Диалект просторечие жаргон как нелитературные разновидности русского языка реферат

Обновлено: 02.07.2024

Нелитературный русский язык: диалекты, просторечия, арго - области их функционирования

Другие курсовые по предмету

Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком.

Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты

Речь жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта - следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка.

Одна из очевидных особенностей современной языковой ситуации в России активизация использования элементов городского просторечия в необычных, ранее не свойственных ему сферах коммуникации в средствах массовой информации, в официальной речи, в публицистике, в авторском повествовании художественных текстов. Так считают многие ученые лингвисты и с этим нельзя не согласиться.

Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения бытовая устная речь.

Просторечие представляет собою неоднородную по составу и всегда размытую в своих границах языковую сферу, в которой сложно взаимодействуют нелитературная речь малообразованных городских жителей, областные говоры, отчасти разговорная форма литературного языка, профессиональная речь. Просторечие - особенно в сфере синтаксиса - очень часто не может быть четко отграничено от разговорной формы литературного языка: здесь много общего. Безусловно просторечными являются только те языковые средства, которые или окрашены экспрессией подчеркнутой грубости, или явно и ощутимо противоречат литературной норме, воспринимаются как безусловно неправильные.

Просторечие не закрыто для носителей литературного языка: оно им известно, и они пользуются им в контекстах, экспрессивно или шутливо окрашенных, при живом воспроизведении разных жизненных событий и ситуаций. Просторечие свободно и сознательно вводится писателями в художественную литературу и таким образом приобретает свойства эстетически значимой категории.

Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием-1 это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительный (если не преобладающий) процент составляют мужчины.

В системе культурно-языковых разновидностей русского языка просторечие занимает промежуточное положение между литературным языком, примыкая непосредственно к литературно-разговорной речи с одной стороны, и местными говорами, социально-профессиональными диалектами с другой стороны.

2.2. Арго: причины существования и область функционирования

Жаргон (сленг, арго) это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. В одних случаях, как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка, непонятного для непосвященных, в других это лишь языковая игра, способ сделать свою речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию своего рода “пароля”: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде, где это принято, как бы сигнализирует: “я здесь свой”. Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует.

Некоторые авторы сленг выделяют в отдельную категорию и предлагают две дефиниции термина "сленг".

1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску.

Таким образом, сленг, по мнению многих исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы.

Итак, слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней бродячих торговцев, существовавших в России в 19 в., - были присущи слова: рым дом, мелех молоко, сары деньги, зетить говорить, мастырить строить и др. В жаргоне бурсаков учащихся бурсы (школа, которая совмещала в себе зубрёжку и палочную дисциплину) были слова сбондить украсть, жучить строго взыскивать и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общеупотребительную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, шустрый, липа фальшивка и др.

Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодёжного школьного и студенческого жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные.

Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям.

Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики.

Однако употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Проникая во многие сферы действительности, жаргон становится средством создания своеобразной экспрессии и колорита в кино и литературе, а также существенной частью повседневного языкового общения. Сегодня жаргонизмы можно услышать по радио и телевидению: особенно часто в текстах песен молодежных рок-групп. Они придают тексту эмоциональную окраску и подчеркивают близость и понятность этих песен для молодежи, хотя нередко используются непереведенные на русский язык слова.

Арго - термин, применяемый для обозначения совокупности языковых средств (главным образом, особых слов и идиоматических выражений), вырабатываемых членами определенных общественных групп для целей внутригрупповой, часто тайной коммуникации. «Тот факт, что арго предназначено для понимания только внутри некоторой ограниченной группы людей, отличает его, с одной стороны, от сленга, т.е. множества выражений, по существу предназначенных для широкого употребления, и, с другой стороны, от жаргона, который хотя и является специальным языком определенного сословия или профессии,


Введение………………………………………………………………………….…….2
1. Литературный язык…………………………………………………………….3
1.1 Литературный язык как высшая форма национального языка..………..3
1.2. Признаки литературного языка…………………………………………..5
1.3. Языковая норма……………………………………………………………7
1.4. Становление и развитие литературного языка.…………………….……8
2.Просторечия, диалекты………………………………………………..………14
3. Жаргон, арго.…………………………………………………………….……..20
Заключение………………………………………………………………………….…24
Список использованной литературы……………………………………………. …25
Введение


Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса (греч. ethnos – народ).На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный.
Национальный язык формируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительную стабильность. Он является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования.
По своей природе национальный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностьюсамого этноса как общности людей. Во-первых, люди объединяются по территориальному признаку, месту проживания. В качестве средства общения жители сельской местности используют диалект – одну из разновидностей национального языка. Во-вторых, объединению людей способствуют социальные причины: общность профессии, родов занятий, интересов, социального положения. Для таких социумов средством общения служитсоциальный диалект. Поскольку социальный диалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименования служат также термины жаргон, арго. Ну а основным, то есть, базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. На него влияют писатели, поэты и другие мастераслова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации.
1. Литературный язык


1.1. Литературный язык как высшая форма национального языка
Литературный язык – система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями,выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык – это высшая форма национального языка. Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать,радио, телевидение.
Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие.Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственномобщении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и др.).
Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам:
1. Форма реализации. Названия устная – письменная свидетельствуют о том, что первая – звучащая речь, а.

Чтобы читать весь документ, зарегистрируйся.

Связанные рефераты

Диалект, жаргон и просторечие

Язык. Диалект. Жаргон

. объясните разницу между языком диалектом жаргоном Язык- основная форма общения.

9 Стр. 91 Просмотры

Нелитературный русский язык: диалекты, простореч

. Дмитриевны На тему: «Нелитературный русский язык: диалекты, просторечия, арго.

Просторечие

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Описание презентации по отдельным слайдам:

Нелитературные формы языка

Доц. Е.Н. Вакулова

Диалект (от греч. Dialektos - говор, наречие)
– территориальная разновидность национального языка, употребляемая лицами, проживающими на одной территории.

языковые особенности диалектной речи

Этнографические диалектизмы
называют предметы, известные только в определенной местности
не имеют литературных синонимов: понева (разновидность юбки),
шаньги, шанежки (пирожки, приготовленные особым способом),
нарды (арбузная патока),
туес (берестяная ёмкость);

Лексические диалектизмы
– известны только носителям диалектов
- имеют синонимы в литературном языке

в южнорусских говорах - буряк (свёкла), цибуля (лук), гуторить (говорить);
в северных говорах – кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы);

Лексико-семантические диалектизмы
- слова с необычным значением
- омонимы общеупотребительных слов :
второгодник (теленок, которому пошел второй год),
мост (пол в избе),
губы (грибы всех разновидностей, кроме белых),
кричать (звать),
сам (муж)

Словообразовательные
диалектизмы
особые аффиксы:
певень (петух),
братан, братуха (брат),
шуряк (шурин).
свекруха (свекровь),
гуска (гусыня),
дарма, сдарма, задарма (даром),
завсегда (всегда),
покеда, покедова (пока),

Литературные слова - диалектизмы по происхождению

межстилевые (нейтральные): земляника, пахать, улыбаться, сопка

ярко эмоционально окрашенные: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить.

Использование диалектизмов
вне исконной сферы употребления – нельзя
со специальной стилистической задачей - для речевой характеристики крестьян, колорита описания деревни - произведения Н.В.Гоголя, Н.А.Некрасова, И.С.Тургенева, М.А.Шолохова, Ф.Абрамова, В.М.Шукшина, Валентина Распутина, Василия Белова, Виктора Астафьева

Изучение диалектизмов
Дает материал для специальных дисциплин –
исторической грамматики
исторической лексикологии,
исследующих древнейшее состояние языка.

Ныне наблюдается отмирание диалектов в связи с широким проникновением в повседневную жизнь средств массовой информации и усилением их влияния.

Жаргон
– социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, обособленных социальных групп, профессий, сообществ, отличающаяся от общего языка наличием слов, непонятным непосвященным.

Происхождение жаргона
Воровской жаргон формировался на протяжении нескольких веков, включив в свой состав цыганский язык и язык бродячих торговцев – офеней, изобретенный с целью сделать его непонятным другим.
У молодежного жаргона источников пополнения несколько.

Жаргон функционирует в устной форме, без письменной фиксации, очень быстро изменяется.
Отсутствуя в словарях, жаргонизмы могут иметь синонимы в литературном языке, проникать в него, многие известны, понятны носителям языка.

Появление жаргонизмов связано со стремлением
отделиться от общества, сделать свой язык непонятным, подчеркнуть избранность, замкнутость группы;
ярче, эмоциональнее выразить своё отношение к обозначаемому понятию (предмету, лицу, явлению):
потрясный, клевый, кайф, отпад, отстой, ботва.

молодежный, в том числе студенческий;
криминальный (уголовный, воровской, лагерный)
профессиональный

Молодежный жаргон
Разновидность – студенческий.
универ – университет
общага – общежитие
шпора – шпаргалка
хвост – академическая задолженность
препод, преп – преподаватель

Разновидности и источники пополнения молодежного жаргона

Лексико-семантические жаргонизмы
бывшие общеупотребительные слова с новыми значениями:
ботаник (умник, зубрила), ботва (нечто осуждаемое, неценное, недостойное внимания), грузить, докапываться, доставать (нервировать, раздражать, отвлекать от важных дел), капуста,(деньги), колёса (таблетки), прикалываться (издеваться, разыгрывать), прикинуться (одеться, нарядиться). чайник (неспециалист).

Словообразовательные жаргонизмы
От общелитературных корней при помощи приставок и суффиксов, без смысловой связи с исходным корнем (колбаситься, фиолетово).
Часто - при помощи стандартных словообразовательных моделей (бабло, бухло, фуфло, голяк, косяк, ништяк, сушняк, тупняк, кидалово, мочилово, рубилово, колбаситься, расколбас),
Много - нулевой суффиксации:
ботан, закос, наворот, отпад, преп, препод, прикид, прикол, стёб. улёт, универ, фан, чел.

Заимствования из английского языка
вау (wow)
гирла (girl)
кул (cool)
лэйбл (label)
стафф (stuff)
тру, трушный (true)
фрик (freak)
фрэнды (friends)
фэйс (face)
хэйр (хайр) (hair)
шузы (shoes)
чика, чикса, (chick)

Реже молодежный жаргон создает что-то свое, незаимствованное: прибамбасы, фенечка.

В целом жаргон (особенно молодежный) характеризуется подвижностью, изменчивостью, поэтому далеко не все жартонизмы фиксируются словарями, пусть даже и со специальными пометами.

Офеньский язык
Криминальный жаргон формировался в течение нескольких веков, в его основе искусственно созданный, выдуманный, тайный язык бродячих торговцев, связанных с воровским миром, - офеней. Отсюда одно из его названий – феня.
Создан на основе русской грамматики и абсолютно новой лексики с
придуманными и переосмысленными литературными словами (малина),
новыми словами, образованными на основе литературных корней (лежень - спина) и
заимствованиями, преимущественно из цыганского языка (лавэ, чувак).

Существуют специальные словари жаргонов, в том числе и словари воровского арго, издающиеся для служебного пользования органами охраны правопорядка.

Жаргонизмы и сегодня могут проникать в общеупотребительную лексику (артистическая или политическая тусовка, крышевание, откат).
Могут образовать словообразовательное гнездо:
лох - лохануться, лохотрон, лохотронщик;
бомж - бомжатник , бомжевать, бомжиха,.

Вне своей сферы употребления жаргонизмы малоупотребительны, в определенных сферах общения они (как диалектизмы и просторечие) употребляться не могут
(исключение - специальная коммуникативная задача).

В публицистике и художественной литературе
со специальными целями лагерный жаргон используется
в произведениях А.И. Солженицына, С. Довлатова, В.Шаламова,
в текстах песен, популярных у молодежи.

Профессиональный жаргон
Профессионалы повседневно в своей среде прибегают к особым языковым средствам (музыканты, спортсмены, медики, военные, железнодорожники, коллекционеры и т.д.).
Например, компьютерщики используют такие слова, как глючить, железо, зависнуть, загрузить, запустить, клава, кликнуть, мама, юзер, юэсбишка, скинуть (перекинуть), добавить мозгов.

Просторечие
– социально обусловленная разновидность национального языка, находящаяся за пределами литературной (и этической) нормы.
Это массовая городская ненормативная речь:
– ошибки, недочёты, неправильности,
-- грубая, бранная лексика.

Фонетика
ударение (пОняла, прИговор, полОжить, звОнит, свеклА),
звуковая ассимиляция (боисся, рИзетка, лабоЛатория, Легулярный, маНенько, обЧество, плОтит),
оглушение / озвончение (асВальт, крыЖечка, с дихлофоЗом, слаТенький, юПочка),
изменением (непроизнесение, замена, добавление, перестановка) звуков (жись, какаВА, коМфорка, потрет, суприз, друшлаг, рубель, тубаретка);
ненормативное чередование (жГёт, моГЁшь, пеКёт, теКёт)

употребление слова (особенно заимствованного) в несвойственном ему значении;
плеонастические конструкции (март месяц полный аншлаг, прейскурант цен);
смешение паронимов (одеть пальто );

Морфология
Существительные - род (туфель, плацкарт, сандаль, с повидлой, с тюлью), падеж (делов, местов, в отпуску, с людями, на пляжу, у сестре, к сестры), число (матеря, тамбура);
Прилагательные (более выше, более интереснее, она не виноватая, радый);
Местоимения (евонный, ейный, ихний, мене, у ней, у ей, у их, с ими),
Числительные (без пятиста, к полторы тысячам, до двух тысяч пятого, в двухтысячном втором);
Глаголы и отглагольные образования (выпивши, езжай, ехай, звониться, играться, ложить, не моги, полоскает, помахай, хотит, хочете, не боись, ляжь, ехай, устроящий, попытающийся).

Синтаксис
управление глаголов (интересоваться об политике, вернулся с Москвы, достигать до цели, иди до Тани, иди к мамы, ничем не нуждаюсь, согласно приказа, соскучился за вам и, смеюсь с него);
порядок слов (лежащая книга на столе),
деепричастные обороты (проезжая мимо станции и любуясь окрестностями, с меня слетела шляпа),
однородные члены предложения (люблю футбол и плавать; избиратели и женщины нашего округа)

Близкая к просторечию лексика
грубовато-экспрессивная (вопить, втюриться, грабли, дылда, дрыхнуть, задрипанный, мужик, навернуться, паршиво, сдуру);
грубо-просторечная (выдрючиваться, выкобениваться, выпендрёж, дрыхнуть, жрать, задница, кобель, сука, моргала, переть(ся), харя, шлюха),
простонародная, или собственно-просторечная (взад-назад, видать, давеча, завсегда, куды, намедни, небось, откедова, отродясь, скока, стока, слыхать, путем, чё).

Социальная база просторечия
- горожане с невысоким уровнем образованности, но возможно и в речи лиц с высшим образованием.
Реализуется преимущественно в устной форме и в неофициальной, бытовой обстановке.

Просторечие непрестижно,
демонстрирует
неразвитое языковое чутье говорящего,
невосприимчивость к различиям между нормативным и ненормативным,
ограниченный языковой опыт;
узкий и однородный круг собеседников,
отсутствие склонности к чтению,
неспособность к переключению с одного языкового кода на другой в зависимости от ситуации общения (для носителя просторечия нет проблемы выбора языковых средств).

Сниженный способ изображения действительности
Может появиться в речи даже образованных людей (стилизация, языковая игра, а также употребление эмоционально окрашенной лексики для усиления экспрессии):

Не выпендривайся;
Куда прёте!;
Он не ел, а жрал).

В литературном языке используется как художественный прием - для передачи особенностей речи персонажа, для придания речи шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого и т.п. оттенка.

Просторечие в художественной литературе
С конца ХVIII–начала ХIХ вв. просторечие было свойственно городскому населению, не владевшему литературными нормами (рабочим, мещанам, ремесленникам), поэтому А.Н.Островский, Н.С.Лесков, А.П.Чехов и особенно - М.М. Зощенко использовали его для характеристики речи его представителей.

В последние десятилетия особенно резко изменились условия функционирования языка. Прежде всего это касается устной публичной речи. Расширение рамок публичной речи (телевидение, радио, митинги, собрания) дало возможность приобщить к ней новые слои населения. Кроме того – и это главное – изменился сам характер речи.

В то же время возрос интерес ученых к проблемам русской социальной диалектологии и, в частности, к жаргону. Это связано с проникновением жаргонизмов в общенародную русскую речь, в результате чего перед лингвистами встала проблема языковой экологии. Важным является изучение функционирования жаргонизмов в различных системах общенародного языка, а также выработка языковой политики в отношении жаргонной лексики. Этим и определяется актуальность настоящей работы.

Основная цель курсовой работы – дать характеристику современного русского нелитературного языка.

Для достижения этой цели в работе необходимо решить ряд соответствующих задач:

Рассмотреть понятие нелитературного языка

Определить основные отличия и точки соприкосновения нелитературного и литературного форм русской речи

Проанализировать структуру нелитературного пласта языка

Выявить причины возникновения нелитературных форм русского языка, проследить динамику их развития

Охарактеризовать сферу функционирования нелитературного пласта русского языка.

1. Литературная и нелитературная формы русского языка

1.1. Культура речи и литературный язык

Культура речи — понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи — это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом националь­ной важности, поскольку литературный язык — это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного язы­ка — дело не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе разви­тия страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина.

Литературный язык — это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык - один из самых богатых языков мира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и с разветвленной системой средств выражения. Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком межнационального общения.

Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью1.

Одна из главнейших функций литературного языка — быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или соци­альными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык — это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию.

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших. Вопросам нормы литературного языка в работах языковедов уделяется большое внимание.

Основной признак литературного языка – его нормированость. Не случайно же англоязычные народы вместо термина “литературный язык” употребляют термин “standart language” – т.е. “стандартный язык”.

Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке можно говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.

При этом литературный язык постоянно развивается.

Для того, чтобы понять тенденции развития нелитературного русского языка необходимо знать причины активизации его использования в общении людей.

Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни русскоязычного общества.

В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения.

Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и новояза.

Резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике.

Таким образом, можно сказать, что история языка – это всегда история нации, и причины столь активного использования в современной речи элементов нелитературного языка нужно искать, прежде всего, в социально – экономическом, политическом и общекультурном аспектах развития страны и всей нации.

Рассмотрим этот вопрос более подробно в следующем параграфе.

1.2. Нелитературный язык – понятие и роль в общении

Для того, чтобы понять что такое нелитературный язык и определить его роль в общении необходимо выявить причины его возникновения, рассмотреть динамику его развития.

Основная причина, по мнению большинства авторов – лингвистов5 кроется в культурно-идеологическом своеобразии ситуации, сложившейся в постсоветской России, когда, желая ниспровергнуть официозно-коммунистические догмы, деятели прессы и литературы начали программировать массовое сознание по стандартам ГУЛАГа.

Прежних догм не стало. Общественные идеалы, включая и нравственно-этический потенциал русской классической литературы, признанной, кстати, одним из трех величайших достижений человечества наряду с Античностью и Возрождением, оказались мишенью для насмешек, авторитеты были ниспровергнуты.

Парадокс, но факт: даже литературный язык советского периода, именно тот язык, который и получил статус мирового, одного из языков ООН, был объявлен языком тоталитарной системы.

Все исследователи языка сходятся во мнении, что русскоговорящее сообщество переживает время резкой активизации жаргона (арго, сленга). Жаргонизмы переполняют речь людей, СМИ, художественную литературу. Этот процесс часто называют варваризацией. То есть появляется потребность в новых словах, поскольку появляются новые реалии и понятия. Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный поиск средств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества.

Варваризация - естественный процесс. Но излишняя варваризация опасна. Запас прочности нормы очень велик. Исследования6 наших дней показывают, что варваризация - при колоссальных количественных показателях (т.е. при огромном объеме жаргонизмов и заимствований) - не оказала почти никакого качественного влияния на современный русский язык. К примеру, петровская варваризация в этом отношении была на несколько порядков мощнее. Самая главная опасность этого периода - нарушение механизмов коммуникации, т.е. общения, взаимопонимания.

Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся7:

стандартные разговорные слова

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, в которой выделяют:

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией8.

Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркоти­ками, бездомными и т.п9.

Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Рассмотрим эти элементы нелитературного русского языка более подробно.

2. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности

2.1. Диалекты и просторечия в современном русском языке

Принято различать территориальные диалекты – разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения – и социальные диалекты – разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения.

Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука “Ч” на “Ц” (“цай” вместо “чай”, “цёрный” вместо “чёрный и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: “работать рукам” вместо общерусского “работать руками”. Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в севернорусских диалектах, вместо общерусского “хороший” говорят “баской”, вместо “сосед” – “шабёр”; в сибирских деревнях крыжовник называется словом “аргус”, изба – словом “буда”, а вместо общерусского “ветка” говорят “гилка”10.

Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. А вот в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между русским и польским языками. Поскольку в таких странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ. С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

Соотношение диалектов и литературного языка в современных европейских странах во многом похоже. Для говорящих на диалектах – жителей сельской местности – типично владение (хотя бы частичное) литературным языком и отношение к нему как к языку престижному (официальному, письменному, языку культуры). Престижность диалекта ограничивается территорией его распространения.

Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком.

Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты

Речь жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта - следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка.

Одна из очевидных особенностей современной языковой ситуации в России — активизация использования элементов городского просторечия в необычных, ранее не свойственных ему сферах коммуникации — в средствах массовой информации, в официальной речи, в публицистике, в авторском повествовании художествен­ных текстов. Так считают многие ученые – лингвисты11 и с этим нельзя не согласиться.

Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка,

Если Вам нужна помощь с академической работой (курсовая, контрольная, диплом, реферат и т.д.), обратитесь к нашим специалистам. Более 90000 специалистов готовы Вам помочь.

Читайте также: