Национальные языки европы реферат

Обновлено: 25.06.2024

Большинство языков, на которых говорят в Европе и в мире, относятся к разным языковым группам, сильно разнятся между собой и требуют от нас значительных усилий и большого количества времени на изучение. Тем не менее, ученые уверены, что когда-то все эти языки произошли от одного общего языка-предка.

Самые используемые языки Европы и мира относятся к индоевропейской языковой семье.

В 17 веке ученые, изучавшие языки, стали замечать некоторые сходства между различными языками, в последствии вошедших в данную семью. Постепенно представления о возможном родстве языков вылились в достаточно строгую классификацию, а в конце 18 века бурное развитие сравнительно-исторического языкознания привело к тому, что Уильям Джонс установил, что в лексике и грамматике латыни, греческого, готского и санскрита существует сходство, которое нельзя объяснить простым заимствованием. После Фридрих фон Шлегель выдвинул теорию существования единого раннего предшественника данных языков.

Последователи данной версии, а именно Ф.Бопп, Р.Раск и Ф.Потт, сильно ее продвинули, приведя разумные аргументы в поддержку. Август Шлейфер был первым, кто предпринял попытку восстановить праиндоевропейский язык в своей работе "Компендиум сравнительной грамматики германских языков". Вдохновившись своими успехами в реставрации языка, ученый сочинил на нем басню "Овца и кони", которая в дальнейшим много раз переписывалась в соответствии с новыми данными о праязыке. Выглядела она так:

Avis akvāsas ka

Avis, jasmin varnā na ā ast, dadarka akvams, tam, vāgham garum vaghantam, tam, bhāram magham, tam, manum āku bharantam. Avis akvabhjams ā vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. Akvāsas ā vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnām avisāms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnā na asti. Tat kukruvants avis agram ā bhugat.

В дальнейшем преставления о праиндоевропейском языке развивались, благодаря стараниям младограмматиков, Ф. де Соссюра и его "Мемуара о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках", а также принятия во внимание армянского и анатолийских языков.

Попытки установить родину праиндоевропейцев ничем конкретным не завершились. В настоящий момент действуют несколько гипотез, каждая из которых имеет свое подтверждение и последователей,

По предположениям специалистов, праиндоевропейский язык должен был распасться в промежутке от 4500 лет до н.э. до 2500 лет до н.э.

Людей, которые были носителями данного языка, называют праиндоевропецами. Как они себя называли сами, нам, увы, не известно. Но известно, что это были кочевые племена, занимавшиеся скотоводством, которые путем изобретения колеса смогли в будущем рассредоточится по всей Европе.

Итак, праиндоевропейский язык - это не миф, а результат многовекового труда лучших умов лингвистики. Его изучения помогает нам лучше понять не только иностранные и свой родной язык, но также и больше ознакомиться с историей человеческого рода. Тем, кто еще сомневается в его существовании, предлагаю ознакомиться со следующей информацией, пусть и поверхностно, но наглядно показывающей неоспоримые сходства многих языков, отнесенных к индоевропейской языковой семье.

Анализ целей языковой политики Европейского Союза. Решение проблем, связанных с территориальным разнообразием. Формирование мультикультурного и многоязычного общества. Стимулирование лингвистического разнообразия. Защита прав русскоговорящего населения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.01.2019
Размер файла 273,9 K

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Иркутский национальный исследовательский технический университет

Языковая политика Европы

Запольских Александр Сергеевич, студент второго курса

Горюнова Вероника Дмитриевна, студентка второго курса

Позднякова Светлана Юрьевна, кандидат педагогических наук

Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном.

Вольфганг Гёте

В рамках предыдущей публикации [1] рассматривалась языковая политика Российской Федерации. В настоящий момент продолжением представленной темы является исследование данного концепта в политике Европейского Союза.

Как известно, в современном мире большую значимость имеет понятие самоопределения и сохранение культурного наследия. Таким образом, стоит отметить актуальность темы представленных публикаций, раскрывающих интерес мировой политики к развитию и сохранению языковых меньшинств и закреплению их прав на государственном уровне.

Европа - это не только название континента, включающего большое количество стран, но также и территория с огромным лингвистическим ареалом, на котором сосуществуют различные языки, иногда не принадлежащие одной языковой семье.

Европейский Союз (ЕС) представляет собой уникальное явление не только в области права, он также является неким феноменом в сфере языков с точки зрения их количества. Именно поэтому данное лингвистическое явление вызывает исследовательский интерес [2].

Языковая политика сегодня представляет собой совокупность некоторых мер, принимаемых любым государством или любой другой общественно-политической организацией для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем.

Основным направлением данных мер является выделение новых или сохранение употребляющихся языковых норм, которые являются частью общей политики государства и соответствуют ее целям [1].

Целью языковой политики ЕС в первую очередь является возможность его граждан применять во всех сферах деятельности свой родной язык, а также говорить более чем на двух языках помимо родного, что делает общение более доступным и эффективным для политической, экономической и социальной целостности.

Для того чтобы стимулировать изучение иностранных языков и поддерживать лингвистическое разнообразие государства-члены ЕС финансируют различные программы развития.

В каждой отдельной стране проводится своя собственная политическая линия, касающаяся официального языка, использующегося в образовании, административных делах, в прессе и т.п.

Языковое право русскоговорящего населения данных стран строго лимитировано: запрещено употребление русского языка во многих социальных сферах. Русскоговорящее сообщество, которое составляет 30 % населения, не может получать образование на родном языке. Данная ситуация усугубляется и тем, что многие носители русского языка не имеют гражданства той страны, в которой они родились и проживают. Однако чаще всего политика стран-членов ЕС направлена на поддержание и сохранение языкового разнообразия на своей территории.

Знания, идеи, реалии, концепты и понятия отражаются в языковой системе, формируя не только язык, но и менталитет отдельной нации. Можно сделать вывод, что язык является не только лингвистическим явлением, но также зависит от многих экстралингвистических факторов. Язык отражает особенность и самобытность восприятия реальности.

Приоритетным социально-политическим направлением в Европейском союзе является решение проблем, связанных с территориальным языковым разнообразием. Языковое разнообразие - это сосуществование различных языков в географических рамках одной территории.

Данное явление характеризует современную Европу: единство Евросоюза основано на тождественности и равноправии различных языков. Возможность и свобода общаться на нескольких языках является ценным инструментом как для граждан, так и для организаций и международных предприятий.

В отношении распространения языков и увеличения их количества в Европе действуют противоположные тенденции. С одной стороны, глобальные процессы приводят к распространению английского языка (монолингвизм).

С другой стороны, в связи с миграционными волнами происходит, по выражению У. Эко, babйlisation de l'Europe - резкое увеличение количества языков в Европе с разнообразными статусами [4].

Вопрос многоязычия в территориальном пространстве Европы имеет большое значение, и многие политики разделились на два лагеря. Первые выступают в поддержку создания lingua franca, языка, который бы использовался на всем пространстве ЕС как в экономической, так и социально-политических сферах.

Говоря о lingua franca на европейском пространстве, стоит отметить три языка, использующиеся на всех конгрессах: английский, французский и немецкий. На данный момент английский язык занимает лидирующее место по использованию и влиянию на другие языки.

Однако создание lingua franca может привести к исчезновению не только языков, но и целой культуры. Поэтому такое большое значение имеет языковая политика, направленная на сохранение лингвистического разнообразия.

С момента создания Европейского союза его лингвистическое и культурное разнообразие считалось основой для создания единого государства.

Учитывая современную обстановку в мире, сохранение лингвистического разнообразия является важным политическим фактором. Именно мультилингвизм характеризует демократический режим в современном мире.

Являясь перспективным направлением, многоязычие выступает не только как средство, обеспечивающее межкультурный диалог и социальную сплоченность, но и как залог благосостояния и гарантия занятости. По официальным данным, в Европе 24 языка считаются официальными, также существует более чем 60 региональных.

Главный язык для общения - английский. Во-первых, это международный язык, на котором говорит большое количество людей. Во-вторых, именно этот германский язык является самым популярным для изучения. языковый мультикультурный лингвистический европейский

Что касается распространения иностранных языков в Европе, то, наряду с английским, который является обязательным для изучения во всех европейских государствах как первый иностранный, наиболее изучаемыми являются языки развитых в экономическом отношении стран, в первую очередь немецкий, за ним следуют французский и итальянский.

Стоит отметить, что в настоящий момент славянские языки также получили заслуженное внимание, особенно русский язык. С учетом последних политических событий, произошедших в июне 2016 года, а именно выхода Соединенного королевства из ЕС, данный интерес является логичным с экономической и стратегической точек зрения.

Так, особый статус приобретают французский и немецкий языки. С учетом экономической мощи Германии и Франции и их связей с Россией уже не кажется странным проникновение восточно-славянского языка в различные сферы деятельности Европы.

Например, комиссия по сохранению многоязычия в рамках ЕС считает необходимым изучение русского языка многими европейцами. Также, согласно прогнозам европейских лингвистов, предполагается, что немецкий язык, занимающий десятую строку самых употребляемых языков в мире, в Восточной Европе будет постепенно вытеснять английский и выступит языком международного общения. Французский сохранит свою позицию как язык общения вне Европы [6].

Таким образом, многоязычие является неотъемлемой частью настоящей и будущей Европы (рисунок). Беря во внимание сегодняшнюю политическую ситуацию на евразийском континенте, можно заключить, что владение несколькими иностранными языками обусловлено не столько экономическими, сколько политическими причинами, ведь мультилингвизм расширяет картину мира нации, ее культурное развитие и терпимость по отношению к другим языковым группам.

Наиболее распространенные языки в Европейском союзе

Резюмируя вышеизложенное, стоит напомнить, что основным средством регулирования языковых прав является разработанная языковая политика, играющая важную роль в политике государства, объединяющая его народ.

Мультилингвизм представляет собой неотъемлемую часть любого географического ареала, в данном случае Европейского союза, а также помогает решить вопросы непонимания между культурами и формировать толерантность в обществе.

Таким образом, с одной стороны, языковая политика Европейского союза направлена на создание многонационального, мультикультурного и многоязычного общества, в котором будут сохраняться традиции каждого отдельного государства-члена Европейского союза. Но с другой стороны, в Европе создаются благоприятные условия для изучения двух и более иностранных языков.

Библиографический список

1. Запольских А.С., Позднякова С.Ю. Языковая политика в России // Молодежный вестник ИрГТУ. 2016. № 1. С. 33.

3. Филлипсон Р. Языковой империализм. Oxford University Press, 1992. 374 с.

4. Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре / пер. с итал. и примечания А. Миролюбовой. СПб.: ALEXANDRIA, 2009. 423 с. (Становление Европы)

5. Fernбndez Vнtores D. El papel de la Lengua en la configuraciуn de la migraciуn Europea: tendencias y desencuentros // Lengua y migraciуn. 2013. № 5 (2). P. 51-66.

Библиогр.6 назв.

Ключевые слова: языковая политика, мультилингвизм, лингвистическое разнообразие, Европейский союз

Keywords: language policy, multilingualism, linguistic diversity, European Union

Подобные документы

Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.

дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015

Языковая политика в многонациональном государстве. Ликвидация неграмотности и языковая ситуация к началу советского периода. Мероприятия по реформированию систем письменности. Работа над созданием алфавитов для бесписьменных народов Советского Союза.

реферат [767,7 K], добавлен 19.12.2013

Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.

курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008

Путунхуа – официальный нормативный общегосударственный китайский язык. Сравнение языковой ситуации в Китае с ситуацией на улицах китайских городов. Лексико-грамматические особенности диалектов. Языковая политика в КНР. Решение о введении языкового теста.

реферат [18,8 K], добавлен 09.03.2013

Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

Языковая политика в области лингвистического образования и взаимосвязанное обучение языку и культуре. Индивидуальный подход в овладении английским языком. Новые информационные и телекоммуникационные технологии и структура образовательного стандарта.

Какие языки есть? Что у них общего и чем они отличаются друг от друга? Как они распространяются по всему миру? Что они пишут, как исторически сложилось? Я пытался найти ответ на эти и многие другие вопросы.

Почему русский школьник не может правильно владеть иностранным языком, а иностранец - русским? Да, потому что он просто не может представить, что, кроме его родного, может существовать какой-то другой, совершенно отличный от него, потому что ему кажется, что на любом языке все должно быть выражено точно или почти так же, как на его родном. Наши русские студенты не сразу смирились с тем, что на других языках нет устойчивых согласных, но есть не три, а гораздо больше времен глагола. И иностранные студенты ломают голову над очевидными для вас и меня различиями между прыжками, прыжками, прыжками, прыжками, прыжками и прыжками.

Вот почему очень важно не только изучать грамматику родного и иностранного языков, но и понимать с самого начала: разные языки могут выражать одну и ту же идею совершенно по-разному, с одинаковым содержанием.

Родословное древо языков

Оказывается, вы можете узнать. Существует специальный метод установления отношений языков. Это называется сравнительно-историческим. Вот как это использовать.

Однако, чтобы язык прекратил свое существование, его следует стереть с карты языков, нет необходимости уничтожать всех, кто говорит на нем. Хотя это и происходит: в прошлом веке умерла последняя тасманская женщина (уроженка Тасмании у южного побережья Австралии). С ее смертью (все тасманийцы были жестоко истреблены европейцами) они умерли, их языки и Тасмания закончили свою историю.

Чаще бывает. Народ сливается с другими народами, теряет язык и переключается на другой. И когда никто не говорит на языке, он становится таким же мертвым, как язык тасманийцев. Вот несколько примеров. Кубинская нация включает в себя потомков испанских завоевателей, потомков негров-рабов из Африки, а также потомков коренных жителей Кубы - индейцев. Но ни потомки негров, ни потомки индейцев не сохранили свои родные языки - все они теперь говорят по-испански и чувствуют себя как один кубинский народ. У русских также много разных народов, которые говорили на своих языках. Это балтийские племена, язык которых был близок к литовскому; и родственники нынешних эстонцев, и родственники нынешних татар (тюркских народов).

Не так часто, но все же бывает, что люди, которые когда-то говорили на своем языке, ни с кем не сливаются - он продолжает существовать отдельно, так сказать, но по тем или иным причинам меняет свой язык. Это случилось, например, с евреями. Когда история разбросала их по разным странам Европы, они потеряли свой родной язык и стали говорить на других. Те, кто поселился в Германии (а затем эта группа евреев обосновалась в Польше и других странах Восточной Европы и далее на территории России), переключились на один из диалектов немецкого языка и создали на его основе новый язык - так называемый идиш. Другая группа евреев, как и первая, сначала жила в Испании, и оттуда они рассеялись в другие страны Южной Европы и Северной Африки. Их язык, возникший на основе кастильского диалекта испанского языка, называется сефардским; однако, в отличие от идиша, мало кто говорит на нем сейчас.

Возьмем какое-нибудь самое простое слово, например отец. По-латыни это слово звучит рater(отсюда название католического священника — патер). На древнегерманских языках оно выглядело примерно как fadаr, отсюда английское fаtherи немецкое Vаtеr. В армянском языке — хайр ( tв середине слова выпало, но это нам сейчас не важно).

Сравним эти слова. Мы можем сделать такой вывод: латинскому р в германских языках соответствует f, а в армянском — h(оно звучит не как русское х, а как hв немецких или английских словах, вроде hаbеп, hаvе). Этот вывод можно проверить, взяв другие слова, в которых есть те же звуки. Скажем, слово пять: немецкое füпf, армянское хинг. Правда, соответствующее латинское слово изменилось, но в древнегреческом находим репtе. Да и русское пять того же происхождения. Можно вспомнить и литовское репki, и древнеиндийское панча.

А кстати, как вы думаете, f получается из hили наоборот? С большой уверенностью можно утверждать, что именно f превратилось в h. Например, латинское filius, то есть 'сын', дало испанское hijo— тоже 'сын'.

А вот другой пример — со словом брат. В древнеиндийском это бхраатар, в латинском frater, в древнегреческом тоже frаtеr, в германских языках Вrиdеr, brother, в русском — брат. Опять-таки можно написать нечто вроде уравнения: bhинд. = fлат., греч. =bгерм., слав . Сравним: древнеиндийское бхарами 'я несу', латинское и греческое fеrо, русское беру. Из германских нам придется взять мертвый язык — готский: bаirа. Значит, наша формула верна.

Рассуждая примерно так же, как в прошлый раз, получаем, что из бх возникло б, а из б — ф.

А теперь мы не только можем нарисовать таблицу соответствий звуков в разных языках, но и вычислить — как в свое время де Соссюр,— какой звук должен был быть в общеиндоевропейском языке, породившем и древнеиндийский, и древнегреческий, и германские, и славянские, и армянский. Слова брат и несу в нем должны были начинаться со звука bh, а слова отец и пять — со звука р. И ясно, что все рассмотренные языки — родственники, даже можно прикинуть, как выглядит их родословное древо.

Казалось бы, просто. Но на самом деле все во много раз запутаннее. То нет в нужном языке или языках нужного слова, вернее, оно другого происхождения: отец в русском и других славянских языках никак не связано со словом pаtеr. То оказывается, что в каком-то языке звук перед другим звуком вдруг начинает вести себя своевольно,— приходится доискиваться, почему так получается. В латинском языке в слове пять п вдруг перешло в кв: qиinqие. То берем слово, казалось бы, совсем совпадающее со словом другого языка и по значению, и по звучанию: латинское hаbео 'я имею' и германское hаbеп, hаvе.


Европа хорошо изучена в области лингвистики. Это позволило создать точную классификацию всех употребляемых языков и подсчитать число их носителей.

Языки стран Европы

Языки европейских стран и количество носителей

В странах Европы распространены следующие иностранные языки:

  • английский (378 млн. человек);
  • французский (76,8 млн. человек);
  • немецкий (76 млн. человек);
  • испанский (442 млн. человек);
  • итальянский (64,8 млн. человек);
  • португальский (223 млн. человек).

Языки европейских стран и количество носителей

Речь носителей зависит от региона. Это обусловлено расположением государств и их неоднородным национальным составом. Официальные языки и разговорные различаются.

Северная Европа

Регион лингвистически многообразен. Это обусловлено большим количеством государств, в которых говорят на разных диалектах.

Например, на датском разговаривают около 5,5 млн человек, 500 тысяч из которых – иммигранты.

На местных национальных языках говорят в Латвии, Эстонии и Литве. Также там распространён финский.

Для межнационального общения повсеместно используют английский. Это характерно для большинства регионов Европы.

Западная Европа

Регион наиболее развит экономически. Среди крупнейших стран Германия, Франция, Голландия и Великобритания.

Языки западной Европы

В центральных областях много небольших государств, например, Швейцария, где широко распространены немецкий и французский.

Юг Европы

Южные территории Европы представлены Италией, Грецией, Испанией, Сербией, Словенией и др.

Здесь особенно распространены испанский и итальянский. В большинстве государств разговаривают на национальных языках.

Южная Европа: страны

Какие государства являются частью южной Европы?

Восточная Европа и страны СНГ

В Восточной Европе распространены славянские языки: русский, украинский, польский и другие. Для межнационального общения используют английский.

В странах СНГ распространён русский язык. Это один из официальных языков во многих государствах, ранее входивших в состав СССР,

Европейские языки ООН

Список официальных языков Организации Объединенных Наций включает английский, французский, испанский и русский. Это обусловлено числом носителей.

В перечне несколько языков, характерных для других регионов, например, встречаются такие экзотические для европейских стран языки, как китайский и арабский.

Таблица: языки европейских стран (официальные и используемые местным населением)

Языки европейских стран

Какой язык нужен, чтобы поехать в Европу

В туре по Европе лучше отдать предпочтение языкам, которые используют для международного общения в выбранном регионе.

В поездках по центральным и западным областям удобно говорить на немецком или французском.

Английский подходит для различных европейских регионов. Это обусловлено его повсеместным использованием для общения между представителями разных национальностей. Большинство жителей стран ЕС также говорят на английском языке.

Во многих государствах, где туристический бизнес развит слабо, разговаривают на национальных языках. Это может вызвать неудобства. Например, не все говорят на английском в Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Чехии и Хорватии.

Зато в Черногории, Словакии, Чехии и других бывших социалистических странах старшее поколение жителей может понимать и говорить на русском языке.

Читайте также: