Экранизация произведений тургенева реферат по литературе

Обновлено: 30.06.2024

С.Д. Симеонова- научный сотрудник отдела фондов ОГЛМТ, зав. читатальным залом

Произведения И.С. Тургенева в кинематографе

(продолжение)

По воспоминаниям тех, кто имел счастье видеть эту работу, она являлась точной инсценировкой романа Тургенева. Главная сюжетная линия: Базаров-Одинцова, любовь-смерть. Есть упоминания о том, что фильм сохранился фрагментарно, но просмотреть эти фрагменты не удалось по техническим причинам.

Иррациональная роковая страсть Базарова нанесёт страшный удар по основам его мировоззрения. Для него это совершенно неожиданно. Спокойствие и твёрдость перед лицом неизбежной гибели (смерть Базарова) – образец высокой человеческой культуры.

В фильме отличная работа оператора и художника, дающая красивое изобразительное решение. Можно считать добротной, качественной иллюстрацией известного произведения, а можно выделить и как один из лучших фильмов по этому роману, если иметь в виду прекрасный актёрский ансамбль. Испытания Базарова: обществом (отношения с Павлом Петровичем) и любовью (он покажет себя настоящего – страстного, неистового). Фильм держится на достоверности, великолепной игре актёров советской школы.

Интерес к творчеству великого русского классика подвигнул белорусского и русского режиссёра и сценариста В.А. Никифорова приступить к очередной экранизации романа И.С. Тургенева в 1983 году. На наш взгляд, эта экранизация представляет собой художественную летопись страданий представителей разных поколений. Повествование плавное, неспешное; каждая деталь продумана. Базаров в исполнении актёра Владимира Богина – человек с сильным характером.

Подбирая актёрскую группу, А. Смирнова руководствовалась возможностью наиболее точного попадания в образы. Базаров (арт. А. Устюгов) более силен духом и ироничен, нежели у автора романа. Выработанные им жизненные принципы заставляют его относиться ко всему критически.

Если сравнивать исполнителей ролей стариков Базаровых в разных экранизациях произведения И. Тургенева, надо отдать должное актёрам Н. Сергееву и Е. Александровской (1958 год), В. Самойлову и М. Крепкогорской (1983-1984 гг.). К сожалению, дуэт С. Юрский и Н. Тенякова переигрывает: аффектация и взвинченность ведут к излишней театральности, поэтому самые трогательные и милые персонажи выпадают из общего контекста картины.

И наконец одна из ярчайших страниц мировой литературы, на которую И.С. Тургенев положил все силы своего таланта, – смерть Евгения Базарова. Ведь, по сути, это главный поступок героя, показавший его силу, мужество и достоинство. Александр Устюгов (Базаров) справился со сверхзадачей, которую поставила перед ним режиссёр фильма Е. Смирнова.

[1] Храпченко М.Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. М.: Советский писатель, 1975. С. 333.

[2] Перцов П.П. О Тургеневе. Русская и иностранная критика. М., 1918. С. 33.

[4] Лебедев Ю.В. Вехи жизни и творчества И.С. Тургенева. Кострома: КГУ, 2018. С. 155-156.

[7] Гершензон М.О. Мечта и мысль И.С. Тургенева. М.: Книгоизд-во писателей в Москве, 1919. С. 55.

В данной статье раскрываются научно-методические основы использования экранизации классических произведений на уроках литературы на примере изучения творчества И.С.Тургенева.

С распространением телевидения, кино и Интернета изменилось и отношение к книге. Читающего человека сменил человек мультимедийный, для которого книга не является главным источником информации и удовлетворения эстетических потребностей. Подростки и молодёжь предпочитают массовую литературу классике. Поэтому сейчас в преподавании литературы продуктивным способом работы словесника является привлечение произведений смежных искусств и средств мультимедиа. При этом литературный текст остается основой для его мультимедийных интерпретаций. В первую очередь это относится к экранизации. \литературной классики.

ВложениеРазмер
В данной статье раскрываются научно-методические основы использования экранизации классических произведений на уроках литературы 41.5 КБ

Предварительный просмотр:

ЭКРАНИЗАЦИЯ И.С.ТУРГЕНЕВА КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОЙ КЛАССИКИ

В данной статье раскрываются научно-методические основы использования экранизации классических произведений на уроках литературы на примере изучения творчества И.С.Тургенева.

С распространением телевидения, кино и Интернета изменилось и отношение к книге. Читающего человека сменил человек мультимедийный, для которого книга не является главным источником информации и удовлетворения эстетических потребностей. Подростки и молодёжь предпочитают массовую литературу классике. Поэтому сейчас в преподавании литературы продуктивным способом работы словесника является привлечение произведений смежных искусств и средств мультимедиа. При этом литературный текст остается основой для его мультимедийных интерпретаций. В первую очередь это относится к экранизации литературной классики. И здесь мы можем столкнуться сразу с несколькими проблемами: проблема самой интерпретации первоисточника и перевод языка литературы на язык кинематографа. Следовательно, преподавателю литературы и его ученикам необходимы хотя бы элементарные сведения о языке киноискусства: знакомство со спецификой сценария фильма и его сопоставление с текстом литературного произведения.

Каждая экранизация – это самостоятельное произведение, основой которой является художественный текст. Признавая экранизацию как самостоятельное произведение, мы вправе предъявлять к ней те же требования, что и к оригиналу. Это, прежде всего, высокохудожественность, эстетическая значимость и оригинальность. Только такая экранизация может рассматриваться как адекватное художественному тексту произведение.

В методической науке существует классификация экранизаций художественных произведений. Г.А.Поличко выделяет три вида экранизаций: полная экранизация, киноадаптация текста, экранизация, созданная по мотивам художественного произведения. [1]

Полная экранизация подразумевает подробное пошаговое воспроизведение на экране произведения писателя. Приятно посмотреть и оживить в сознании образы и сцены, знакомые по оригиналу. Но такие фильмы, скорее всего, хорошие иллюстрации к художественным текстам или созданные на их основе телесериалы.

Примером экранизации Тургенева по мотивам художественного произведения можно считать фильм режиссёра Ежи Сколимовского 1989 г. (в роли Марии Полозовой Настасья Кински , в роли Дмитрия Санина Тимоти Хаттон ). Основная задача такого фильма не в точном воспроизведении первоисточника, а в новом, оригинальном прочтении повести, с которой фильм составляет своеобразный диалог. К сожалению, в таких произведениях отсутствуют многие ключевые сцены, необходимые для понимания первоисточника.

Экранизация русской классической литературы обладает величайшими возможностями культурного развития школьников при условии, если: во-первых, в кинофильме встречаются равноценные художественные явления – высокое кино (профессиональная режиссура, актерское мастерство) и высокая литература (отечественная классика); во-вторых, с кинофильмом встречается психологически подготовленный зритель: школьник с позиции своего восприятия содержания художественного произведения, своего понимания позиции автора, своего сопереживания всему тому, что автор включил в свое повествование, вступает в диалог с создателями экранной версии этого произведения.

Почти в каждой сцене, где реализуется, воплощается жажда Лаврецким счастья и гармонии, звучит музыка. Кончаловский строит монтажный контрапункт по законам музыкального произведения.

Гармония уходит из жизни героя вместе с музыкой и поэзией, и тогда на экране появляется прозаичная "пьяная" ярмарка со всеми ее непременными атрибутами: цыганами, лошадьми, брызгами, а то и реками шампанского. Угарная гульба, излюбленный для русского дворянства омут отчаяния, в который кидается Лаврецкий, ища забвения, топя несбывшееся счастье.

Телесериал Авдотьи Смирновой представляет собой смешанный вид экранизации (по мотивам романа и полная экранизация – представление семейных сцен романа, на которые обращено особое внимание режиссёра). Большая часть фильма снималась в Спасском - Лутовинове. Создателям фильма удалось передать усадебную атмосферу, подробности быта и обстановки дворянских гнёзд. Здесь несомненная заслуга сценаристов (Авдотьи Смирновой и Александра Адабашьяна), оператора Юрия Райского, художника по костюмам Оксаны Ярмольник, композиторов Петра Климова и Алексея Стеблёва.

О том, что автор не собирается буквально следовать тексту, говорит уже первая мизансцена фильма. Николай Петрович встречает своего сына и его приятеля не в теплый весенний день, а в дождливую погоду: везде сырость и грязь. Но бодрые и молодые голоса контрастируют с унылой природой, одухотворяют её.

Жаль, что в телеэкранизации отсутствует це - мольная соната Моцарта, которую исполняет Катя. Обращение Тургенева к сочинению Моцарта помогает глубже понять и осмыслить философско - эстетические конфликты в романе. Контраст, резкие переходы от праздничного настроения к драматическому определяют композиционную структуру этого произведения. Уже в первой части заявлена её главная тема: упрямо атакующий трезвучный мотив передаёт силу судьбы, которая безжалостно подчиняет себе волю человека, кажется, ещё не задумывающегося над онтологическими проблемами жизни. Финал сонаты передаёт мрачное разочарование человека в жизни, предсказывает трагическую судьбу Базарова.

Несомненная удача фильма - убедительная игра Сергея Юрского и Натальи Теняковой, исполняющих роли родителей Базарова, нежных и кротких, беззаветно любящих своего сына.

Подобное упрощение, лишение внутреннего мира, души в конце концов, столь характерное для современности, совсем не случайно появляется в подобных экранизациях. Для утверждения примата физиологии над духовностью нужно постоянное его подтверждение, с опорой на искаженные авторитеты, классику - все, что угодно, только бы подчеркнуть его лишний раз.

Анализ учителя позволяет выявить ряд методических приёмов и форм работы по развитию кинозрителя. Приведу некоторые из них:

- выявление зрительского восприятия кинофильма и его общей оценки;

- сравнительная характеристика эпизодов литературного произведения и кинокартины;

- анализ и интерпретация эпизодов произведений (художественного текста и его экранизации);

- работа по выявлению особенностей персонажей на основе сравнения литературного героя и актёра, играющего этого персонажа;

- составление комментариев о просмотренных эпизодах фильма;

- написание рецензий о фильме;

Включение зрительских интерпретаций в структуру уроков литературы, связанных с анализом и интерпретацией литературных произведений, позволяет в процессе обучения по-новому посмотреть на отдельные эпизоды текста, неоднозначно осмыслить образы героев книги и мироконцепцию автора в целом. С этой целью используются приёмы, которые в методике преподавания литературы рассматриваются как приёмы претворения литературного произведения в произведениях других искусств и сопоставления литературного текста с произведениями смежных искусств, например:

- сопоставление эпизодов литературного текста и его экранизации с целью выявления их роли в произведениях разных искусств;

- характеристика персонажей двух произведений: речь, портрет, поступки, общая трактовка образа;

- выявление сущности конфликта и особенностей композиции литературного текста и его экранизации;

-поиск наиболее явных способов выявления позиции автора художественного произведения и его экранизации;

- сопоставление разных киноинтерпретаций литературного образа. [5]

Просмотр экранизации литературного произведения, а затем её анализ в сопоставлении с художественным текстом позволяют значительно углубить восприятие учащихся, развивают их интерпретаторские компетенции как читателей, так и зрителей.

Таким образом, диалог литературы и кино на уроке способствует эстетическому развитию современного подростка, преодолению ограниченности читательского и зрительского восприятия. Использование экранизации делает процесс обучения насыщенным и интересным, способствует формированию у учащихся навыков интерпретации и целостного анализа произведения.

1. Поличко Г.А. основы кинематографических знаний на уроках литературы в средней школе. – Курган, 1980.

3. Кафанова О.Б. Поэзия и философия сада в творчестве И.С.Тургенева //И.С.Тургенев. Новые исследования и материалы I. / Отв. ред. Н.П. Генералова, В.А. Лукина. – СПб.: Альянс - Архео, 2009. – С.116.

5. Методика преподавания литературы / Под ред. О.Ю.Богдановой и В. Г. Маранцмана. – М., 1995. – С.172-185.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Новохоперского муниципального района Воронежской области

Гриценко Маргарита Сергеевна,

ученица 7 класса.

Пурзикова Елена Владимировна,

учитель русского языка и литературы

Глава III . Социологический опрос …………………………………………8

- Выявить, какие произведения И.С.Тургеневаэкранизировались успешнее и чаще других;

- Определить, влияет ли просмотр фильмов на читаемость произведений.

В ходе исследования, я выдвинула гипотезу , что экранизация произведений И.С.Тургенева может способствовать их прочтению.

Актуальность
Тема данного исследования, на мой взгляд, актуальна в настоящее время, потому что экранизация как отдельный жанр становится всё более популярной, подчас создавая достойную конкуренцию литературным источникам.

В наше время классическая литература всё больше и больше утрачивает свою популярность среди взрослых, молодёжи и школьников. Прошли те времена, когда зачитывались Пушкиным и Толстым, когда чтением увлекались помимо любых других увлечений, когда герои книг становились идеалами для молодых людей. Грянула другая эпоха. Современные школьники классику просто не читают. У них нет никакой заинтересованности, потому что современный человек не представляет свою жизнь без телевизора, компьютера, кинотеатра, и чтение книг стало роскошью. Но, тем не менее, кино по-прежнему влияет на умы и души людей, особенно молодого поколения, поэтому именно кино может привлечь читателя, если оно снято по произведениям классиков. Прочитав книгу, интересно посмотреть, сумеет ли передать режиссер основную идею произведения, его главную мысль, образы героев; совпадает ли видение событий с точкой зрения кинематографистов. И, наоборот, впервые увидев фильм, снятый по какому-либо произведению, хочется прочитать эту книгу, сравнить ее с фильмом, сделать выводы, обсудить и фильм, и книгу с друзьями или родителями. В своей работе я попытаюсь разобраться, помогает ли экранизация русской классики в ее прочтении?
Мною применялись следующие методы исследования:
- изучение литературных источников по проблеме
- анкетирование
- метод обобщения
Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная информация по экранизации произведений И.С.Тургенева станет полезным материалом не только на уроках литературы, но и расширит наши знания в сфере кинематографии и, более того, способствует популяризации чтения классических произведений среди школьников.

Глава I. Что такое экранизация?


1.1 Экранизация литературных произведений

Историю о крепостном мужике Герасиме, который утопил несчастную дворовую собачку, знают все, читали ещё в школе в 5 классе. Читала и я. Признаться, тогда этот рассказ навеял на меня скуку, хотелось прочесть побыстрее и избавиться, наконец, от всех этих непонятных и странных персонажей 19 века, мастерски выписанных рукой русского классика Ивана Тургенева. Но, прошло два года, и я вновь вернулась к этому рассказу, а точнее к его экранному изложению. Фильм снят в 1959 году режиссерамиАнатолием Бобровским и Евгением Тетериным.

И в целом лента снята великолепно: ёмкое изложение событий эмоционально не отпускает зрителя ни на секунду, камера мобильно перебрасывает нас от одной сцены к другой, не статична, что придётся по вкусу современному зрителю. Создатели сей замечательной картины достаточно обильно использовали приёмы сатиры и гротеска, которые призваны обострить восприятие, заставить глубже вдуматься в чуждую нам эпоху, приблизить зрителя вплотную к 1852 году, когда была написана эта грустная история.

Вышел в прокат в 1978 году: 191 копия, 1,3 миллиона зрителей.

В зарубежном прокате выходил с названиями: англ. LoneWolf , фин. Erakko (Финляндия), нем. Isegrim (ГДР), нем. DerWaldhüter (ФРГ). Сюжет фильма захватывает с первых кадров. Главный герой фильма – Бирюк ( Михаил Голубович , приложение 3) , крепостной лесник, рьяно и принципиально охраняющий барский лес. Его зовут Фома Кузьмич, но люди в селе относятся к нему враждебно, за суровый нелюдимый характер наделяют прозвищем.

Рассказчик проникается глубокой жалостью к Асе: он понимает, что именно её неясное социальное положение (дочь крепостной и барина) вызывает в ней нервное напряжение. Постепенно он влюбляется в Асю. Ася пишет ему письмо с просьбой о свидании. Гагин, который знает о чувствах сестры, спрашивает у героя, согласен ли он жениться на ней. Герой, не уверенный в своих чувствах, пока не может ответить согласием и обещает при встрече (если та состоится) отвергнуть любовь Аси.

Свидание героя с Асей происходит в доме вдовы бургомистра. После объяснения Ася оказывается в его объятиях, но тут герой начинает укорять её за то, что она всё испортила, признавшись брату, и теперь их счастье невозможно. Ася убегает. Герой и Гагин ищут её. В конце концов, рассказчик осознает, что действительно любит Асю и хочет на ней жениться. Он собирается на следующий день попросить у брата руки девушки. Но назавтра оказывается, что Гагин и Ася уехали из города. Герой пытается их настичь, но в Лондоне их след затерялся.

Герой никогда больше не встречался с Асей. В его жизни были и другие женщины, но сейчас, на пороге старости и смерти, он понимает, что по-настоящему любил только её, и что даже высохший цветок, который она ему подарила, переживет обеих влюблённых — так быстротечна человеческая жизнь.

Глава III .Социологический опрос

Итоги опроса получились следующие:

1 вопрос – Смотрели ли вы фильмы, снятые по произведениям И.С.Тургенева? (Приложение 5)

2 вопрос – Какой фильм, на ваш взгляд, самый удачный?(Приложение 6)

3 вопрос – Как вы считаете, способствует ли просмотр фильмов прочтению произведений?(Приложение 7)

Просмотр фильма по литературному произведению не может заменить собой вдумчивого и внимательного чтения книги, но порой - и достаточно часто - помогает нам взглянуть на известную книгу совершенно по-другому, а обязательное школьное чтение по программе сделать увлекательным занятием. Талантливая игра актёров позволяет преодолеть временные барьеры, отделяющие нас от эпохи создания литературного произведения, и помогает ощутить глубину, вневременную актуальность того или иного произведения .
В своей работе я попыталась определить, способствует ли просмотр экранизированных произведений И.С.Тургенева их прочтению, а также выявила наиболее экранизируемые произведенияписателя.Для этого проанализировала литературу, воспользовалась данными сети Интернет, провела опрос. Гипотеза (экранизация произведений И.С.Тургеневаспособствует их прочтению) нашла подтверждение в данном исследовании, так как 78% опрошенных после просмотра фильма захотели прочитать произведение. Следовательно, цель моего исследования достигнута : экранизация произведений способствует их прочтению.

Список использованной литературы
1) Арутюнян С.М. Экранизация литературных произведений как

Гост

ГОСТ

Экранизация — это интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, как правило, литературы.

Первооткрывателем в экранизации этого произведения стал режиссер В. Висковский. Экранизация романа Тургенева в 1915 году стала началом кинокарьеры Висковского.

Экранизация Висковского являлась точной инсценировкой романа И.С. Тургенева. Главной сюжетной линией стали отношения Базарова и Одинцовой.

В 1958 году роман был экранизирован режиссером А. Бергункером. Кинокритики упрекали создателей картины в том, что они отступили от социальной проблематики произведения.

Конфликт отцов и детей вечен. В фильме во всей полноте раскрываются тонкости взаимоотношений двух поколений. Роль Базарова в этом фильме играет В. Авдюшко. Образ героя тургеневского романа вышел цельным и правдоподобным, без пресловутой брутальности и вульгарной нарочитости. Актеру удалось передать глубокое понимание Евгения Базарова как натуры искренней и лишенной пошлости.

Иррациональная роковая страсть главного героя наносит тяжелый удар по основам его мировоззрения. И это оказывается совершенно неожиданным для Базарова. А спокойствие и твердость перед лицом неминуемой гибели – это образец высокой человеческой культуры. Этот фильм отличается достоверностью и великолепной игрой актеров советской школы.

Готовые работы на аналогичную тему

В экранизации В. Никифорова три коллизии:

  • Базаров – Одинцова;
  • Базаров – братья Кирсановы;
  • Базаров – природа.

Повесть И.С. Тургенева в 915 году экранизировалась дважды:

Эти экранизации отличались не только названием, но и самим подходом к материалу.

Произведения И.С. Тургенева всегда привлекали большое внимание кинорежиссеров. Например, в период с 1910 по 1920 годы велась работа над двенадцатью экранизациями произведений писателя.

Читайте также: