно имеющейся очередности внедрения ЕСЭДО-В в пилотной зоне

Развитие функционала подсистем ЕСЭДО-В, обеспечивающего автоматизацию электронного документооборота при выполнении условия раздельного документооборота на бумажных и машинных носителях.

Автоматизация электронного документооборота в государственных органах и проведение обучения сотрудников пилотной зоны внедрения электронного документооборота

Проведение НИР 3-й очереди ЕСЭДО, включающую в себя:

Разработка опытной версии казахстанского машинопонимаемого коммуникативного формата (КМПК – формата);

Разработка проекта стандарта электронного обмена данными на основе КМПК – формата;

Проведение обследование программно – аппаратного обеспечения в финансируемых из госбюджета организациях;

Разработка ТЗ на Национальную Информационную Инфраструктуру (НИИ) РК;

Разработка проекта нормативно – правовой базы Национальной Системы Электронно – Документационного Обеспечения Управлении (НСЭДОУ) РК и постепенного упразднения использования документов на бумажных носителях в органах государственного управления

Проведение испытаний и приемки электронного документооборота в 12 ведомствах

Организация Транспортной Среды ЕСЭДО РК в пилотной зоне внедрения электронного документооборота

Проведение экспертизы и приемки НИР третьей очереди создания ЕСЭДО РК

Проведение структурирования Национального фонда электронных документов путем формирования его каталога на основе опытной версии КМПК – формата.

Проведение тестовых испытаний и приемки WEB – сервера и собственно Центра идентификации электронных ключей

Проведение тестовых испытаний взаимодействия Национального уровня ЕСЭДО РК с Центром идентификации электронных ключей, Государственной базой физических лиц, Системы электронных архивов (СЭА ГО) в рамках создаваемой Национальной Информационной Инфраструктуры (НИИ РК)

Проведение тестовых испытаний и приемки 2-й очереди ЕСЭДО РК, включающих в себя контроль доработанных версий ЕСЭДО-В, ЕСЭДО-Н с включающей в себя поисковые (1), OLTP и OLAP – функции подсистемой управления знаниями (СУЗ) и подсистемой поддержки принятия решений, Национальным фондом электронных документов с Главными каталогами и классификаторами (2)

Принятие Стандарта РК об электронном обмене данными в НИИ РК

Организация обмена электронными документами между государственными органами пилотной зоны внедрения электронного документооборота через Национальный уровень ЕСЭДО РК с использованием Транспортной Среды НИИ РК.

Полномасштабная автоматизация электронного документооборота во всех государственных органах и проведение обучения сотрудников.

1. поиск документов по значениям реквизитов, введенных при работе с документами, полнотекстовый (в том числе и нечеткий), семантический, морфологический, фактографический, многоязычный, логический поиск, поиск по содержанию документов и с экспертным уточнением запросов
2. а также другим научно - справочным аппаратом, обеспечивающем функционирование ЕСЭДО РК, в том числе функции автоматического формирования метаданных из документов по указываемым категориям заданного классификатора

Список использованной литературы

Гражданский кодекс РК

Адельгужин А.А. Утвержден государственный стандарт Республики Казахстан “Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения“

Кошарная Е.В. Укреплена правовая база государственного учета документов Национального архивного фонда Республики Казахстан

Инструкция о порядке отбора и передачи на государственное хранение кинодокументов и видеофонограмм

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.

Актуальность темы. Одновременно с образованием Российской Федерации в 1991 году все союзные республики СССР обрели суверенитет, обозначили свои границы, стали возрождать свою национальную культуру и языки. На границе с Российской Федерацией оказались такие государства как Украина, Белоруссия, Казахстан, Молдова и другие. С этими государствами у России режим безвизовый, что обеспечивает свободный въезд-выезд иностранных граждан на территорию страны. На фоне притока иностранных граждан в Россию наблюдается рост числа преступлений. Поэтому за последние полтора десятка лет тема языка судопроизводства и делопроизводства является довольно актуальной и участие переводчика в уголовном процессе стало особенно востребованным.

Содержание
Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая по угголовному процесу.doc

Федеральное Государственное Бюджетное Образовательное Учреждение

Высшего профессионального Образования

Кафедра уголовного права, уголовного процесса и криминологии

Принцип языка судопроизводства в уголовном процессе

Бегракян В.Г курс 3, группа 7301

Проверил: Ладошкин А.С.

Введения………………………………………………………… …………..…….31. Понятие и общая характеристика принципа языка уголовного судопроизводства…………………………………… ……………………………4

1.2Язык судопроизводства как принцип российского уголовного процесса…………………………………………………….. ……………………10

2. Реализация принципа языка уголовного судопроизводства……………. 13

2.1 Роль переводчика в процесса уголовного судопроизводства…………..13

2.2.Вручение следственных и судебных документов участникам процесса судопроизводства…………………………………… ………………………….23

Список источников литературы……………………………………………….. .29

Актуальность темы. Одновременно с образованием Российской Федерации в 1991 году все союзные республики СССР обрели суверенитет, обозначили свои границы, стали возрождать свою национальную культуру и языки. На границе с Российской Федерацией оказались такие государства как Украина, Белоруссия, Казахстан, Молдова и другие. С этими государствами у России режим безвизовый, что обеспечивает свободный въезд-выезд иностранных граждан на территорию страны. На фоне притока иностранных граждан в Россию наблюдается рост числа преступлений. Поэтому за последние полтора десятка лет тема языка судопроизводства и делопроизводства является довольно актуальной и участие переводчика в уголовном процессе стало особенно востребованным. Кроме этого, Россия является многонациональной страной и здесь проживает масса народностей, чьи языки не всегда являются государственными, что, соответственно, требует присутствия переводчика в российском уголовном процессе.

В уголовном судопроизводстве существует некая система принципов, которая состоит из 13 принципов, одним из которых является язык судопроизводства. Выделяют несколько типов языков, основными для судопроизводства являются национальный и государственный язык.

Так как, Россия является многонациональной страной и состоит из множества республик, часто государственный и национальный языки не совпадают и в таких случаях прибегают к помощи переводчика.

Благодаря помощи переводчика участникам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, реально гарантируется их право пользоваться родным языком в уголовном процессе. Так, при соблюдении процессуальных гарантий, заложенных в содержание принципа языка судопроизводства, переводчик бесплатно оказывает помощь участникам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, в разъяснении их процессуальных прав, помогает делать заявления, ходатайства, давать объяснения и показания по делу, знакомиться с материалами уголовного дела, приносить жалобы, выступать в суде.

Если в качестве участника процесса выступает лицо, которое вследствие физических недостатков не может говорить, то есть глухие, немые и глухонемые, то участие переводчика является попросту обязательным и необходимым.

Во время уголовного процесса, в котором участником является иностранный гражданин, либо, лицо, в недостаточной степени владеющее русским языком участие переводчика обязательно. В таких делах переводчик является связующим звеном между обвиняемым и судом. Деятельность переводчика сильно влияет на ход событий, решение суда и т.п.

Поэтому к переводчикам предъявляется строгие требования. Самым важным является квалифицированность и объективность. Переводчик должен делать свою работу чётко, не полагаясь на чувства и симпатии. Одна малейшая ошибка, например, в переводе показаний обвиняемого, может изменить ход дела. Переводить нужно не только грамотно, но и стараться при частичном переводе не изменить смысл текста.

Целью работы является изучение принципа языка судопроизводства и роли переводчика в процессе судопроизводства.

1.Понятие и общая характеристика принципа языка уголовного судопроизводства

Конституция Российской Федерации 1993 г. в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права впервые в истории России признала человека, его права и свободы высшей ценностью и установила, что соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина является обязанностью государства 1 . При этом гарантировано, что права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием.

Одним из прав, закрепленных в конституции Российской Федерации, является право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.

В местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально-государственных и национально-территориальных образований или живущего за их пределами, наряду с русским языком и государственным языком республик, в официальных сферах общения может использоваться язык данной местности. При этом субъекты РФ вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты о защите прав граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.

Государственный язык Российской Федерации подлежит использованию в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов РФ, является официальным языком делопроизводства, судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных орган 2 . Основываясь на данных убеждениях, федеральный конституционный закон "О судебной системе Российской Федерации" в ст. 10 уточнил вышеизложенные конституционные положения о национальном языке судопроизводства, указав, что судопроизводство (в том числе и уголовное судопроизводство) и делопроизводство в высших судах и военных судах ведутся на русском языке – государственном языке РФ. Значит, во всех других судах общей юрисдикции, а также органах расследования республик, входящих в состав РФ, в соответствии с конституциями этих республик производство может вестись на государственном языке этих

Таким образом, принцип языка уголовного судопроизводства представляет собой конституционное выражение использования государственного языка РФ и государственных языков республик в качестве языка уголовного процесса 4 . Данный принцип традиционно и на всем историческом протяжении развития уголовного процесса относят к его основным признакам, обеспечивающим достижение его основных целей.

Также необходимо отметить, что все республики в составе РФ закрепили в своих Конституциях или в специальном законе (Республика Башкортостан), что наравне с русским могут употребляться и местные языки, распространенные в данной республике. Так, согласно ст. 5 Конституции Республики Адыгея могут употребляться русский и адыгейский языки, ст. 10 Конституции Республики Дагестан – русский язык и языки народов Дагестана, ст. 76 Конституции Кабардино-Балкарской Республики – кабардинский, балкарский и русский языки, ст. 11 Карачаево-Черкесской Республики – абазинский, карачаевский,

ногайский, русский и черкесский языки, ст. 13 Республики Мордовия – русский и мордовский (мокшанский, эрзянский) языки.

Сложность данного явления заключается в том, что участники судебного разбирательства вправе давать показания на родном языке или языке, которым, они владеют, что приводит к тому, что в одном уголовном деле могут содержаться процессуальные документы, изложенные на разных языках. В результате этого Верховному суду РФ в порядке кассационного или надзорного разбирательства дела весьма сложно разобраться в материалах уголовного дела. Да и многие юридические термины не имеют в государственных языках, принятых в Республиках, соответствующих слов-заменителей, которые бы адекватно отражали содержание юридического понятия или законодательного термина.

Необходимо сразу разобраться в терминологии и определить, что понятие "язык" может употребляться в пяти значениях:

1) государственный язык – язык, на котором работают органы данного государства, учреждения, предприятия и организации, осуществляется судопроизводство, ведется обучение в школах, средних специальных и высших учебных заведениях и т.д.;

2) язык межнационального общения – понятие, употребляемое по отношению к языку, на котором общаются граждане различных национальностей, проживающие в данном государстве или в какой-то определенной местности. Часто языком межнационального общения является язык государственный или язык официальный. Однако может быть и так, что государственным (официальным) языком является один язык, а языком межнационального общения – другой. Например, согласно Конституции Республики Кыргызстан государственным языком является кыргызский язык. Однако в связи с многонациональным составом населения республики, конечно, на практике языком межнационального общения остается русский язык;

3) официальный язык – используемое в некоторых случаях наименование языка, на котором работают государственные органы, осуществляется правосудие и т.д. Иначе говоря, под официальным языком подразумевается все то же самое, что в другом государстве связывается с государственным языком, однако использование последнего понятия считается нецелесообразным. Понятия "государственный язык" и "официальный язык" являются близкими, иногда полностью идентичными. Лишь в отдельных странах различают статус официального языка и государственных языков – в этом случае закрепление вторых в конституции носит в основном символический характер (например, в Швейцарии, согласно Конституции, официальными языками являются немецкий, французский, итальянский, а государственными языками – немецкий, французский, итальянский и ретороманский, притом, что последний практически не используется в государственной и общественной жизни страны). Встречается и прямо противоположная ситуация. Официальным может считаться язык, применяемый наряду с государственным языком на территории государства. Например, в соответствии с Конституцией Казахстана 1995 г. государственным языком в республике является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык;

4) титульный язык – язык этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное образование 5 ;

5) язык судопроизводства – язык, на котором ведется производство гражданских, уголовных и иных дел в суде, а также на досудебных стадиях уголовного процесса.

а) принципами могут быть не любые, произвольно выбранные взгляды на формы и методы судопроизводства, а лишь те, которые соответствуют социально-экономическим условиям развития общества;

б) задачи уголовного процесса могут быть реализованы в условиях организации расследования и рассмотрения уголовных дел на демократических принципах;

в) принципами процесса являются руководящие идеи, нашедшие закрепление в нормах права, что и придаёт принципам уголовного судопроизводства значение обязательности, определённости и гарантированности их соблюдения.

Принципы уголовного процесса – это основные идеи уголовно- процессуального права, определяющие социальную сущность и политическую направленность деятельности по расследованию и разрешению уголовных дел 6 .

Принципы уголовного процесса – это надежный и эффективный способ регулирования правоотношений в сфере уголовного судопроизводства и развития процессуальной формы. Обладая высокой степенью обобщения, опосредствуясь в других правилах, принципы синхронизируют всю систему процессуальных норм и придают глубокое единство механизму уголовно-процессуального воздействия.

Принципы в уголовном процессе имеют большое значение:

  • выражают сущность процесса, его характерные черты;
  • представляют систему юридических норм наиболее общего характера, служащую основой уголовно-процессуального законодательства;
  • нарушение норм-принципов может быть основанием к отмене принятых решений.

В уголовном судопроизводстве, кроме принципа языка, существует ещё несколько принципов, которые вместе составляют систему принципов. Туда входят:

Читайте также: