Косвенные наклонения английского языка реферат

Обновлено: 05.07.2024

Введение
Глава 1. Наклонение как грамматическая категория с точки зрения функциональной грамматики
Глава 2. Специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
Глава 3. Специфика сослагательного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
Заключение
Библиография

Введение

Фрагмент работы для ознакомления

Список литературы

1.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.
2.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Наука, 1976.
3.Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.
4.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
5.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984.
6.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
7.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. – С. 25-38.
8.Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.
9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.
10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
11.Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.
12.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968.
13.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
14.Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321-322.
15.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
16.Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.
17.Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
18.Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.
19.Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.
20.Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.
21.Meillet A., Vendryes J. Traite de grammaire comparee de langues classiques. Paris, 1960.
22.Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.
23.Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
24.Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.
25.Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.

Пример готовой курсовой работы по предмету: Английский продвинутый

1. Наклонение как грамматическая категория с точки зрения функциональной грамматики

2. Специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов

3. Специфика сослагательного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов

Выдержка из текста

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы установить лингвистические и стилистические особенности жанра комедии и определить особенности переводческой стратегии, обеспечивающей максимально адекватную передачу речевого поведения персонажей.

Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).

Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных результатов исследования, а точнее систематизированного материала относительно фонетики русского и английского языка, в качестве дополнительного материала при изучении и преподавании конкретных языков, а также использование работы при составлении специальных курсов по теоретической грамматике русского и английского языка. Кроме того, практическое применение полученных результатов относительно системы фонетических чередований русского и английского языка послужит базой успешной межкультурной коммуникации для изучающих данные языки студентов.

Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).

Иллокутивы угрожающего характера являются одной из разновидностей в системе речевых актов всякого национального языка. Целью угрозы является изменение поведения собеседника, вызывая у адресата чувство страха и посредством этого воспрепятствовать действию или намерению его реализации адресатом, либо эксплицировать косвенно негативную оценку совершенного факта или события.Цель работы состоит в попытке выявить лингвистические особенности выражения речевого акта угрозы в англоязычной прозе ХХ века.

Для решения поставленных задач в данной работе используется следующий метод: сравнительно-сопоставительный и семантический анализ текста.

Список источников информации

1.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.

2.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Наука, 1976.

3.Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.

4.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.

5.Беляева М.А. Грамматика английского языка. М.,1984.

6.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

7.Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.2. М.-Л. 1950. – С. 25-38.

8.Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.

9.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.

10.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

11.Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.

12.Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968.

13.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

14.Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 321-322.

15.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

16.Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.

17.Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

18.Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.

19.Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.

20.Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.

21.Meillet A., Vendryes J. Traite de grammaire comparee de langues classiques. Paris, 1960.

22.Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.

23.Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

24.Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.

25.Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Pt. 2. Syntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Грамматическая омонимия, нашедшая свое применение в использовании прямого и косвенных наклонений в английском языке не послужила однако основанием отказа от дифференциации наклонений. В российской лингвистике лишь Л. С. Бархударов отвергает английское сослагательное наклонение. Другие отечественные и английские исследователи придерживаются диаметрально противоположных взглядов, часто расширяя… Читать ещё >

Косвенные наклонения в английском языке в интерпретации английских и русских лингвистических школ ( реферат , курсовая , диплом , контрольная )

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Наклонение как грамматическая категория с точки зрения функциональной грамматики
  • Глава 2. Специфика повелительного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
  • Глава 3. Специфика сослагательного наклонения с точки зрения российских и английских лингвистов
  • Заключение
  • Библиография

С. Грэмли и К. Пэтзолд отмечают, что эта форма глагола употребляется, когда событие рассматривается не как реальное, а как предполагаемое или желательное; форма сослагательного наклонения малоупотребительна в современном английском языке; в основном встречается в официальной речи или идиоматических выражениях.

Для настоящего времени форма сослагательного наклонения глагола совпадает с его основной формой (be — be, have — have, put — put etc. В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be (were). (наст.): It is important that she be really happy. — Важно, чтобы она была по-настоящему счастлива. (прош.): If she were happy … — Если бы она была счастлива…

Сослагательное наклонение, по мнению р. Квирка, С. Гринбаума, Дж. Лича и Дж. Свартика, употребляется:

а) в именных придаточных (Nominal clause), введенных союзом that, имеющих значение просьбы, побуждения, пожелания (только форма сослагательного наклонения настоящего времени): Our advice is that the company invest in new equipment. — Мы бы посоветовали компании вложить деньги в новое оборудование. He suggested that she get a job in a bank. — Он посоветовал, чтобы она нашла работу в банке.

б) для описания нереальных или воображаемых ситуаций, в том числе в условиях, сравнениях, придаточных цели: T hey spoke to him in very loud voices as if he were stone deaf. — Они разговаривали с ним очень громкими голосами, как будто он был глух, как тетерев. B ut this is not exactly the sort of thing one finds it easy to confide to a policeman, be he ever so friendly a policeman.

— Но такое не так-то легко рассказать полицейскому, будь он даже самый дружелюбный на свете полицейский. в) в некоторых пожеланиях (часто в виде устойчивых выражений): G od save the Queen! — Боже, храни королеву!

B less you! — Будь здоров!

Тем самым, мы видим, что английские лингвисты не рассматривают сочетания с модальными глаголами как одну из разновидностей сослагательного наклонения, выделяемую во многих работах российских лингвистах.

Отсутствие грамматических различий между сослагательным и условным наклонением, имеющее место, например, в современном французском языке, становится причиной рассмотрения условных предложений как одной из разновидностей применения сослагательного наклонения.

Система косвенных наклонений в рамках различных языков вызывала и вызывает оживленные споры. Ведутся, например дискуссии относительно правомерности выделения тех или иных разновидностей косвенных наклонений, а также границ побудительного и сослагательного наклонений в рамках современного английского и многих других языков.

Однако специфика и уникальность каждого отдельного языка в использовании отдельных грамматических категорий ставит под вопрос правомерность выделения в каждом из языков тех грамматических категорий, которые наличествуют в других языках, имея при этом свою грамматическую форму выражения.

Грамматическая омонимия, нашедшая свое применение в использовании прямого и косвенных наклонений в английском языке не послужила однако основанием отказа от дифференциации наклонений. В российской лингвистике лишь Л. С. Бархударов отвергает английское сослагательное наклонение. Другие отечественные и английские исследователи придерживаются диаметрально противоположных взглядов, часто расширяя сферу использования сослагательного наклонения путем присоединения к нему составных модальных сказуемых, в значении которых находит свое отражение такая отличительная черта сослагательного наклонения как гипотетичность.

Выражение семантической категории побудительности как в английском, так и в русском языках далеко не ограничивается грамматической категорией повелительного наклонения или императива, а охватывает широкие слои вопросительных и повествовательных предложений, как с модальным глаголом, так и без такового, а также именные предложения. Однако использование сходной прагматической цели вовсе не является основанием для выделения отдельной разновидности повелительного наклонения.

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.

Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Наука, 1976.

Бархударов Л. С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.

Беляева М. А. Грамматика английского языка. М., 1984.

Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.

2. М.-Л. 1950. — С. 25−38.

Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М., 1981.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.

Иванова И.Л., Бурлакова В. В. , Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.

Натанзон Е. А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968.

Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С. 321−322.

Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956.

Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003.

Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.

Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.

Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945.

Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée de langues classiques. Paris, 1960.

Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985 ["https://referat.bookap.info", 26].

Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976.

S weet H. A N ew English Grammar Logical and Historical. P

t. 2. S yntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée de langues classiques. Paris, 1960.

Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. С. 18.

Бондарко А. В. Принципы , функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. С. 24.

Карцевский С. И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв. еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 43.

Бондарко А. В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565−566.

Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С. 321.

Виноградов В.В. О категориях модальности и модальных словах в русском языке// Тр. Ин-та рус. яз. АН СССР, т.

2. М.-Л. 1950. — С. 26.

Натанзон Е. А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. М., 1968. — С. 14.

Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003. — С. 186.

Реферовская В. А. Наклонение // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С. 321.

Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.

Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М., 1956. — С. 107.

Бондарко А. В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозитивного различия). // Вопросы языкознания. — М., 1981.

Иванова И.Л., Бурлакова В. В. , Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — С. 69.

Rayevska N. M. Modern English Grammar. Kiev, 1976. — Р. 109.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.

Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.

Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.

Иванова И.Л., Бурлакова В. В. , Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — С. 69−70.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. — С. 367.

S weet H. A N ew English Grammar Logical and Historical. P t. 2. S

yntax. — Oxford: Clarendon Press, 1898.

Бархударов Л. С. Грамматика английского языка. М.: В.Ш., 1973.

Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.

См. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979; Беляева М. А. Грамматика английского языка. М., 1984.

Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. Moscow, 2003. — Р. 202.

Radford A. English Syntax. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Gramley S., Patzold K. A Survey of Modern English. Routledge, London and New York, 1992.

Quirk R., Greenbaum S., Leech J.& Svartik J. (eds.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

ООО Учебный центр

Реферат по дисциплине:

«Глагольные категории лица и числа, времени, вида, залога, наклонения

Кузнецова Марина Николаевна

Москва 2017 год

1. Категория лица и числа английского глагола с.5

2. Категория времени английского глагола с.6

3. Категория вида английского глагола с.7

4. Категория залога английского глагола с.11

5. Категория наклонения английского глагола с.12

Список литературы с.15

Глаголы в большинстве языков, в таких языках, как индоевропейские, семитские и угро-финские, обладают настолько большим количеством отличительных черт, что совершенно необходимо признать их отдельным разрядом слов, даже если в некоторых случаях та или другая характерная черта отсутствует. Они характеризуются различением лиц (1-го, 2-го, 3-го), времен, вида, наклонений и залогов. Что же касается значения глаголов, то они, согласно Суиту, обозначают явления; глаголы можно разделить на: обозначающие действие, обозначающие процесс и обозначающие состояние, хотя есть также немало глаголов, которые трудно включить в какой-либо из этих классов. Почти всегда можно определить, является ли данное понятие глагольным или нет. А при сочетании глагола с местоимением или с существительным обнаруживается, что глагол сообщает сочетанию особый характер завершенности и создает (более или менее) законченное высказывание, чего не получается при соединении существительного или местоимения с прилагательным или наречием. Глагол дает жизнь предложению и поэтому особенно важен при построении предложений. Предложение почти всегда содержит глагол; сочетания же без глагола, имеющие законченный характер, представляют собой исключения. Некоторые грамматисты даже наличие глагола считают обязательным условием для того, чтобы данное высказывание можно было признать предложением.

Грамматические категории английского глагола являются предметом многочисленных работ общего и специального характера по теории и истории грамматического строя английского языка. Исследованием данной проблемы подробно занимались такие видные исследователи-лингвисты как Ильиш Б.А., Бархударов Л.С., Смирницкий А.И. и многие другие. Глагол в английском языке – и по своему удельному весу, и по количеству и по способам образования грамматических форм – центральная часть речи. По количеству грамматических форм глагол не имеет равных себе частей речи в английском языке. При сопоставлении временных форм, форм вида, залога, наклонения значительные несовпадения не только объема этих грамматических форм, но и самой сущности категорий. Так, например, в русском языке категория вида отражает противопоставление совершенного и несовершенного вида, а английский вид – это противопоставление действия, длящегося во времени, и действия, лишенного признака длительности, и наличие категорий совсем не характерных для русского языка – перфект, будущее время с точки зрения прошедшего. Все это и многое другое ставит глагол на первое место в изучении английской грамматики. Глагол имеет очень развитую систему видовременных форм, противопоставление действительного и страдательного залогов, противопоставление изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений. Это основные глагольные категории, охватывающие всю систему глагола в целом. Кроме того, существуют остаточные, ущербные формы лица и числа; можно ли отнести их к категориям, вопрос спорный, так как они не представляют собою системного ряда форм (например, в претерите глаголов, за исключением глагола to be 'быть', эти формы вообще отсутствуют). Глагол это часть речи, которая выражает грамматическое значение действия. Грамматическое значение действия понимается широко: это не только деятельность в собственном смысле этого слова, но и состояние и просто указание на то, что данный предмет существует, что он относится к определённому классу предметов. Таким образом, систему английского глагола называют самой сложной грамматической структурой языка.

Цель данной работы – рассмотреть употребление грамматических категорий английского глагола и показать их сущность в контексте.

Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи

1. Рассмотреть основные грамматические категории английского глагола.

2 . Дать определение каждой категории английского глагола.

Категория лица и числа английского глагола

Категории лица и числа существуют в любой парадигме личных форм глагола. Значение и назначение категории лица глагола заключается в выражении соотнесенности действия с участниками процесса коммуникации. Форма первого лица показывает, что исполнителем действия является говорящий, форма второго лица обозначает слушающего и форма третьего лица обозначает предмет речи.

Категория времени английского глагола

Категория времени глагола образуется противопоставлением форм, выражающих настоящее, прошедшее и будущее время действия. Две первые формы в обоих языках синтетические, форма будущего — аналитическая (буду делать; shall / will do). Более позднего происхождения также имеющаяся в русском синтетическая форма будущего времени совершенного вида (сделаю), которая образовалась на базе формы настоящего (делаю).

Существуют контексты, в которых форма настоящего времени вообще не относит действие ни к какому конкретному временному плану. Это обычно связано с наличием скрытых модальных значений: Ты говоришь по-французски?; Do you speak French? (умение); Почему ты мне не говоришь правду?; Why don't you tell me the truth? (= нежелание).

Значение предшествования в формах английского глагола и соотнесенность его действия с последующим моментом представляет собой его типологическую характеристику.

Категория вида английского глагола

Категория вида тесно связана с категорией времени и подчинена ей. Глагольные формы категории вида различно характеризуют протекание действия во времени. В английском языке видовая характеристика действия представлена термином aspect, а в русском — видом. Грамматическая категория вида в русском языке образуется противопоставлением форм совершенного и несовершенного вида.

В современном английском языке выделяют общий вид (the common aspect) и длительный вид (the continuous aspect).

Английский глагол имеет четыре особых формы — простую, длительную, перфектную и перфектно – длительную , которые разными авторами трактуются либо как видовые, либо как временные, либо как составляющие некую особую категорию.

Однако с выражением видовых значений в английском языке дело обстоит значительно сложнее, чем в русском. В частности, перфектная форма отнюдь не всегда обозначает законченность действия. Так, в предложении типа I have lived here all my life перфект обозначает лишь длительность действия вплоть до настоящего момента и не имеет результативного значения, поскольку в самом глаголе live нет какого-либо предельного компонента.

Для длительной формы основным является не просто обозначение длящегося, незаконченного процесса (как это свойственно русскому несовершенному виду), а обозначение одновременности длящегося процесса некоторому моменту: либо моменту речи (He is sleeping), либо какому-то моменту прошлого или будущего (Не was sleeping when I came; At this time tomorrow he will still be sleeping).

Перфектно-длительная форма обозначает длительность действия в течение некоторого периода, предшествующег о какому-то моменту в настоящем, прошедшем или будущем (Не has been working all day today; He had been working long by that time). Это же значение может быть выражено и недлительной формой перфекта при глаголах, не допускающих длительной формы: We have known each other for many years; He said hehad been there since morning.

Итак, в дополнение к системе трех временных форм, которые есть и в русском, и в английском языках, в каждом из языков есть еще своя, особая система противопоставленных форм, выражающих нечто связанное с временной характеристикой действия. В русском это категория вида, различающая законченный — незаконченный характер действия, а также его однократность или многократность. В английском языке это категория временной соотнесенности действий, выражающая наличие — отсутствие соотнесенности действия с каким-то специально выделенным моментом (или иным действием), а именно, предшествование или одновременность действия (сложные глагольные формы) или отсутствие такой соотнесенности (простая форма). При этом видовой характер действия может быть лишь дополнительной характеристикой, накладывающейся на значения своеобразного относительного времени, выражаемого данными четырьмя глагольными формами.

Категория залога английского глагола

С точки зрения формы, залог — категория морфологическая, поскольку она выражается формами глагола. С точки зрения содержания, это категория синтаксическая, поскольку залог указывает на определенные отношения между членами предложения. Залог бывает действительный и страдательный.

Форма действительного залога указывает на то, что подлежащее обозначает деятеля, а дополнение — объект действия (Jack built a house; Джек построил дом).

При двух объектных глаголах выбор одного из вариантов зависит от того, какой из двух объектов логически акцентируется; ср. The book was given to me, not to him; Книгу дали мне , а не ему и I was given a book, not a pencil; Мне дали книгу , а не карандаш .

Категория наклонения английского глагола

Категория наклонения — это грамматическая категория глагола, выражающая отношение говорящего к действительности. Наклонение представляет собой модальность, проявляющуюся в определенных формах глаголов. Модальность является, таким образом, одной из форм выражения предикации. Вне предикативных форм нет наклонения.

Принимая во внимание различия в значении, сочетающиеся с особенностями внешнего строения формы, можно выделить в английском три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное, противопоставляющиеся друг другу в общей категории наклонения.

С точки зрения особенностей образования форм, изъявительное наклонение характеризуется наличием своей видовременной системы. В английском языке эта система представлена 3-м лицом единственного числа настоящего времени для обоих членов временной оппозиции неперфектность/перфектность. Суффикс — (е) четко отделяет изъявительное наклонение от его других форм и является показателем не только лица, числа, времени, но и наклонения.

Повелительное наклонение, или императив, проявляется в диалогической ситуации обращения. Повелительное наклонение передает значение непосредственного волеизъявления с целью побудить участника речевого акта к определенному действию.

Побуждение к действию чаще всего обращено ко 2-ому лицу. Предложения с императивной формой глагола являются односоставными. Однако в отдельных случаях возможно и упоминание субъекта действия, выраженного тем же местоимением второго лица. В английском местоимении уоu не различается единственное и множественное число. В русском языке выделяются императивные формы 2-го лица множественного числа и 2-го лица единственного числа.

Как в русском, так и в английском языках наблюдается аналитическая форма императива совместного действия с 1-м лицом множественного числа. В качестве таких показателей выступают слова давайте будем в русском языке и let в английском, сочетающиеся с инфинитивом: давайте петь; будем петь; let us sing.

В английском языке для выражения приказания, просьбы, обращенных к 3-му лицу, побуждаемому к действию совместно с самим говорящим, также используется конструкция с глаголом let.

Сослагательное наклонение употребляется для выражения действия, противопоставляемого фактам реальной действительности. Форма сослагательного наклонения употребляется в своем общем грамматическом значении; она эксплицитно выражает нереальность действия: ирреальность в плане прошедшего времени, потенциальность — настоящего и будущего.

Вневременной характер морфологической формы сослагательного наклонения является типологическим для русского глаголов.

Грамматическая категория времени (tense) — отношение действия к моменту отсчета, которым является, в первую очередь, условный момент речи.

Грамматическая категория вида обычно определяется как формальная категория, передающая характер протекания действия.

Наклонением называется глагольная категория, выражающая определённую модальность высказывания, устанавливаемое говорящим отношение высказывания к действительности. Традиционная грамматика устанавливает наличие трех наклонений в английском: изъявительного, повелительного и сослагательного. Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт. Повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Сослагательное наклонение рассматривает действие как предположительное, возможное, которое, следовательно, также не может быть соотнесено с временной сферой.

Грамматическая категория залога показывает, является ли лицо или предмет выраженный существительным или местоимением в функции подлежащего, производителем действия или сам испытывает на себе чье-либо действие. Это значение выражается в форме глагола. Залог бывает двух видов: действительный и страдательный.

Список литературы

2. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. – М.: Высшая школа, 2000

Читайте также: