История испанского языка реферат

Обновлено: 05.07.2024

Российский университет дружбы народов. Институт иностранных языков. Направление: лингвистика. Предмет: "Индоевропейские языки". Москва 2008. 32 стр. История развития испанского языка. Место испанского языка среди языков мира и его истоки. Происхождение современного испанского языка. Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э. ). Период вестготского завоевания (429—751 гг. ). . Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э. ). . Реконкист.

История развития испанского языка

  • формат pdf
  • размер 399,15 КБ
  • добавлен 13 августа 2011 г.

Российский университет дружбы народов. Институт иностранных языков. Направление: лингвистика. Предмет: "Сравнительно-историческое и типологическое языкознание". Москва, 2008, 28 стр. История развития испанского языка. Место испанского языка среди языков мира и его истоки. Происхождение современного испанского языка. Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э. ). Период вестготского завоевания (429—751 гг. ). . Период арабского влияния (7.

Конурбаева А.М. Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI-XVII вв

  • формат pdf
  • размер 416,62 КБ
  • добавлен 02 апреля 2014 г.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Москва, 2013. — 25 с. Исследование посвящено анализу процесса нормализации испанской орфографии в XVI–XVII вв. Этот процесс рассматривается как сложная эволюция орфографической системы, которая в итоге приводит к формированию оснований для кодификации орфографии испанского языка в XVIII в. в трудах Корол.

Особенности развития испанского языка в 17 ст. на примере анализа романа Кеведо История жизни пройдохи дона Паблоса (на исп. яз.)

  • формат doc
  • размер 22.84 КБ
  • добавлен 22 ноября 2011 г.

КНУ им. Т. Шевченко; специальность: перевод с испанского языка, предмет: история испанского языка, год: 2011; 10 стр. Выполнено на испанском языке. Índice La característica breve del período El autor de la obra: Francisco de Quevedo y Villegas Historia de la vida del Buscón llamado don Pablos, su argumento Cambios en el texto Bibliografía

Раевская М.М. Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие

  • формат doc
  • размер 59,28 КБ
  • добавлен 27 декабря 2014 г.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М.: МГУ, 2006. — 41 с. Диссертационная работа посвящена: изучению отношения испаноязычного сообщества к своему языковому достоянию и влияния испанского языкового сознания на речевую (фонетический аспект) и орфографическую практику; исследованию зависимости грамматического структурирования мыслительных образов носителями испанского языка от тех или иных предпочтений (.

Филиппова Т.Н. История испанского языка. XII век

  • формат pdf
  • размер 140,65 КБ
  • добавлен 26 сентября 2012 г.

Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. - 23 с. Настоящее методическое пособие подготовлено на кафедре романской филологии факультета РГФ Воронежского государственного университета. Рекомендуется для студентов 4 курса дневного отделения и 5 курса заочного отделения.

Филиппова Т.Н. Песнь о Моем Сиде: Методические указания для практических занятий по истории испанского языка

  • формат pdf
  • размер 138,09 КБ
  • добавлен 16 октября 2012 г.

Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - 23 с. Данные методические указания предназначены для студентов 4 курса дневного отделения и 5 курса заочного отделения. В них предлагается для анализа на семинарских занятиях по истории испанского языка фрагмент из произведения "Песнь о Моем Сиде", относящегося к испанскому героическому эпосу, что дает возможность познакомиться с особенностями староиспанского языка. Текст снабжен предисловием, в котором излагаются осн.

Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании

  • формат pdf
  • размер 35,65 МБ
  • добавлен 20 декабря 2010 г.

М. -Л.: Изд-во АН ССР, 1941. - 339 с. Ставшее классическим произведение академика В. Ф. Шишмарева "Очерки по истории языков Испании", по мысли автора, является введением в углубленное изучение испанистики. Книга включает в себя четыре очерка: баскского, испанского, каталанского, галисийского и португальского языков. Приводятся образцы древних текстов, картографический материал и подробные указатели. Рекомендуется романистам и всем, интересующимся.

Цель реферата: выявить истоки происхождения испанского языка, выделить этапы развития языка, изучить структуру языка (характер грамматического, фонетического, орфографического строя.)
Задачи:

1) Выявить степень значимости испанского языка в мировых языковых системах
2) Определить роль испанского в современной международной жизни

3) Проанализировать влияние других индоевропейских языков на формирование испанского языка
4) Рассмотреть варианты испанского языка в странах Латинской Америки

Содержание

История развития испанского языка…………. 4

Место испанского языка среди языков мира и его истоки………..4

Происхождение современного испанского языка…………………9

Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э.).

Период вестготского завоевания (429—751 гг.).

Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э.).

Реконкиста и период франко-провансальского влияния (XS—XIV вв.).

Образование испанского литературного языка и Испанское Возрождение (XIV—XVII вв.).

Структура современного испанского языка…………………..14

Звуковой состав………………………. 14

Грамматический строй……………………. 18

Испанский язык в Латинской Америке………………………22

Прикрепленные файлы: 1 файл

Российский университет дружбы народов Институт иностранных языков.docx

Российский университет дружбы народов Институт иностранных языков
Направление: Лингвистика


Выполнила: студентка
2 курса гр. 201
Гусева В.Е.

История развития испанского языка…………. . 4


  • Место испанского языка среди языков мира и его истоки………..4

  • Происхождение современного испанского языка…………………9

  1. Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э.).

  1. Период вестготского завоевания (429—751 гг.).

  2. Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э.).

  3. Реконкиста и период франко-провансальского влияния (XS—XIV вв.).

  4. Образование испанского литературного языка и Испанское Возрождение (XIV—XVII вв.).


Структура современного испанского языка…………………..14


  • Звуковой состав………………………. . .14

  • Орфография……………………………. . . 17

  • Грамматический строй……………………. . 18

  • Словообразование……………………………….. . 19


Испанский язык в Латинской Америке……………………… 22


  • Лексика………………………………. . . 24

  • Фонетика………………………………. . . 27

  • Грамматика………………………………. . . 29

Список литературы………………………………. . 33


Цель реферата: выявить истоки происхождения испанского языка, выделить этапы развития языка, изучить структуру языка (характер грамматического, фонетического, орфографического строя.)


1) Выявить степень значимости испанского языка в мировых языковых системах

2) Определить роль испанского в современной международной жизни

3) Проанализировать влияние других индоевропейских языков на формирование испанского языка

4) Рассмотреть варианты испанского языка в странах Латинской Америки


В настоящее время испанский язык считают родным более 300 млн. чел., и хотя сама Испания "достигла" в истекшем 1999 году самого низкого в мире уровня рождаемости, 90% испано-говорящих проживают в Латинской Америке, где средний коэффициент прироста составляет 2,4% в год. Таким образом, ожидается, что в 2020 г. испаноязычное население превысит 500 млн. человек. Казалось бы, не так уж много на фоне многомиллиардного населения Земли. Однако, люди, считающие испанский язык родным, многочисленными компактными группами проживают на четырех континентах, плюс Антарктида, это официальный язык в 22 странах мира.

Необходимо отметить еще одно важнейшее свойство испанского языка: Академия испанского языка отмечает, что это самый единый язык в мире. Если в англоязычном сообществе (не говоря о других) его носители в разных странах далеко не всегда понимают друг друга, то в испаноязычном этого не происходит. Испанский язык прочно занимает второе место в мировых контактах, заметно увеличивается его роль на международных форумах при межнациональном общении, и если его нельзя назвать "глобальным", то лишь потому, что используется он не во всем мире.

По данным Европейской Ассоциации преподавателей испанского языка (АЕРЕ), сейчас испанский занимает первое место в мире среди языков, изучаемых как иностранный (английский воспринимается не столько как иностранный, сколько как некое "койнэ", технический инструмент общения, развиваемый не только носителями, но и пользователями, в котором допускаются и зачастую действуют процессы, не свойственные естественному языку).

По сведениям АЕРЕ, в государственных школах Европы испанский как иностранный учат 62% учащихся (французский - 25,8%, немецкий - 6,6%). В крупнейшей португалоязычной стране Бразилии недавно введено обязательное обучение испанскому языку всех школьников, поскольку сотрудничество в рамках Меркосур развивается успешно.

Таким образом, в XX веке испанский язык имел наибольший лингвистический рост, а через 20 лет, если сохранятся нынешние пропорции роста населения и тенденции лингвистического самосознания, он будет, по мнению Эухенио Косериу, первым языком общения на планете. Кроме того, США, при сохранении нынешних тенденций, станут двуязычной страной.

Испанский - один из немногих языков в мире, которые "растут" не только в количественном, но и в качественном плане, развивая свои механизмы таким образом, чтобы приспособиться для делового, научного и, в частности, информационного общения. Лингвисты полагают, что основные лингвистические баталии будущего будут развиваться в Интернете, где испанский язык занимает сейчас второе место после английского, хотя и далеко отстает от него (70% принадлежит английскому, 8% - испанскому, затем следуют все остальные языки). В Испании и основных испаноязычных странах подключение и Интернету растет на 100% в год, в самый быстрый рост числа подключений в мире наблюдается в Аргентине - 15% в месяц.

Нынешнее положение дел известно: техническая и научная культура сейчас создается не на испанском, компьютеры разрабатываются не на испанском, а испаноязычные страны лишь осваивают все это, переводят на свой язык. Большинство инструментов создается для обработки английского языка, поэтому языки должны бороться за выживание технологическое. Проблема в том, что английская терминология уже хорошо разработана, а испанская еще только создается, поэтому испанская речь пестрит варваризмами и кальками с английского даже тогда, когда соответствующий испанский термин существует. (Например, в бытовом общении нередко вместо англ. E-mail говорят "emilio" хотя существует correo electronico, в Латинской Америке говорят "rentar un carro" вместо "alquilar un coche".

Нынешнее поколение прекрасно общается с компьютером, специалисты даже отмечают снижение роли семьи в обучении детей языку и возрастание роли электронных средств, что предполагает пользование упрощенными языками, и это общение подчас еще больше обедняет естественный язык. В английском этот язык именуют Technobable от to bable "лепетать".

Влияние информатики на речь молодого и среднего поколения испаноязычных людей очень заметно, причем не только на техническом уровне, но и в бытовом общении. Если в начале эры компьютеризации ЭВМ называли "электронным мозгом", то теперь происходит обратная метафоризация, антропологическая метафора заменилась техногенной: Tengo el chip cambiado говорят, когда кто-то теряет ясность мысли.

Тем не менее, по мере развития техники, она все шире пользуется естественным языком. Недаром один из отцов информатики Дийкстра сказал, что на должность программиста предпочтительней брать человека, хорошо владеющего родным языком, чем хорошего математика, плохо на родном языке говорящего. Он заглядывал вперед, потому что роль естественного языка как языка программирования растет очень быстро. Сейчас - это английский. Однако техника идет вперед, и по мере развития голосовых компьютерных технологий, испанский оказывается более эффективным, чем английский.

Вместе с опережающим ростом испаноязычного населения, это очень важный момент, потому что уже сейчас развивается "языковая индустрия", "лингвистическая инженерия", основанные на посылке, что общение человека с компьютером должно стать более удобным, без барьеров. Скорость человеческой речи - 50-250 слов в минуту, скорость хорошей машинистки - 20-90 слов в минуту, с помощью компьютерной "мыши" с трудом удается передать10-40 команд в минуту. У говорящего человека свободны руки, он может двигаться. Речевой сигнал можно сжать, быстро передать и хранить, можно синтезировать голос, компьютер может даже читать по губам и воспроизводить текст. Основные трудности - особенности произношения, наличие редких слов (следует иметь в виду, что разные морфологические формы слова для компьютера - это разные слова), неправильный синтаксис (особенно в устной речи), помехи, иностранный акцент, манера произносить без пауз между словами. Помимо фонетико-лексико- грамматических проблем, у разных носителей языка может быть разная картина мира, а это влечет за собой разную терминологию и разную имплицитную информацию, разные фоновые знания.

Но эти трудности не надолго замедляют создание новых голосовых продуктов, где одна и та же технология дает самое лучшее разрешение на испанском языке. Испанское слово раз в 6 менее многозначно, чем английское, и это очень важно для компьютера, он допускает гораздо меньше ошибок.

Скорость распространения технических новшеств растет по экспоненте: телефон пробивал дорогу 60 лет, радио 30 лет, ТВ - 15 лет, кабельное - 10 лет, а Интернет проник повсюду за 5 лет. В самом ближайшем будущем испанский язык имеет реальные шансы существенно повысить свой статус в глобальном общении.

История развития испанского языка.

Место испанского языка среди языков мира и его истоки.

Испанский язык, наряду с португальским, каталанским, французским, провансальским, итальянским, сардинским, ретороманским, румынским и молдавским, входит в одну группу языков, которую называют романской. Романские языки так же сходны между собой, как славянские языки (русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, болгарский и т.д.) или германские языки (немецкий, английский, голландский, шведский, норвежский, датский и т.д.). В свою очередь языки трех групп (романской, славянской и германской) вместе с языками балтийскими (литовский, латышский), иранскими (персидский, таджикский, афганский и др.), индийскими, а также греческим, армянским и некоторыми другими, менее известными языками, входят в большую семью языков, которую обычной называют индоевропейской.

В романских яхыках совпадает до 60-80% словарного состава, также наблюдается значитаельное сходство грамматических систем.

Сходство романских языков объясняется общностью их происхождения, а факты расхождений между ними - конкретными условиями их исторического развития.

Что же касается морфологии, то сходство латыни и романских языков легко проследить, например, в личных и временных окончаниях разных глагольных форм. Сами романские языки заметно отличаются друг от друга, но в то же время сходство романских языков между собой, особенно в области грамматики, гораздо более существенно, чем сходство каждого из них с латынью. Все романские языки являются по преимуществу языками аналитическими, тогда как латынь должна быть отнесена к языками синтетическим.

При сравнении русского и латинского вариантов с романскими (французский, испанский) обращает внимание различное количество слов в предложениях, выражающих одну и ту же мысль. В латинском и русском языках, которые относятся к синтетическим, грамматические отношения между словами выражаются формами знаменательных слов - соответствующими падежными, временными и другими окончаниями.

Например: causas rerum — причины вещей.

В романских языках (аналитических) эти же самые отношения выражаются дополнительными средствами - служебными словами, которые не имеют самостоятельного значения, а также порядком слов, интонацией.

Например: las causas de las cosas, ha pоdido.

Знакомство с историей древнего мира, с многочисленными памятниками, наконец, непосредственное ощущение живой языковой общности между отдельными романскими языками, распространенными на огромных территориях, которые когда-то входили в состав Римской Империи, говорит о происхождении романских языков от латыни. Однако лишь, в первой четверти. XIX в., с появлением в языкознании сравнительно исторического метода, в трудах немецкого ученого Фридриха Дица (1794—1876 гг.) был впервые научно поставлен и разрешен вопрос о генезисе романских языков из латыни, о том, каким образом, через какие этапы, в каких конкретно-исторических условиях, под влиянием каких факторов латинский язык преобразовался в современные романские языки.

^Каково же соотношение между классической и народной латынью и почему последняя послужила исходной базой для образования романских языков?


Реферат
по предмету "индоевропейские языки"
на тему:

Содержание.
Введение………………………………. 3
История развития испанского языка…………. 4
· Место испанского языка среди языков мира и его истоки………..4
·Происхождение современного испанского языка…………………9
1. Романизация Испании. (218 г. до н. э. — 429 г. н. э.).
2. Период вестготского завоевания (429—751 гг.).
3. Период арабского влияния (711 г. — XI в. н. э.).
4. Реконкиста и период франко-провансальского влияния (XS—XIV вв.).
5. Образование испанского литературного языка и Испанское Возрождение (XIV—XVII вв.).
Структура современного испанскогоязыка…………………..14
· Звуковой состав………………………. 14
· Орфография……………………………. 17
· Грамматический строй……………………. 18
· Словообразование………………………………. 19
Испанский язык в Латинской Америке………………………22
·Лексика………………………………. 24
· Фонетика………………………………. 27
· Грамматика………………………………. 29
Заключение………………………………. 32
Список литературы………………………………. 33


Введение.
Место, которое какой-либо язык занимает в мировой культуре, определяется многими факторам: территориальной распространенностью,значимостью творений, оставленнных человечеству на этом языке, ролью в современной междунардной жизни и т.д.
Испанский язык - самый распространенный из входящих в романскую группу[->0] индоевропейской семьи. Испанский признан государственным в 21 стране мира, он один из 6 рабочих языков ООН. На нем говорят около 450 млн человек в Испании, во всей Латинской Америке (за исключением Бразилии, Гайаны,Французской Гвианы, Суринама и Белиза) и в других регионах. В США 13% населения считают испанский своим родным языком.
По количеству людей, для которых он является родным (400 млн), испанский язык при сохранении нынешних тенденций имеет все шансы обогнать английский[->1] и тогда будет уступать лишь китайскому[->2].
Таким образом, по числу говорящих испанский язык оставляет далеко позади такиераспространенные языки, как немецкий и французский.
Можно с уверенностью сказать, что практическому и теоретическому изучению испанского языка в нашей стране принадлежит большое будущее.
Целью данной работы является рассмотрение истории испанского языка, его словарного запаса, изучение характера его грамматического и фонетического строя.
Отдельной главой будет рассмотрен испанский язык стран Латинской Америки. К этомуподтолкнул тот факт, что некоторые ученые и писатели даже пытались обосновать существование самостоятельных языков в отдельных латиноамериканских республиках.


История развития испанского языка.
Место испанского языка среди языков мира и его истоки.
Испанский язык, наряду с португальским, каталанским, французским, провансальским, итальянским, сардинским, ретороманским, румынским и молдавским, входит водну группу языков, которую называют романской. Романские языки так же сходны между собой, как славянские языки (русский, украинский, белорусский, польский, чешский, словацкий, болгарский и т.д.) или германские языки (немецкий, английский, голландский, шведский, норвежский, датский и т.д.). В свою очередь языки трех групп.


Испанский язык относится к группе романских языков и является самым распространенным из них. К началу XXI века, по оценкам специалистов, число жителей нашей планеты, говорящих на испанском языке, превысило 420 миллионов человек. Испанский язык является родным для жителей Испании и 18 стран Латинской Америки: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор. На нем говорят свыше 25 миллионов человек, проживающих в США, а также жители Филиппин и некоторых районов Северной Африки.

Испанский язык, как и другие романские языки (французский, португальский, итальянский и др.), образовался из разговорного латинского языка, народной латыни, который принесли на Пиренейский полуостров римские завоеватели в начале III века до нашей эры. После распада Римской Империи на полуостров проникли германские племена, оказавшие незначительное влияние на испанский язык. В начале VIII века началось завоевание Пиренейского полуострова арабами, захватившими большую часть территории. Но уже в 718 году население поднялось на вооруженную борьбу за освобождение и независимость — началась Реконкиста: возвращение захваченных земель, создание на освобожденных территориях христианских государств. Особую роль в Реконкисте сыграла Кастилия, именно поэтому кастильский диалект стал основой испанского литературного языка. В 1492 году по окончании Реконкисты, испанский двор снарядил первую экспедицию в Индию.

12 октября 1492 года Христофор Колумб открыл Америку, началось колониальное завоевание Нового Света испанскими конкистадорами. Испанцы открывают огромные территории от Мексики до мыса Горн на юге Аргентины и покоряют многочисленные индейские племена — ацтеков, майя, инков, кечуа, патагонцев и других. К XVII веку Испания создает огромную колониальную империю, в которой, по выражению короля Карла V "Никогда не заходит солнце". Испанский язык распространяется в покоренных землях, и его развитие в новых условиях проходит под влиянием языков коренного населения, что привело к созданию национальных вариантов испанского языка в государствах Латинской Америки. Со временем, эта могущественная империя, обогатившаяся за счет новых заморских владений, разрушилась, как и все в истории ранние и поздние империи — бывшие колонии стали независимыми, сохранив испанский язык в качестве государственного, и уже на его основе создавая собственную самобытную литературу и поэзию.

Современный разговорный испанский язык в странах Латинской Америки весьма отличается один от другого и по фонетике, и по лексическому составу: мексиканец из глубинки не всегда поймет аргентинца, перуанец кубинца, а чилиец — гватемальца и т.д. Это естественно, т.к. в каждой стране свой быт, свои особенности, свои история и культура. И в этом нет ничего удивительного: даже в самой Испании, в разных провинциях, к примеру, в Валенсии и Леоне, Андалусии и Кастилии говорят по-разному, но всех носителей испанского языка во всем мире объединяет общепринятый литературный язык и нормативное кастильское произношение (так называемый "castellano"), которых придерживаются все образованные люди.

В настоящее время испанский язык на ряду с английским активно используется в международном общении, и Россия не остается в стороне от этого процесса. Российские граждане хорошо знакомы с Испанией, ее культурой и традициями, во многом благодаря всемирно известным деятелям испанской культуры, таким как Мигель де Сервантес, Лопе де Вега, Федерико Гарсиа Лорка, Мигель де Унамуно, Веласкес, Гойя, Сальвадор Дали, Пикассо. Испанский язык с каждым днем становится все более популярным в России, это язык туризма и путешествий.

Что касается изучения русского языка в Испании, то по данным Министерства образования и культуры Испании, язык в стране изучают более 3000 человек, из них — около 700 в университетах, свыше 1600 — в государственных школах иностранных языков и остальные — в частных учебных заведениях и на курсах русского языка при общественных организациях. С российской стороны в совершенствовании преподавания русского языка в Испании участвуют Росзарубежцентр, Институт русского языка им. А.С. Пушкина, петербургское издательство "Златоуст". Общим недостатком преподавания русского языка в испанских учебных заведениях является нехватка современных учебных материалов, ограниченный доступ к разработкам российских специалистов по методике преподавания русского языка как иностранного, недостаточные возможности повышения квалификации. Одной из ведущих общественных организаций, занимающихся распространением русского языка в Испании, является Фонд "А.С. Пушкин" в Мадриде. На курсах русского языка при Фонде ежегодно обучается 200 — 300 человек. Обучение ведется по программам, разработанным Институтом русского языка им. А.С. Пушкина в Москве и по пособиям, изданным в России. На курсах обучаются студенты, журналисты, преподаватели, дипломаты, инженеры, врачи, бизнесмены и люди, стремящиеся узнать глубже язык, культуру и литературу России. Фонд "А.С. Пушкин" организует стажировки в учебных заведениях России, проводит мероприятия, посвященные пропаганде русской культуры, литературы и искусства.

Читайте также: