Омонимия в немецком языке реферат

Обновлено: 02.07.2024

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Цель исследования: изучить особенности омонимии в немецком языке, систематизировать основные принципы классификации омонимов; создать методическое пособие для облегчения и повышения качества переводов в виде брошюры с примерами, упражнениями и памятками для практического использования учащимися и учителями.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

Изучить теоретические источники по теме исследования.

На основе исследования словарей и авторских художественных и публицистических текстов собрать примеры слов-омонимов на немецком языке, проанализировать их в соответствии с определенной классификацией, подобрать все возможные варианты перевода слов-омонимов и варианты примеров с контекстом; создать иллюстративный материал к данным словам.

Разработать лингвистические упражнения, способствующие развитию наглядно-образной памяти.

Создать иллюстративное методическое пособие и мультимедийную презентацию по теме исследования.

Гипотеза: я предположила, что если разработать ряд занимательных упражнений, ориентированных на развитие визуальной памяти, как наиболее стойкой, то усвоение трудного для восприятия материала будет легче, сохранится дольше; сделает перевод текстов менее трудным, более быстрым и правильным.

Объект исследования: явление омонимии в немецком языке.

Предмет исследования: слова – омонимы из школьного курса немецкого языка.

В ходе выполнения работы использовались следующие методы и приемы:

Методы сбора информации: анкетирование, теоретический анализ источников информации, отбор материала для пособия на основе сопоставительного анализа словарей, подбор иллюстративного материала.

Методы обработки и анализа данных: сравнение, классификация, анализ, систематизация.

Практический метод: разработка разноуровневых упражнений, создание и оформление брошюры и презентации.

В основном я опиралась на Интернет источники и на работы таких авторов, как Кириллова Т. Л., Мерзлякова Н. П., Кобенко Ю. В., Хантимиров С.М.

Основная часть

Итак, свой проект я начала с того, что обратилась к словарям и справочникам, чтобы еще раз четко выяснить, что такое омонимы и что значит омонимия. Естественно, сначала я нашла весь материал по этому явлению в русском языке. Затем я приступила к поиску материала на немецком языке. Я столкнулась с проблемой, что материала об этом явлении на английском языке много, а на немецком, как мне показалось, эта тема представлена мало.

Что же такое омонимы?

Омонимы – это одинаковы по написанию и звучанию, но разные по значению слова (напр.: наряд (одежда)наряд (распоряжение).

Затем, я выяснила, что омонимы делятся на три группы:

Омофоны (фонетические омонимы) - слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению, например: Stadt 'город' - statt 'вместо', fiel 'упал' - viel 'много'.

2) Омографы (графические омонимы) — слова, совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению, например: modern (гнить) und modern (современный), Аugust (имя Август) August (месяц).

3) Омоформы (грамматические омонимы) — это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах, например: существительное Sucht -Drogensucht (наркомания),konjugierte Form von suchen(3 лицо единственного числа глагола искать).

Homonyme - zwei Wörter, die sowohl in der lautlichen als auch in der geschriebenen Form übereinstimmen, aber eine unterschiedliche Bedeutung haben.

Lexikalische: solche Wörter mit verschiedener Semantik, die lautlich in allen Formen zusammenfallen: Schnur, die (Bindfaden) und Schnur, die (Schwiegertochter);

Lexikalisch-grammatische: lautlich zusammenfallende Formen verschiedener Wörter; unterscheiden sich von einander sowohl lexikalisch als auch grammatisch: Arm, der (Körperteil) und arm (Adjektiv - mittellos)

Grammatische: solche grammatischen Formen ein und desselben Wortes, die gleich lauten, doch verschiedene grammatische Bedeutungen haben: wir lesen — sie lesen;

Die Homonyme sind in folgende Untergruppen (Arten) einzuteilen:

I.Eigentliche Homonyme:

1) substantivische Homonyme mit unterschiedlichem Genus:

a) mit gleicher Etymologie:

das Band – der Band

der Bund – das Bund

der Erbe – das Erbe

b) lautlicher Zusammenfall:

der Kiefer – die Kiefer

der Tor – das Tor

die Heide – der Heide

2) Homonyme mit unterschiedlichen grammatischen Formen:

a) verbale:

hängen – hängte – gehängt

hängen – hing – gehangen

schaffen – schaffte – geschafft

schaffen – schuf – geschaffen

die Mutter (мать) – die Mütter (Pl.)

die Mutter (гайка) – die Muttern (Pl.)

das Licht (огонь) – die Lichter (Pl.)

das Licht (свеча) – die Lichte (Pl.)

Ein Homograph oder Homogramm ist ein Wort aus einer Gruppe von Wörtern, welche alle die gleiche Schreibweise, aber unterschiedliche Bedeutungen und häufig auch eine unterschiedliche Aussprache haben.

Homographe (Homograme) sind Lexeme, die bei unterschiedlicher Bedeutung und Aussprache die gleiche Schreibung aufweisen:

der August (месяц август)

Άugust – имя собственное Август

Beispiele für Homographe

Aúgust, der (männlicher Vorname) und Augúst, der (Monat)

Beinhaltung, die (Haltung der Beine) und Beinhaltung, die (Substantivform von beinhalten; „Be-inhaltung“ – „ei“ ist kein Diphthong, sondern getrennt zu sprechen „e-i“)

Collāgen, die (dt. Plural von Collage – Bildmontagen (frz.); Betonung auf dem „ā“) und Collagēn, das (Bindemittel; Betonung auf dem „ē“)

Hochzeit, die (Vermählung; kurzes „o“) und Hochzeit, die (Höhepunkt; langes „o“)

humor (Nass, das) und Humor (Spaß, der)

Lache, die (Art des Lachens; kurzes „a“) und Lāche, die (Pfütze; langes „a“); Unterschied im verschieden lang gesprochenen „a“

módern (Verb – verrotten) und modérn (Adjektiv – neuzeitlich)

Mōntage, die (Plural von Montag) und Montāge, die (Zusammenbau, Einbau (frz.), Betonung auf dem „ā“)

Revērs, der (Kragenaufschlag von Mantel und Jacke; frz. [ʀəˈvɛʀ], dt. [ʁeˈveːʁ]) und Revers, der (schriftliche Verpflichtung; lat. [ʁeˈveʁs])

Réntier (Hirschart; Betonung auf erstem „e“) und Rentiér (frz. Rentner ([ʀɑ̃ˈtjeː]); Betonung auf letztem „e“ mit stummem „r“)

Ténor, der (Grundhaltung) und Tenór, der (Stimmlage und Sänger)

weg, (adverbiale Bestimmung des Ortes, kurzes e) und Weg, der (Substantiv, der Pfad, langes e)

Homoformen sind Lexeme mit gleichem Lautkörper, die zu unterschiedlichen Wortarten gehören:

der Morgen – morgen

die Käme – ich käme mich

Beispiele für Homoformen

„Ich führe jemanden.“ und „Sie sagt, sie führe [in eine andere Stadt]“

„Alle sind verrückt“ und „er hatte alles verrückt [z. B. die Möbel]“

„Sie rasten wie wild durch die Straßen der Stadt.“ und "Hier könnten wir „rasten.“

„Sie beschwerte sich immer wieder und über alles.“ und „Er beschwerte sich mit einem Stein, um rascher in die Tiefe . “

Ein Homophon bzw. Homofon (griechisch ὁμόφωνος (-ον) homóphōnos (-on) „zusammentönend, gleichlautend“) ist ein Wort, das die gleiche Aussprache wie ein anderes mit unterschiedlicher Bedeutung hat. Der Begriff wird unterschiedlich definiert, so werden manchmal auch Wörter mit verschiedenen Genera einbezogen wie z. B. die Leiter (Gerät) / der Leiter (Funktion). Bei gleicher Schreibweise sind sie zugleich Homographen. Nach Alfred Raab [1] zählen Wörter mit gleicher Schreibweise nicht zu den Homophonen.

Homophone sind Wörter, die gleiche Aussprache bei unterschiedlicher Bedeutung und Schreibung aufweisen:

wer – das Wehr (Bundeswehr)

das Lied – das Lid

Beispiele für Homophone

Ahle, die(Werkzeug)undAale, die(Fische)

Corps, das(Verbindung)undChor, der(Vereinigung)

Felle, die(PluralvonFell, das)undFälle(PluralvonFall, der)

Festname, der(NameeinesFests)undFestnahme, die(Verhaftung)

Lehre(TätigkeitdesLehrens, wiss. Theorie)undLeere(ZustanddesLeerseins)

Meer, das(Gewässer)undMär, die(poetischfürMärchen, das)

Teilname, der(Namensbestandteil)undTeilnahme, die(Partizipation, Beteiligung)

Ware, die(Verkaufsangebot)undwahre(Adjektiv – wahr, weiblicheForm)

Seite(u. a. FlächeeinesdünnenGegenstandes, z. B. Blatt, Münze)undSaite(dünnerStrangzurKlangerzeugungbeiZupfinstrumenten, beispielsweiseGitarre)

heute(amheutigenTag, nichtgesternodermorgen)undHäute(Pl.vonHaut, die)

DieI. Gruppe

DieII. Gruppe

Die III. Gruppe

der Band — том книги

die Band — группа музыкантов

das Band — бант, лента, тесьма

die Bank (die Bänke) — скамейка

die Bank (Banken) — банк (учреждение

der Flügel — крыло/рояль

der Erbe — наследник

das Erbe — наследство, наследие

der Strauß (Sträße)- букет

der Strauß (Strauße) — страус

der Gang — коридор/передача

der Gehalt — содержание, вместимость

das Gehalt — зарплата

der Ton (Töne) — тон, звук

der Ton (Tone)- глина, породы гл

der Hahn — петух/ кран

der Junge — мальчик

das Junge — детеныш

der Pass — паспорт/ перевал

der Kiefer — челюсть

die Kiefer — сосна

das Schloss — зАмок/ замОк

der Leiter — начальник, руководитель

die Leiter — лестница-стремянка

der Stock — палка/ куст

die Steuer — налог

das Steuer — руль, штурвал

der Morgen — утро

das Morgen — завтра

das Tau — канат, трос

der Tor — дурак, глупец

das Tor — ворота, гол

der Verdienst — заработокdas Verdienst — заслуга

Überlegen macht überlegen“(Willy Reichert, schwäbischer Humorist)

Ein Wort, das zwei Bedeutungen hat, bezeichnet man als Polysem, Homonym, etc. (Der Unterschied zwischen Polysemen, Homonymen, etc. ist für Deutschlerner nicht wichtig.)

Beide Bedeutungen können zu verschiedenen Wortarten gehören wie z.B. bei dem Wort überlegen, das sowohl ein Verb (Bedeutung: “nachdenken”) als auch ein Adjektiv (Bedeutung: “stärker, besser sein”) sein kann.

Beispiel: überlegenVerb: Ich muss überlegen, was ich studieren möchte.Adjektiv: Mein Bruder ist mir beim Schachspielen überlegen.

Oder sie gehören zur selben Wortart z.B. Nomen.

Beispiel: das Schloss1. schönes, großes Haus: Der König wohnt in einem Schloss.2. Schließvorrichtung: Das Schloss an meiner Haustür ist kaputt.

Nomen mit zwei Bedeutungen gibt es recht viele. Meist stellen sie kein Grammatikproblem dar, da sowohl der Artikel als auch der Plural gleich sind.

Gleicher Artikel, gleicher Plural

Beispiele:das Schloss – die Schlösser (1. schönes, großes Haus, 2. Türschloss)die Maus – die Mäuse (1. Tier, 2. Computer-Hardware)der Flügel – die Flügel (1. Arm eines Vogels, 2. Piano)der Umzug – die Umzüge (1. Parade, 2. Wohnungswechsel)der Stoff – die Stoffe (1. Kleiderstoff, 2. Unterrichtsstoff, Lernstoff)der Stock – die Stöcke (1. Gehhilfe für alte Leute, 2. Etage)der Pass – die Pässe (1. Reisepass, 2. Weg über das Gebirge)der Hahn – die Hähne (1. Wasserhahn, 2. männliches Huhn)

Bei einigen Wörtern mit zwei Bedeutungen unterscheiden sich aber Artikel und/oder Pluralformen.

Gleicher Artikel, verschiedener Plural

Beispiele:die Bank – 1. die Banken (Geldinstitute) 2. die Bänke (Sitzgelegenheiten)der Strauß – 1. die Sträuße (Blumensträuße) 2. die Strauße (afrikanische Laufvögel)der Ton – 1. die Töne (musikalischer Laut) 2. die Tone (Erde zum Töpfern)

Verschiedener Artikel, verschiedener Plural

Beispiele:1. das Schild – die Schilder (Verkehrszeichen) 2. der Schild – die Schilde (Schutz)1. der Band – die Bände (von einem Buch) 2. das Band – die Bänder (Haarband, Fließband)1. der Kiefer – die Kiefer (Teil des Mundes) 2. die Kiefer – die Kiefern (Baumart)1. die Steuer – die Steuern (Geld für den Staat) 2. das Steuer – die Steuer (Lenkrad z. B. beim Auto)1. das Gehalt – die Gehälter (Lohn) 2. der Gehalt – die Gehalte (Inhalt)

Verschiedener Artikel, gleicher Plural

1. das Tor (große Tür) 2. der Tor (veraltet: dummer Mensch) – Plural: die Tore

Выяснив ситуацию с делением омонимов на различные группы, я начала подбирать соответствующие примеры и картинки, иллюстрирующие их. Я поставила перед собой задачу сделать яркие запоминающиеся упражнения, т.к. это трудный материал для восприятия.

В упражнениях я использовала школьную лексику, разные временные формы, придаточные предложения. Я решила разработать упражнения разные по степени сложности и разделила их на три ступени.

Упражнения первой ступени в количестве трех рассчитаны на свойства зрительной памяти. В первом упражнении из множества картинок найти пары омонимов, исключив лишние картинки. Во втором необходимо состыковать картинку со словесным эквивалентом. В третьем подобрать правильный артикль к картинке.

Далее я структурировала весь материал и составила небольшое пособие. Работая над проектом, я пришла к выводу, что этот проект может быть долговременным и передаваться следующим учащимся, заинтересованным данной темой, для создания более полного справочного материала, которым смогут воспользоваться и учащиеся и учителя. Эта работа может быть полезна как школьникам, (для расширения кругозора, для лучшего усвоения учебного материала, для подготовки к различным языковым олимпиадам и конкурсам), так и учителям-предметникам при организации учебного процесса. Основные упражнения, выводы и рекомендации, приведенные в проекте, могут быть использованы при проведении уроков и внеклассных мероприятий.

Заключение

Изученные особенности омонимии в немецком языке позволяют классифицировать иноязычные омонимы, расширить активный словарь пользователя при переводе текстов.

Упражнения и словарные статьи, дополненные иллюстративным материалом и примерами с контекстами слов с разными значениями, способствуют повышению качества перевода, приводят к снижению количества фактических ошибок при переводе текстов, а также повышают интерес к лингвистическим переводам.

Созданы и успешно апробированы в учебном процессе брошюра и презентация по теме исследования.

Литература

Карманный словарь русско-немецкого языка Langenscheidt. Составили: Станислав Валевский и проф. Д-р Эрвин Ведель. Полностью переработанное издание 1994 г. Берлин, Мюнхен, Вена, Цюрих, Нью-Йорк.

Кобенко Ю. В. Deutsche Homonyme: Учебно-метод. Пособие для слушателей лингвист. Специальностей ФПК ТПУ. – Томск: Изд-во Том. политех. Ун-та, 2006. – 81 с.

Кулькова, М.А. Лексикология современного немецкого языка: конспект лекций / Каз. федер. университет. – Казань, 2014. – 53 с.

С.М. Хантимиров . Лексикология немецкого языка: Учебно-методическое пособие /  Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – 96с.( стр.10-12)


Итак, начнём с изучения омонимов в русском языке. Омонимы — это слова, которые совпадают между собой как в звучании, так и написании, но имеют различное значение. В нашей речи встречаются слова, которые звучат одинаково, но не имеют ничего общего в своем значении. Например, лист бумаги и лист дерева, лук (который едят) и лук (из которого стреляют), дверной ключ и гаечный ключ.

Можно ещё лучше понять значение омонимов, если обратиться к происхождению этого лингвистического термина

В русском языке присутствует большое количество разнообразных загадок. Даже те, кто разговаривает на русском языке всю жизнь, допускают при общении огромное количество ошибок: в использовании тех или иных слов, в постановке ударений или построении предложений. Нередко путаница возникает из-за того, что два разных слова пишутся абсолютно одинаково. Иностранцу, который только начинает изучать русский язык, эти слова могут доставить немало проблем. Ведь их значение можно понять, лишь проследив контекст. Но это не единственная тайна, которую таят в себе омонимы. Самая большая сложность возникает, когда пытаешься объяснить иностранцу — чем различаются омонимы и многозначные слова. Если не лезть вглубь определения, то многозначные слова также пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Омонимия — это случайное совпадение значений у одинаковых слов. Нередко оба слова пришли в русский язык из иностранного языка. Полисемия (многозначность) — это наличие у одного и того же слова разных значений, которые закреплялись исторически. Но многие лингвисты с таким утверждением не согласны, и считают омонимию лишь частным случаем многозначности.

Часть лингвистов относят омофоны, омографы, омоформы к отдельным случаям омонимии. Разберемся подробнее.

Омофоны — это слова, которые произносятся одинаково, но при этом отличаются по написанию. Например: гриб — грипп, лук — луг.

Омографы — слова, которые одинаково пишутся, но по-разному произносятся из-за различного ударения. Например: зАмок — замОк, гвОздики — гвоздИки.

Омоформы — совпадающие грамматические формы разных слов чаще всего из разных частей речи. Например: рой (существительное) — рой (глагол), мой (местоимение) — мой (глагол).

И вот, когда смысл омонимов в русском языке стал понятен, обратимся к самой интересной части — к иностранным омонимам. И начнём мы с английского языка.

Омонимы часто являются причиной того, что устная английская речь трудно понимается теми, кто только начал изучать этот язык. Бывает и так, что и профессиональным переводчикам не удается разобраться во всех сложностях и тонкостях английских омонимов.

Во-первых, это связано с заимствованием слов из французского и латинского языков. В результате фонетических изменений иностранные слова по произношению стали похожие на ранее существующие английские слова, например:

– rite (лат.): to write, right (англ.);

– bank (берег — англ.), bank (банк — итал.);

– fair (честный — англ.), fair (рынок — франц.).

Во-вторых, существует версия историческая. Так, некоторые слова, в результате развития языка, потеряли свою изначальную фонетическую форму и стали по звучанию, но не по смыслу, становиться похожими на другие. К примеру, night и knight не являлись омонимами (омофонами) в древнеанглийском языке, поскольку в слове knight начальная буква k произносилась. Однако в результате изменений в произношении буква k — потерялась.

Ну и третья версия — это тяга к всевозможным сокращениям. Причем доля таких сокращений довольно велика: 7 % от всех английских омонимов, например:

– fan (фанат — англ.), fan (веер — лат.);

– rep (репс), rep (репутация).

Омонимы в английском языке обычно делят на 5 групп:

  1. Абсолютные омонимы или пары слов с идентичным звучанием и написанием. Разница только в значении, транскрипция и орфография полностью совпадают. Пример: band [bænd]– повязка и band [bænd]— группа.
  2. Омофоны (гетеронимы) или слова с одинаковым звучанием, но различным написанием. Пример: be [biː]— быть и bee [biː]— пчела.
  3. Омографы. Тут все наоборот. Слова одинаково пишутся, но читаются по-разному. Пример: bow [bau]— поклон и bow [bəu]— лук.
  4. Паронимы. Ни туда и ни сюда, т. е. это слова со схожим произношением и написанием. Пример: lose [luːz]— проиграть, loose [luːs]— ослабить.
  5. Капитонимы. Различия заключаются в написании первой буквы (заглавная или строчная). Пример: Mercury ['mɜːkjərɪ]— Меркурий (планета) и mercury ['mɜːkjərɪ]— ртуть (химический элемент).

От теории перейдём к практике. Для этого я приведу несколько примеров английских предложений с омонимами:

—My mom must accept that my brother likes all vegetables except for turnips. — Моя мама должна добавить, что мой брат любит все овощи за исключением репы.

—While baking a cake with flour, I received a flower from my boyfriend. — В то время как я мешала пирог с мукой, я получила цветок от своего парня.

—The mailman delivered two packages to me, too. — Почтальон также (=тоже) доставил две посылки для меня.

—Ben left through the left door. — Бен ушёл через левую дверь.

—Your house is big enough to house your entire library of books. — Твой дом достаточно большой, чтобы разместить всю твою библиотеку.

—I scream. You scream. We all scream for ice-scream. — Я кричу. Ты кричишь. Мы все кричим о мороженом.

И вот несколько других интересных примеров:

whale-can-wail

Рис. 1. Кит может плакать

bfe72c5161aa9b2e3228499db645c6ea--confusion-logo-design

Рис. 2. Большой Клаус; большие когти; большая статья

Homophones1

Рис. 3. Я потерял терпение; я потерял моих пациентов

uploaded

Выше приведены примеры самых употребляемых омофонов в английском языке.

Теперь мы разобрались с англоязычными омонимами, и пришло время обратиться к немецким омонимам. Похожи ли они на английские или русские, а может быть они совершенно другие?

На самом деле омонимы в немецком языке имеют такое же определение как в английском или русском языке, но здесь омонимы различаются в зависимости от артикля существительного, например:

– der Band (том) — das Band (лента)

– der Tor (глупец) — das Tor (ворота)

– der Kiefer(челюсть) — die Kiefer (сосна)

– der Leiter (руководитель) — die Leiter (лестница)

– der Mohr (мавр) — das Mohr (болото)

– der See (озеро) — die See (морe)

– der Erbe (наследник) — das Erbe (наследство)

– der Gehalt (содержание) — das Gehalt (оклад)

– der Kunde (посетитель) — die Kunde (известие)

– das Moment (обстоятельство) — der Moment (мгновение)

– der Bauer (крестьянин) — das Bauer (клетка)

– der Kristall (кристалл) — das Kristall (хрусталь)

– der Heide (язычник) — die Heide (степь)

– der Verdienst (заработок) — das Verdienst (заслуга)

– die Steuer (налог) — das Steuer (руль)

– der Harz (название горной цепи) — das Harz (смола)

– der Hut (шляпа) — die Hut (защита)

– der Leiter (руководитель) — die Leiter (лестница)

– der Laden (магазин) — das Laden (погрузка, заряд)

Иногда омонимы можно различить только по образованию множественного числа, так как, имея разный перевод, существительные принадлежат к одному и тому же роду.

– das Wort — die Wörter (отдельные слова), das Wort — die Worte (чьи-либо слова; высказывания, связная речь)

– die Bank — die Bänke (скамейки), die Bank — die Banken (банки)

– der Stock (палка) — die Stöcke, der Stock(этаж) — die Stockwerke

– der Rat — die Räte (советы как административная единица), der Rat — die Ratschläge — советы, рекомендации

– die Mutter — die Mütter (матери), die Mutter — die Muttern (гайки)

– der Bauer — die Bauern (крестьяне), der Bauer — die Bauer (строители)

– der Strauß — die Sträuße (букеты цветов), der Strauß — die Strauße (страусы).

Омонимы — это очень интересно! В каждом языке омонимы звучат по-разному, несут разный смысл, но, так или иначе, омонимы имеют своё неизменное определение. Я думаю, что омонимы можно без труда назвать частью культуры определённой страны.

Основные термины (генерируются автоматически): омоним, слово, русский язык, английский язык, изучение омонимов, написание, омофон, язык.



Омонимы в немецком языке

Что такое омонимы?

Это слова, которые имеют различное значение, но совпадают по форме и произношению.

der Band (том) – das Band (лента)

der Tor (глупец) – das Tor (ворота)

der Kiefer(челюсть) – die Kiefer (сосна)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Mohr (мавр) – das Mohr (болото)

der See (озеро) – die See (морe)

der Erbe (наследник) – das Erbe (наследство)

der Gehalt (содержание) – das Gehalt (оклад)

der Kunde (посетитель) – die Kunde (известие)

das Moment (обстоятельство) – der Moment (мгновение)

der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

der Kristall (кристалл) – das Kristall (хрусталь)

der Heide (язычник) – die Heide (степь)

der Verdienst (заработок) – das Verdienst (заслуга)

die Steuer (налог) – das Steuer (руль)

der Harz (название горной цепи) – das Harz (смола)

der Hut (шляпа) – die Hut (защита)

der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница)

der Laden (магазин) – das Laden (погрузка, заряд)

Иногда омонимы можно различить только по образованию мн.ч., так как, имея разный перевод, существительные принадлежат к одному и тому же роду.

das Wort - die Wörter (отдельные слова), das Wort - die Worte (чьи-либо слова; высказывания, связная речь)

die Bank - die Bänke (скамейки), die Bank - die Banken (банки)

der Stock (палка) - die Stöcke, der Stock(этаж) - die Stockwerke

der Rat - die Räte (советы как административная единица), der Rat - die Ratschläge - советы, рекомендации

die Mutter - die Mütter (матери), die Mutter - die Muttern (гайки)

der Bauer - die Bauern (крестьяне), der Bauer - die Bauer (строители)

der Strauß - die Sträuße (букеты цветов), der Strauß - die Strauße (страусы)

Нажмите, чтобы узнать подробности

Заинтересовавшись явлением омонимии, мы столкнулись с тем, что в школьных словарях немецкого языка омонимы практически не указываются. Нет также заданий и упражнений на закрепление и активизацию этих слов. Именно поэтому мы решили составить словарь омонимов, встречающихся в школьном курсе. Затем появилась идея дополнить этот словарь такими примерами употребления омонимов в речи, чтобы значение омонима было понято однозначно.

Омонимы немецкого языка в школьной программе

Омонимы немецкого языка

в школьной программе

Определение омонимов. Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. В толковых словарях омонимы разъясняются в разных словарных статьях и обозначаются порядковым номером, например: Ball 1 m- мяч Ball 2 m- бал

Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. В толковых словарях омонимы разъясняются в разных словарных статьях и обозначаются порядковым номером, например:

 Омонимы вносят немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своём родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.

Омонимы вносят немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своём родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.

Внимание! Артикль. Помочь определить правильное значение слова в контексте может стоящий перед ним артикль. Таких примеров, в которых значение немецкого слова зависит от артикля и, соответственно, от рода существительных, можно привести очень много: Die See - море; Der Leiter – руководитель; D er See – озеро; Die Leiter – лестница Der Hut- шляпа; Das Tor- ворота; Die Hut -охрана; Der Tor- глупец и т.д.

Помочь определить правильное значение слова в контексте может стоящий перед ним артикль. Таких примеров, в которых значение немецкого слова зависит от артикля и, соответственно, от рода существительных, можно привести очень много:

Die See - море; Der Leiter – руководитель;

D er See – озеро; Die Leiter – лестница

Der Hut- шляпа; Das Tor- ворота;

Die Hut -охрана; Der Tor- глупец и т.д.

Абсолютные омонимы. Еще большую трудность для понимания представляют полные (абсолютные) омонимы, то есть слова, имеющие и одинаковый род, и одинаковые формы единственного и множественного числа, например: Der Ball (die Bälle )– мяч; Der В all ( die Bälle )– бал; Das Gericht (Die Gerichte)- суд Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье

  • Еще большую трудность для понимания представляют полные (абсолютные) омонимы, то есть слова, имеющие и одинаковый род, и одинаковые формы единственного и множественного числа, например:

Der Ball (die Bälle )– мяч;

Der В all ( die Bälle )– бал;

Das Gericht (Die Gerichte)- суд

Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье

 Наша идея Заинтересовавшись явлением омонимии, мы столкнулись с тем, что в школьных словарях немецкого языка омонимы практически не указываются. Нет также заданий и упражнений на закрепление и активизацию этих слов. Именно по- этому мы решили составить словарь омонимов, встречающихся в школьном курсе. Затем появилась идея дополнить этот словарь такими примерами употребления омонимов в речи, чтобы значение омонима было понято однозначно.

Заинтересовавшись явлением омонимии, мы столкнулись с тем, что в школьных словарях немецкого языка омонимы практически не указываются. Нет также заданий и упражнений на закрепление и активизацию этих слов. Именно по- этому мы решили составить словарь омонимов, встречающихся в школьном курсе. Затем появилась идея дополнить этот словарь такими примерами употребления омонимов в речи, чтобы значение омонима было понято однозначно.

Der Amerikaner Der Amerikaner( die Amerikaner )- американец; Der Amerikaner ( die Amerikaner ) - сахарное печенье.

Der Amerikaner( die Amerikaner )- американец;

Der Amerikaner ( die Amerikaner ) - сахарное печенье.

Der Anzug Der Anzug ( die Anzüge ) - костюм(мужской) Der Anzug ist zu eng. Костюм узок. Der Anzug ( die Anzüge )- Heranziehen Ein Gewitter ist im Anzug. Надвигается гроза .

Der Anzug ist zu eng.

Ein Gewitter ist im Anzug.

Der Ball Der Ball (die Bälle )– мяч; Ball spielen ; Die Kinder spielen auf der Wiese Ball . Дети играют на лугу в мяч. Der В all ( die Bälle )– бал; auf den Ball gehen ; Ich habe sie auf e ine m Ball gesehen. Я видел её на балу.

Die Kinder spielen auf der Wiese Ball .

Дети играют на лугу в мяч.

auf den Ball gehen ;

Ich habe sie auf e ine m Ball gesehen.

Я видел её на балу.

Der Band-das Band Der Band ( die Bände ) – том Dieser Roman ist in drei Bänden erschienen. Этот роман вышел в трёх томах. Das Band ( die Bänder ) – бант, лента Haben Sie rote Seidenbänder ? Есть ли у вас красные шёлковые ленты?

Der Band-das Band

Dieser Roman ist in drei Bänden erschienen.

Этот роман вышел в трёх томах.

Haben Sie rote Seidenbänder ?

Есть ли у вас красные шёлковые ленты?

Der Bauer- das Bauer Der Bauer ( die Bauern ) - крестьянин Besser ein reicher Bauer als ein armer Edelmann. Лучше богатый крестьянин, чем бедный дворянин. Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln. Das Bauer ( die Bauer ) - клетка( для птиц)

Der Bauer- das Bauer

Besser ein reicher Bauer als ein armer Edelmann.

Лучше богатый крестьянин, чем бедный дворянин.

Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.

Wir set z ten uns auf die Bank .

Мы сели за парту.

Auf harten Bänken ist nicht gut sitzen.

На жестких скамейках сидеть плохо.(нем.посл.)

Besser von der Bank fallen als vom Dach.

Лучше упасть со скамейки, чем с крыши(нем.посл.)=Из двух зол выбирают меньшее.(рус.посл.)

Ich muß auf die Bank gehen .

Das Blei-der Blei Das Blei - свинец Jeder hält sein Blei für Silber. (нем.посл.) Каждый считает свой свинец серебром.(досл.) Der Blei ( die Bleie ) - лещ

Das Blei-der Blei

Jeder hält sein Blei für Silber. (нем.посл.)

Каждый считает свой свинец серебром.(досл.)

Die Bremse Die Bremse ( die Bremsen )-слепень,овод Die Bremse ( die Bremsen )-тормоза Die Bremsen sind nicht in Ordnung.- Тормоза не в порядке.

  • Die Bremse ( die Bremsen )-слепень,овод
  • Die Bremse ( die Bremsen )-тормоза

Die Bremsen sind nicht in Ordnung.- Тормоза не в порядке.

Der Flur-die Flur Der Flur ( die Flure ) – прихожая, коридор, холл Dieser Flur ist zu eng.- Этот коридор слишком узкий. Die Flur ( die Fluren ) – поле, нива, луг Das Gras auf dieser Flur ist hoch.- Трава на этом лугу высокая.

Der Flur-die Flur

Dieser Flur ist zu eng.- Этот коридор слишком узкий.

Das Gras auf dieser Flur ist hoch.- Трава на этом лугу высокая.

Das Gericht Das Gericht (Die Gerichte)- суд Man hat mich vor Gericht geladen. Меня вызвали в суд. Das Gericht (Die Gerichte) – блюдо, кушанье Was gibt es heute als erstes Gericht ? Что сегодня на первое? Viel Gerichte, viel Krankheiten. (посл.)

Man hat mich vor Gericht geladen.

Меня вызвали в суд.

Was gibt es heute als erstes Gericht ?

Что сегодня на первое?

Viel Gerichte, viel Krankheiten. (посл.)

Das Heft Das Heft ( die Hefte ) – тетрадь Ich brauche ein liniertes Heft.- Мне нужна тетрадка в линейку. Das Heft ( die Hefte ) - рукоять(ножа),эфес шпаги Er gibt das Heft nicht aus der Hand.- Он сохраняет руководство за собой .

Ich brauche ein liniertes Heft.- Мне нужна тетрадка в линейку.

Er gibt das Heft nicht aus der Hand.- Он сохраняет руководство за собой .

Читайте также: