Просторечные и жаргонные элементы в публичных выступлениях реферат

Обновлено: 04.07.2024

Для русского языка середины и в особенности второй половины XX века характерен процесс размывания границ между подсистемами, в совокупности составляющими систему национального языка: в литературный язык вливаются элементы просторечия и местных говоров; сами местные говоры испытывают сильнейшее влияние литературного языка (в первую очередь через средства массовой информации - радио, телевидение, прессу); социальные и профессиональные жаргоны утрачивают свою былую замкнутость и "поставляют" в общий речевой обиход слова и выражения типа доходяга, туфта, разборки, наехать, вешать лапшу на уши, крыша поехала и т.п.

Причины этого коренятся в социальных и демографических процессах, происходящих в нашем обществе. Так, по сравнению с концом XIX - началом XX в. значительно расширился состав носителей литературного языка за счет выходцев из рабочих и крестьян, то есть произошла (и продолжается) демократизация литературного языка: он стал обслуживать гораздо более широкий круг людей, а не только интеллигенцию, как это было в прошлом. Это, конечно, сказывается на характере его нормы: она в определенной степени расшатывается, потому что приобщающиеся к литературному языку слои и группы несут с собой собственные речевые навыки - просторечные, диалектные, жаргонные, часто вступающие в конфликт с традиционными литературными способами языкового выражения.

Процессы демократизации состава носителей литературного языка и расшатывания традиционной нормы достаточно хорошо и полно описаны в широко известной монографии "Русский язык и советское общество", вышедшей в 1968 году (к ней, особенно к 1-му тому из четырех, я и отсылаю читателя). Для нашего же времени - конца XX века - характерна не столько собственно демократизация состава носителей литературного языка, сколько вхождение в публичную жизнь таких слоев и групп, представители которых в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами некодифицированной, нелитературной речи. Кроме того, отход в области социальной жизни от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать "права гражданства" наряду с традиционными средствами литературного языка. Это ощущают все, не только лингвисты: "Мы не замечаем, как криминал входит в быт, в лексикон, как языком зэков и урок заговорили телевидение и радио, как поменялись местами минусы и плюсы общественного поведения, как отмененными оказались вековые заповеди и табу, выработанные человечеством для самозащиты" (Известия. 1997. 11 нояб.).

В последние десятилетия уходящего века русский литературный язык испытывает сильнейшее влияние жаргонной и просторечной языковой среды, и не последнюю роль в этом влиянии играют миграционные процессы: перемешивание разных слоев населения, отток сельского населения в города, усложнение социального состава городских жителей, интенсификация общения между представителями разных (в том числе и но своим языковым навыкам) групп и т.п. Коммуникативная роль жаргонов в прошлом недооценивалась. До сравнительно недавнего времени в отечественной русистике считалось, что жаргоны не имеют социальной базы для своего существования. У этой точки зрения были некоторые резоны. Так, достаточно хорошо развитое в дореволюционное время нищенское арго к середине XX века как будто полностью утратило свою бывшее довольно активным в 20-е годы, позднее угасает, не имея устойчивого контингента носителей. Однако в конце века оба арго возрождаются в новом социальном и языковом обличье, поскольку множатся ряды нищих и беспризорников, которые пользуются некоторыми специфическими формами языкового выражения, по большей части отличными от тех, что были в ходу у их предшественников.

Это лишь часть многоцветной палитры современных социальных жаргонов и арго: они существуют наряду с такими языковыми образованиями, которыми пользуются уголовники, мафиози, проститутки, наркоманы, фальшивомонетчики, карточные "кидалы" и другие социальные группы, составляющие некоторую часть городского населения современной России. Эти многочисленные жаргоны и арго по большей части несамостоятельны, "перетекают" друг в друга: например, в области лексики и фразеологии жаргоны наркоманов, проституток, нищих имеют много общего, у студенческого жаргона обнаруживается общность со сленгом хиппи, "челноки" активно используют в своей речевой деятельности торговое арго и т.д.

В основе этого многообразия лежит тюремно-лагерный жаргон. Он формировался в социально пестрой среде советских лагерей и тюрем на протяжении ряда десятилетий. Восприняв многое из лексико-фразеологического арсенала дореволюционного воровского арго, тюремно-лагерный жаргон значительно расширил не только набор выразительных средств, но и социальный состав тех, кто им пользовался: с ним были знакомы, его активно употребляли как "воры в законе", "домушники", "медвежатники", "скокари", "щипачи" и прочие представители уголовного мира, так и недавние инженеры, совпартслужащие, военные, студенты, рабочие, актеры, журналисты, поэты, крестьяне, врачи. - словом, все те, кто составлял многомиллионное население сталинских лагерей.

В современных условиях тюремно-лагерный жаргон находит себе новую "среду обитания" (им пользуются, например, бизнесмены, журналисты, политики) и модифицируется, пополняясь новообразованиями и изменяя значения традиционно используемых лексических единиц: например, напарить "обмануть", капуста "деньги" (первоначально только о долларах - из-за их зеленого цвета), поставить на счетчик "начать ежедневно увеличивать проценты от неуплаченного вовремя долга"и др.

Жаргонные слова и обороты далеко не редкость и в литературной речи. Сначала жаргонизация проявлялась, главным образом, в устно- разговорной ее разновидности (это было отмечено исследователями русской разговорной речи), затем, ближе к нашим дням, - в языке средств массовой информации, в публицистике, в выступлениях политиков, депутатов, журналистов и даже писателей. Хорошо это или плохо? Несомненно, плохо, если рассматривать процесс жаргонизации литературной речи исключительно с позиций традиционной нормы, не допуская мысли о неизбежном обновлении набора выразительных средств в ходе языковой эволюции.

Как показывает изучение предшествующих этапов развития русского литературного языка, процесс обновления всегда происходил динамично, а порой и очень трудно, в борьбе "архаистов" и "новаторов". Но всегда для этого процесса был характерен тщательный отбор новшеств, "взвешивание" их свойств с точки зрения пригодности для коммуникативных нужд культурного общества. Элементы такого отбора можно наблюдать и сейчас: в потоке жаргонных слов и оборотов взгляд тех, кто наделен языковым чутьем и вкусом, различает некоторые, отдельные выражения, которые могут быть употреблены и в литературной речи (разумеется, с определенной стилистической окраской и главным образом в непринужденном общении): например, слова стукач, крутой, тусовка отмечены в речи образцовых носителей литературного языка.

Многие из жаргонных элементов утрачивают свою социальную прикрепленность, становятся хорошо известными в разных социальных группах носителей русского языка, а некоторые получают развитие в литературном языке: например, фразеологизм сесть на иглу, попадая из речи наркоманов на страницы газет, "обрастает" производными:Область села на дотационную иглу; Нельзя все время сидеть на игле инвестиций и т.п.; глагол опустить, имеющий в тюремно-лагерном жаргоне значение "подвергнуть мужчину сексуальному насилию, тем самым унизив его", в литературной речи может применяться к другим ситуациям, приобретая переносный смысл: Думу не распустили, а опустили.

Столь значительное и разнообразное влияние социальных жаргонов на литературный язык дает основание ряду исследователей говорить о начале формирования так называемого общего жаргона - языкового образования, которое не просто занимает промежуточное положение между собственно жаргонами (скажем, тюремно-лагерным. воровским, нищенским), с одной стороны, и русским литературным языком, с другой, но и активно используется носителями литературного языка в неофициальной обстановке (см., например, недавно вышедший толковый словарь русского общего жаргона О.П. Ермаковой, Е.А. Земской и Р.И. Розиной: "Слова, с которыми мы все встречались". М., 1999).

Заметим, что понятие общего жаргона (арго, сленга) давно используется лингвистами при изучении других современных языков: французского, американского варианта английского языка. По-видимому, формирование подобных промежуточных коммуникативных средств в общей системе национального языка - тенденция, свойственная развитию многих современных обществ. Влияние на литературную речь некодифицированных сфер языка - просторечия, социальных и профессиональных жаргонов - наблюдается не только в лексике и фразеологии, но и, например, в словоизменении, синтаксисе. Так, в последнее время необычайно активизировалось употребление форм множественного числа с ударными окончаниями у существительных мужского рода: взводА, срокА, тортА, супА и даже обыскА, вызовА. Многие из этих форм проникают в литературную речь из профессиональной среды: взводА (а также и в косвенных падежах: взводОв. взводАм и т.д.) - из речи военных, срокА и обыскА из речи прокурорских и милицейских работников: "Незаконно увеличиваются срокА пребывания подследственных в СИЗО" (Из выступления по телевидению заместителя министра юстиции России. 1999. 11.06); "Прокуратура дала санкцию на проведение обыскОв в помещениях обеих фирм" (Из выступления по радио представителя московской милиции. 1999, май). Работники "скорой помощи" сетуют на то, что в иную ночь у них бывает по несколько вызовОв, строителям не дают покоя слабые такелажные тросА, старатели вслух выражают недовольство задержками зарплаты на приискАх и даже писатель Михаил .Жванецкий признался, что устал стоять под светом юпитерОв (ТВ. 1999. 24.07), а скульптор В. Малолетков считает Веру Мухину одним из великих скульпторОв XX века (ТВ. 1999. 05.07).

Распространенность форм с ударными флексиями в профессиональной речи отмечалась лингвистами давно, но значительное увеличение частотности этих форм в публичной речи - по радио, телевидению - характерная черта последнего десятилетия. Это явление свидетельствует о влиянии на литературный язык не столько социальных, сколько профессиональных жаргонов, профессиональной манеры обращения с языковыми средствами. В связи с этим уместно указать на такой источник влияния на литературную речь, как чиновничий "язык". В свое время Корней Иванович Чуковский ввел в обиход термин "канцелярит", которым он обозначал неуместное употребление слов и оборотов официально-делового, "канцелярского" стиля в обыденной речи. Однако помимо собственно канцелярских выражений типа таковой, за неимением, по части и под., характерных для языка административных документов, официально-деловая сфера общения вырабатывает такие способы обозначения тех или иных объектов и отношений, которые употребляются, главным образом, в устном речевом обиходе чиновников и оттуда попадают в публичную речь, не ограниченную рамками какой-либо определенной профессиональной среды. Так, чиновничий "язык" порождает такие непривычные для традиционного литературного словоупотребления образования, как проговорить и обговорить в значении "обсудить" Необходимо проговорить этот вопрос на совещании; Обговорим это позднее), озадачить в значении поставить (перед кем-нибудь) какую-либо задачу" Главное - озадачить подчиненных, чтобы не болтались без дела), подвижка в значении "сдвиги, изменения" (Произошли подвижки по Югославии. -Из выступления B.C. Черномырдина), конкретика в значении "конкретное содержание чего-либо" (Документ важный, но надо наполнить его конкретикой, применить к реальным ситуациям в разных префектурах Москвы - ТВ. 1998, июнь; выступление сотрудника Московской мэрии), наработки (По этой проблеме у нас уже есть некоторые наработки) и некоторые другие.Широкое распространение в современной речи получила конструкция с предлогом по: переговоры по Чечне, договоренность по Газпрому, голосование по Путину, письмо по генеральному прокурору и т.п., - также пришедшая из административно-чиновничьего жаргона. Она возникла в результате эллипсиса: вместо того, чтобы сказать переговоры, касающиеся обстановки в Чечне, или голосование, имеющее целью избрание Путина (на должность премьер-министра), - говорят более сжато и тем самым обозначают лишь тему разговора, но не его содержание.

В современной литературной речи можно обнаружить следы влияния и некоторых других профессиональных и социальных жаргонов. Например, из речи финансовых работников в литературный речевой обиход проникает глагол проплатить в значении "оплатить": Мы вовремя проплатили этот заказ, но завод до сих пор не поставил нам оборудование, из "языка" медиков - сочЕтанные травмы, раздышать больного (раненого), проколоть больному пенициллин (то есть провести курс лечения пенициллином) и вообще пролечить его, тощакОвая моча (моча, взятая натощак), скоропомощнЫе мероприятия (действия) и др.

В современной языковой ситуации весьма заметна роль профессионального "компьютерного" жаргона. Он целиком основан на английской по происхождению терминологии. Однако носители этого жаргона не просто приспосабливают английские технические термины к русской языковой почве, а всячески обыгрывают эти термины, намеренно искажая их, сближая с русскими словами, наполняя двойным смыслом и т.п. Это получается достаточно легко и непринужденно, тем более, что "творцы" компьютерного жаргона - люди, в массе своей молодые, недалеко ушедшие от студенческого времени с его столь же шутливым, ерническим молодежным жаргоном, свободно искажающим и обыгрывающим английские слова (герла, пренты, шузы, трузера, байтовый и т.п.).

Помимо вполне "серьезной" специальной терминологии, которая в последнее время становится популярной не только среди специалистов, но и на страницах печати, в передачах по радио и телевидению, в устном общении представителей интеллигенции (типа дисплей, файл,интерфейс, драйвер, сайт и т.п.), в сфере компьютерной обработки информации обращается масса шутливых, но понятных только профессионалу словечек и оборотов, которые и придают компьютерному "языку" свойства профессионального жаргона: пижамкер (из англ. pagemaker), чекист (из названия текстовой программы CheckIt), трупопоскаль (язык TurboPascal), момед (искажение термина модем), стеклить пень (ставить программу Windows в компьютер Pentium', обыгрываются английское window "окно" и название марки компьютера), геймить "играть в компьютерную игру" (от англ. game "игра"), клава "клавиатура"и др.

Разумеется, свои профессиональные "языки" имеют и многие другие отрасли науки и техники, и в свое время некоторые из них также были популярны. Например, в 50-60-е годы такую роль играл профессиональный "язык" физиков-ядерщиков, немного позднее - жаргон, обслуживающий сферу космических исследований и разработок, в 70-е - начале 80-х гг. модными становятся некоторые слова и обороты, используемые разного рода экстрасенсами, телепатами, йогами (и до сих пор слова аура, энергетика, биополе, транс и под.в ходу не только у парапсихологов). В 90-х годах из всех других профессиональных жаргонов как по собственной коммуникативной роли, так и по степени возможного влияния на литературную речь явно выделяется компьютерный жаргон - и как средство внутригруппового общения, и как своеобразный символ времени.

В соотношении основных форм национального языка очевидна экспансия двух неосновных, периферийных форм - жаргона и просторечия. Однако при этом такая неосновная форма, как диалект, вытесняется за ненадобностью; показательно, что исследователи не отмечают активности диалектных элементов и в современной разговорной провинциальной речи; правда, в региональных СМИ элементы диалектной речи, может быть, и более активны, хотя пока нет исследований, подтверждающих это предположение.

которые в нашем сознании имеют положительную окраску, даже ореол возвышенности; часто жаргон используется как строительный материал для создания образности речи:

функциональных разновидностей (рекламные тексты, ораторские тексты); одна из функциональных разновидностей (деловая речь) становится очень влиятельной, часто диктует свои правила неделовым текстам. В эту стилистическую перестройку включается и газетная речь. Обозначим основные изменения в ее положении:

1) прежде всего именно тексты СМИ стали тем полем, на котором было открыты границы между литературным языком и внелитературными формами национального языка; не существует более стилистических границ между газетной речью, просторечием, жаргонами и диалектами; однако при этом роли второстепенных форм национального языка меняются: диалекты, по-видимому, безвозвратно утрачивают свое влияние на язык СМИ, а жаргоны и просторечие, наоборот, приобретают сильную власть над газетной речью;

2) газетная речь вышла из жесткой системы книжных стилей и активно взаимодействует с разговорной речью; при этом ближайшим к газетной речи соседом среди книжных стилей становится, как это ни парадоксально, деловая речь;

В такой ситуации стилистическая идентичность газетной речи оказывается под очевидной угрозой.

2.2 Стилистическое растягивание газетной речи

Рассмотрим несколько информационных заметок, опубликованных в разных московских газетах.

«Чистокровные кряквы скоро, по всей видимости, станут настоящей редкостью на столичных водоемах.

Вообще-то диким кряквам не свойственны межвидовые браки, к этому уток подтолкнул городской уклад жизни, вернее, вынужденное соседство с другими водоплавающими.

«О награде в $1 млн. За голову Шамиля Басаева объявил командующий восточной группировкой федеральных сило, дислоцированных в Шелковском районе Чечни и в Дагестане Геннадий Трошев, подчеркнув, что “не важно, кто это будет - чеченцы или наш спецназ постарается”. Естественно, чего не уточнил высокопоставленный военный, - источники финансирования. Обещан ли этот самый миллион из кармана налогоплательщиков?

При этом стилистическое растягивание газетной речи может выглядеть по-разному:

2) с другой стороны, мы видим, как выстраивается система стилистических предпочтений:

- есть издания с деловой стилистической тональностью, которая демонстрируется прежде всего на уровне лексики (лексическая основа текста - нейтральные слова, но много книжной лексики, терминов; разговорные слова допускаются с большим трудом, а просторечие вообще вряд ли возможно), но в то же время синтаксис остается простым, без украшений, грамматические формы слова не оцениваются как источник какой бы то ни было выразительности; это как бы красота стандарта; языковые единицы в основном используются как прозрачная форма, которая ничего или почти ничего не добавляет к выражаемой информации, но и не мешает ей; понятно, что такую картину мы видим в газетах и журналах с доминантой на референте, с настройкой коммуникативного поведения на информирование, чистое оповещение;

- есть, наоборот, издания с разговорно-сниженной тональностью, которая в лучших своих образцах демонстрируется именно на уровне синтаксиса и отчасти - на уровне лексики (такую картину мы скорее найдем в изданиях с доминантой на контакте, с настройкой коммуникативного поведения на взаимодействие); в худших примерах разговорно-сниженная тональность демонстрируется прежде всего на уровне лексики (такую картину мы

найдем в газетах и журналах, телевизионных передачах с доминантой на адресате, с настройкой коммуникативного поведения на агитацию, в том числе - и на манипуляцию, а также в изданиях с доминантой на адресанте, с настройкой коммуникативного поведения на приспособление, самореализацию).

Мы исходим из того, что результат (стилистические особенности речи) создается не собственно функцией, а отношением коммуникантов к этой функции, т.е. прежде всего доминантой и настройкой коммуникативного поведения, целью, которую ставит перед собой журналист (или издание в целом).

Так говорят журналисты, а не герои их материалов. При этом жаргонизмы все реже поясняются в тексте, все чаще употребляются без кавычек, а это означает, что многие из них уже входят в речевой обиход. И СМИ только отражают эту языковую реальность. В связи с этим показательна прямая зависимость между увеличением количества жаргонизмов в телевизионном материале и ростом его рейтинга.

Необходимо отметить, что механизмы взаимодействия литературного языка с внелитературными сферами речи нельзя считать до конца изученными. Значительный интерес в связи с этим представляет картина усвоения разговорной речью и литературным просторечием элементов, идущих из различных социальных диалектов, профессионального просторечия, жаргонизированной лексики, молодежного сленга и т. п.

Литературный язык, а в особенности публицистический стиль, постоянно пополняется за счет диалектной, просторечной и жаргонной (арготической) лексики, которая приходит в общее употребление, как правило, в измененном виде и обычно утеряв семантическую связь со своим источником возникновения и специфического бытования. Взаимовлияние и взаимопроникновение характеризует в целом социальные диалекты, отношения между ними. Слова одного жаргона легко могут переходить в другой. Это предопределяет сложный характер взаимодействия литературного языка с социальными диалектами (или социальными разновидностями речи).

Речь идет, таким образом, не о проникновении отдельных элементов жаргона в обычную речь, но о количественном их росте в тот или иной период, а о новом качестве жаргона как своеобразного стиля речи в новую эпоху развития национального языка.

Явление это присуще не только русскому языку, оно едва ли не является общеязыковым. Отметим, что арготическая лексика (направленная на узкий коллектив людей и носящая некоторый секретный характер), утратив свой профессиональный и секретный характер, служит средством эмоциональной экспрессии, образного, эвфемистического, иронического словоупотребления в сфере повседневного бытового общения. Теряя свою специфику, она приобретает более зыбкий и неопределенный характер, причем главенствующую роль играют в ней на этой новейшей стадии играют метафорические иносказания, как способ экспрессивного переосмысления стандартов национального языка. Калинин А.В. Культура русского слова. - М.: изд-во МГУ, 1984. - 299 стр.

Словарный запас так называемого сленга постоянно обновляется.

Например, с возникновением некоторых новых явлений в жизни нашего общества возникли такие слова как:

Стрелка - встреча деловых партнеров для решения острых вопросов.

Разборка - встреча представителей криминального мира для решения острых вопросов вооруженным путем.

Тусовка - имеет несколько значений. 1. Интересное общество, компания (он принадлежит к нашей тусовке) . 2. Вечеринка, где собрались преимущественно знакомые люди (тусовка закончилась только утром).

Менты - слово, относящееся к просторечным, т.к. обладает негативной окраской. Название милиционеров, работников органов внутренних дел в целом.

Прикольный - хороший, отличный, незаурядный, запоминающийся, обладающий какими-то специфическими качествами (прикольный фильм). Это слово характерно для молодежного сленга.

Все вышеперечисленные слова очень часто можно слышать в текстах современного телевидения.

Взаимодействие жаргонного стиля речи с просторечием создает в живом общении широкую базу для действий всякого рода аналогий, привычных для просторечия.

Эволюция от жаргона к сленгу и просторечию -- сложный и неоднородный процесс. В ряде случаев в жаргонированное просторечие и сленг приходят не просто нейтрализованные слова того или иного жаргона, а слова и группы слов, заимствованные из одного жаргона в другой - межжаргонные.

Итак, можно говорить о двух путях вхождения жаргонизмов в общую речь:

1) постепенное усвоение жаргонизма разговорной речью, нейтрализация его во времени, при движении к литературной речи (ср. стиляга, Бродвей, а также темнить, голосовать и многие другие);

2) усвоение слов или выражении из интержаргона, при котором относительная нейтрализация происходит до их выхода в общую речь (экспрессия и маркированность былой принадлежности жаргону в этом случае сохраняется гораздо дольше).

Понятие об интержаргоне (межжаргонной лексике) в неявном или в обратимом виде издавна встречается в лингвистической литературе, особенно в конкретных описаниях общественно-языковой судьбы тех или иных выражений и слов.

Выше нами были рассмотрены основные особенности изменения семантики жаргонов и их проникновения в письменную речь. Исходя из всего выше написанного, можно сделать вывод, что при рассмотрении уровней и типов контрастных чередований мы в сущности уже проанализировали наиболее типичные источники экспрессии: рефлексия разговорности, широкое обращение к иноязычной и терминологической лексике, ориентация на язык беллетристики и широкое заимствование его приемов и средств; к ним добавляется и только что рассмотренная актуализация общеязыковых единиц. Мы фактически привели примеры наиболее распространенных конкретных средств выражения в языке современного ТВ.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Министерство общего и профессионального образования

Государственное бюджетное образовательное учреждений

среднего профессионального образования Свердловской области

Популяризация жаргонной лексики в публицистике как средство влияния на выбор ориентиров в молодежной среде.

г.Каменск-Уральский, 2014 г.

1. Употребление жаргонной лексики в средствах массовой информации………………..6

1.1. Жаргонная лексика в современном публицистическом стиле………………………..6

1.2.Употребление жаргонизмов в молодежных журналах, газетах, современных музыкальных композициях……………………………………………………………………8

1.3. Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере………………………….14

2. Средства воздействия в языке СМИ………………………………………………………17

2.1.Тексты массовой информации: особенности языка СМИ………………………………17

2.2. Жаргоны, как средство воздействия в языке СМИ……………………………………..23

3. Практическая (исследовательская) часть ……………….…………………………….…25

3.1. Задания для практической части…………………………………………………………27

3.2. Выводы по результатам исследования. …………………………………………………28

Во дни сомнений,

во дни тягостных раздумий

о судьбах моей родины, -

ты один мне поддержка и опора,

о великий, могучий, правдивый

и свободный русский язык.

И.С.Тургенев

Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нём, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?

Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, логично, образно, умение завладеть вниманием слушателей – своеобразная характеристика культурного человека, вызывающего симпатию окружающих, способного адаптироваться в обществе. Все мы знаем, насколько важна культура речевого поведения для хорошего востребованного специалиста.

Сочный, искрящийся, самобытный язык нашего народа; отточенный, красивый, богатый, он находится в опасности.

В сегодняшней речи человека мелькают такие слова и словечки, что впору кричать:

В подавляющей своей массе молодежь говорит на примитивном сленге, в основе современного общения лежит жаргон.

Жаргон – от фр. Jargon – речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определённой среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.

Жаргон активно проникает в публицистический стиль и через средства массовой информации оказывает влияние на современную молодежь. Но проблема заключается в том, что неуместное использование жаргонной лексики и молодежного сленга приводят к изменению основной функции публицистического стиля - создать картину событий, наполненную логичность, эмоциональностью, оценочностью.

Неуместное использование жаргона и сленга приводит к разрушению культуры речи.

Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации. Поэтому изучение данного вопроса является весьма актуальным.

С течением времени ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.

Цель данной работы – рассмотреть влияние жаргонной лексики и молодежного сленга на культуру речи современного подростка; определить пути решения по сохранению норм русского литературного языка.

Для достижения поставленной цели необходимо реализовать следующие задачи:

1.Изучить и выявить причины использования жаргонной лексики и сленга в СМИ.

2.Проанализировать отношение современной молодежи к жаргонной лексики и сленгу.

3.Разработать план реализации проекта, способствующего повышению уровня речевой культуры подростка.

Гипотеза: если через уроки русского языка и литературы, внеурочную, воспитательную деятельность пропагандировать точность, гибкость, красоту русского языка, умение использовать его эмоциональные, выразительные, развивающие возможности, то это повлияет на развитие личности, формирование и обогащение ее духовного мира, повышению уровня речевой культуры подростка.

Предмет исследования: жаргон и молодежный сленг.

Методы исследования:

изучение, анализ источников информации;

анкетирование, тестирование, интервью.

обобщение полученных данных.

1.Употребление жаргонной лексики в средствах массовой информации.

1.1 Жаргонная лексика в современном публицистическом стиле.

Среди множества причин, обуславливающих эскалацию жаргонной лексики в публицистическом стиле, прежде всего следует назвать основной, так называемый экстралингвистический фактор. Демократизация общественных отношений вызывает и либерализацию лексических норм, то есть снятие ограничений на использование в литературном языке единиц из некодифицированной части национального языка. Среди частных внешних факторов отметим снижение духовного уровня части общества, криминализацию правового сознания носителей языка, тесные взаимосвязи различных слоев населения. Одним из факторов интенсивного вовлечения жаргонной лексики в современные СМИ является и стремление индивидуума к яркому выражению своей личности. Все перечисленные явления порождают в современном социуме своеобразную моду на жаргонные слова.

Активизации подобных слов в СМИ способствуют и законы рыночной конъюнктуры. В погоне за увеличением числа подписчиков, слушателей некоторые современные газеты, журналы, радио – и телепрограммы слепо следуют за установившейся в сознании носителей языка речевой модой.

Экспансии лексики ограниченной сферы употребления в СМИ способствует также яркая стилистическая отмеченность данного пласта лексики. Именно эта особенность позволяет жаргонным словам выполнять в публицистических текстах самые разнообразные коммуникативные задания, превращая рациональную публицистическую информацию в заряжающее воздействующую. Так, например, можно наблюдать высокую степень оценочности и экспрессивности следующих жаргонных слов: на халяву, продвинутый, гудеть, зажигать, тусить, оттягиваться.

Не менее активна и лексика деклассированных элементов:

Еще одной особенностью использования жаргонной лексики в публицистическом стиле является то, что жаргонизмы в современных СМИ подвергаются семантическим переосмыслениям.

На активность жаргонизмов в публицистическом стиле указывают и многочисленные случаи проникновения этого пласта лексики в названия рубрик, заголовки статей, в информационные и аналитические жанры публицистического стиля. Таким образом, современные СМИ способствуют интенсивному проникновению жаргонной лексики в разговорную речь носителей языка и в конечном итоге в – общелитературный языковой фонд Так, например, произошло закрепление в литературном языке таких слов, как бомж, челнок, зачистка.

1.2..Употребление жаргонизмов в молодежных журналах, газетах, современных музыкальных композициях.

В разговорной речи молодежь часто употребляет разные слова, засоряющие русский язык. Эти слова молодые люди используют, общаясь друг с другом. Характер лексики разговорного происхождения – от шутливо – ироничного до грубо – вульгарного зависит от социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему.

Хотелось бы проанализировать: почему молодежь так любит употреблять жаргонизмы, встречаются ли эти слова в литературной речи или являются только средством общения в разговоре?

Способствуют ли эти слова восприятию материала, изложенного в статье, или они мешают нам понять журналиста?

Является ли жаргон главным способом выражения мысли?

Осознают ли журналисты, употребляющие жаргонные слова, их дополнительный характер по отношению к словам литературного языка?

Чтобы ответить на эти вопросы, я решила просмотреть журналы, газеты, прослушать современные музыкальные композиции и убедилась, что такие слова довольно часто встречаются в средствах массовой информации.

От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств.

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон семинаристов, гимназистов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей.

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков. Например, из английского – шузы, герла, стрит, мэн, бэг, дринкать.

Из разных диалектов (ухайдокать, утомить), из уголовного языка – круто, шмон, беспредел. Но большая часть лексики сленга создается путем переоформления , а чаще – переосмысления общеупотребительных слов.

Поколения молодых сменяются через пять – семь лет, а с ними меняется и жаргон. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или серьги в разных частях тела.

Попробуем проанализировать употребление жаргонной лексики в газетных и журнальных статьях за период 2009 – 2012 годов.

После этой статьи меня заинтересовал вопрос об употреблении жаргонной лексики и сленга в речи политиков – людей публичных, тех, кто должен являться первостепенным примером. Совершив путешествие по интернету и познакомившись со статьями известных политиков (приложение), к сожаления, я убедилась в том, что их речь засорена жаргонизмами.

Телевидение, радио, газеты, журналы, публичные выступления – везде мы наблюдаем использование жаргонной лексики.

Употребление данных слов обычно оценивается отрицательно с точки зрения чистоты и красоты языка. Так почему же всё-таки журналисты используют жаргон и сленг?

Журналистка Юлия Иванова в своей статье пишет: Ведь человеческая память – штука отличная – абзац в учебнике прочитал, внял занудной речи препода, и полный фонтан. Журнал советует студентам: Хорошая шпаргалка – не халява, а способ выжить.

Ответственного студента называют ботан, кто-то спокойный как удав, ему все по барабану, кто стеснялся, кому было просто обломно, о человеке, который не сразу все понимает, пишут тормозной.

Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности.

Часто употребляются в молодежных журналах глаголы слизывали, затесался, ломанулся, напрягся, не ципануло, продолжает клепать и.т.д.

В рассказах о компьютерных играх корреспонденты позволяют себе использовать сленг, вероятно, для того, чтобы молодежная аудитория их лучше поняла. Попадаются предложения типа:

- Это лишь модная фишка.

- Конечно, прикольно было смотреть.

- Им лишь бы срубить бабки и свалить.

- Самое клевое место и чертовски стильное.

- В наше время это бесспорный плюс.

- Игра – действительно полная лажа.

Интересны и словосочетания: тупой и скучный отстой, чистая развлекаловка, полней бред, обалдевщие от счастья, настоящий фурор.

1. Сергей Овчинников: Разработчик устраивает крутую презентацию для журналистов.

2. Вячеслав Назаров: На экранах появляется много замечательных фильмов, рассчитанных на зрителей с интеллектом на уровне моей любимой табуретки.

3. Борис Романов: На то они и фанаты, чтобы тупо фанатеть и не замечать всего того, что творится в мире.

4. Борис Романов: Серега, парнишка с гомельских улиц , пообещал в интервью, что выпустит альбом, проникнутый духом андеграунда…

Журналисты используют сленг, для того чтобы быть своими для молодежи, чтобы привлечь больше молодых людей, подростков к своим изданиям.

Употребление жаргонных слов обычно оценивается отрицательно с точки зрения чистоты и красоты языка.

В наше время, когда жаргонные словечки часто встречаются в средствах массовой информации, невозможно избежать популярности этих слов.

Лексика жаргона проникает в литературный язык через просторечия и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики.

Но если человек не знает других слов, кроме жаргонных, или не умеет их употреблять, такой человек не интересен для других людей, он не владеет в полной мере родным языком. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие обществом языкового обособления.

Так много сказано об употребление жаргонной лексики в разных публицистических изданиях. Но огромное влияние на современную молодежь оказывает и новомодная музыка, которая зачастую не только демонстрирует незнание, и не умение владеть нормативным русским языком, но и просто демонстрирует полное отсутствие смысла. Проанализировав семь музыкальных композиций взятых на выбор из самых популярных композиций в период с 2009 – 2011 года и изучив тексты песен, можно наблюдать следующее:

6. Реальные пацаны Колян – 23 жаргона.

1.3. Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере

В современное время наблюдается проникновение жаргонной лексики и в компьютерную сферу. С увеличением количества компьютеров и всеобщей компьютеризацией во многих национальных языках происходит образование компьютерных подъязыков - специальных жаргонов, которые служат средством общения компьютерщиков.

Важно, что русский компьютерный жаргон в целом подчиняется тем же тенденциям развития, что и другие национальные компьютерные подъязыки. Однако, в отличие от компьютерных жаргонов, образованных на базе европейских языков и функционирующих на основе одной графической системы - латиницы, русскому компьютерному жаргону приходится не только осваивать элементы чужой лексической и грамматической системы, но и приспосабливать их к кириллическому написанию. Не только содержательная, но и формальная адаптация элементов чужого языкового кода, с одной стороны, существенно осложняет эту задачу, с другой - делает ее более многообразной и интересной. Чем больше расстояние между языками, тем более парадоксальными могут быть "прививки" одного языка на другой. Этим определяется специфика русского компьютерного языка по сравнению с компьютерными жаргонами, существующими на базе европейских языков, структурно более близких к английскому языку.

Известно, что русский вариант компьютерного подъязыка создавался на базе английского, однако интересно обнаружить те факты, которые свидетельствуют о его национальном своеобразии. Русский компьютерный подъязык и сейчас находится под сильным влиянием английского, но в нем есть черты, в которых являет себе обязательность законов русской грамматики и словообразования, русской картины мира и русского менталитета.
Замена слова и другое, рифмующееся с ним или просто похоже звучащее, изменение слова с помощью рифмы или звукового подобия и в русской версии компьютерного языка явление повсеместное и распространенное. В этом находит свое отражение языковая игра, которая проявляется в основном на звуковом уровне.

Русский компьютерный жаргон является, в некотором смысле, уникальным материалом для исследования. Благодаря новизне данного явления и быстроте происходящих в нем процессов, компьютерный жаргон позволяет рассмотреть жизнь отдельных слов от самого их появления до исчезновения и понять законы развития и функционирования этой подсистемы русского языка.

Читайте также: