Азбука кана формирование полноценной письменной системы древней японии реферат

Обновлено: 04.07.2024

Вложенные файлы: 1 файл

Umida.docx

Это произошло в первом тысячелетии до нашей эры. Нововведение обеспечило более точную передачу звуков речи. И вот уже около трех тысяч лет человечество пользуется буквенно-звуковым письмом – этим гибким инструментом для передачи различных событий, мыслей, чувств…

Сегодня известно около четырехсот видов письменности. И каждая система письма – живая, меняющаяся, развивающаяся цельность, причудливое сочетание различных способов закрепления некогда сказанного.

ЯПОНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ ОТ ИСТОКОВ ДО НАШИХ ДНЕЙ

До V-VI вв. в Японии не было письменности. В древности китайские иероглифы встречались японцами в виде гравировки на металлической посуде, привозимой с материка. Долгое время замысловатые знаки оставались в глазах японцев не более чем красивым узором: большая разница в структуре китайского и японского языков не позволяла сразу воспринять их значение. Народные песни, мифы и сказания минувших дней передавались из уст в уста и не записывались.

Потребность в письменности возникла, когда множество раздробленных княжеств начали сливаться под началом более сильных правителей. Выбор в пользу китайской грамоты оказался наиболее разумным для того времени: географически Китай находился достаточно близко, а политически он представлял собой самое влиятельное государство на Востоке.

Первая японская миссия в Китай отправилась в 57 г. С тех пор отношения между странами стали бурно развиваться. Китайские императоры жаловали японским посланникам и правителям печати разного ранга, с выбитыми на них словами на китайском языке. Так в глазах японцев иероглифы впервые перешли из разряда узоров в разряд носителей информации.

Итак, на территории Японии появились китайские печати с иероглифами, но остается открытым вопрос: много ли японцев могло их читать? Когда в 57 г. Японская миссия прибыла ко двору китайского императора, членам ее приходилось читать верительные грамоты. Это предполагает присутствие человека, умевшего читать иероглифы (переводчика или атташе), и поэтому ряд энциклопедий утверждает, что иероглифы появились в Японии в I в. Однако данное обстоятельство еще не говорит о серьезном проникновении иероглифов в японское общество.

Широкое распространение иероглифы приобрели в Японии только в V-VI вв. Переселенцы с материка и их дети служили при японском дворе и записывали данные о собираемых с народа податях, а также отвечали за отношения с соседними государствами. Кроме того, господа разного уровня стремились оставить о себе память в виде родовых записей.

В VI в. в страну пришла буддистская вера. Пока эта религия странствовала по азиатскому континенту, прошло около тысячи лет, поэтому буддизм впитал в себя культуру, религиозную науку и искусство множества стран. В отличие от старой религиозной системы синто, буддизм способствовал укреплению централизованной власти, а потому был выгоден императорскому дому. Тогдашний правитель придал буддизму статус государственной религии. Появление в Японии буддистской литературы на китайском языке и санскрите способствовало росту интереса к письменной речи. Постепенно буддистские храмы превратились в очаги просвещения, где обучались грамоте будущие чиновники и дети знатных родителей.

Когда китайская письменность только-только появилась в Японии, японцы старались придерживаться всех правил грамматики и даже пытались читать вслух так, чтобы произношение было китайским. Постепенно японцы начали использовать иероглифы для того, чтобы записывать свой родной язык, а читать китайские тексты стали на японский манер. Получалось, что при чтении вслух японцы, фактически, устно переводили текст с китайского на японский. Японцы начали читать китайский текст как бы по-японски. Отсюда возникла тенденция записывать китайскими иероглифами японскую речь и мысли.

Несмотря на огромную разницу между китайским и японским языками, до эпохи Нара (710-794) китайский язык считался в Японии официальным письменным языком. Не только государственные документы, но и личные письма и записки писались по- китайски.

Для японцев было очень сложно писать по- китайски правильно. Недостаточное знание китайского языка приводило к тому, что люди путали между собой сходные иероглифы, нарушали порядок слов, вставляли лишние иероглифы. Короче говоря, вид этих текстов не позволял назвать их стандартным китайским языком.

Когда японцы пытались записывать что- нибудь с помощью иероглифов, всегда возникала проблема разницы между китайским и японским текстами. Самое большое отличие – порядок слов, на втором месте – категория вежливости японского языка, требующая особых выражений. Иногда в текст включались элементы чисто японской лексики, грамматический строй китайского предложения несколько японизировался, в способе выражения находились отражения реалий японской культуры и японский менталитет. Японцы неизбежно привносили в чужой язык японский оттенок.

Китайские тексты с японскими элементами в японской лингвистике принято считать уже японскими текстами.

Принц Стоку стремился защищать буддийскую веру и потому отправил миссию в Китай, где тогда царствовала династия Суй (581-618). Он желал перенять высокоцивилизованную континентальную культуру и выстроить подобное государство у себя.

Для того чтобы готовить кадры для службы при дворе, Сётоку выстроил университет в столице и школы в провинции. Там преподавали конфуцианство, право и китайскую литературу, которая вскоре стала главным предметом. После реформы Тайка в 645 году вышло высочайшее повеление всем придворным знать иероглифы, поэтому грамотность быстро распространилась.

Как было сказано, японцы, заимствовав систему письменности у китайцев, вначале сохраняли несколько неестественное положение дел, когда говорили на родном языке, а писали на иностранном. Впрочем, так не могло продолжаться бесконечно, японский язык неизбежно начинал проникать и в письменную речь, вскоре возникла необходимость отражать на письме чисто японскую лексику и грамматический строй японского языка.

К X-XI вв. хирагана широко распространилась, хотя форма знаков еще отличалась от современной. Укрепление позиций хираганы имело огромное значение: она дала японцам возможность освободиться от китайской зависимости и впервые за много веков ощутить себя независимой нацией, имеющей свою собственную письменность.

Катакана – вторая слоговая азбука японского языка. Изначально знаки катаканы были вспомогательными элементами. Это были метки, созданные на основе частей иероглифов, которые ставили рядом с китайским текстом для облегчения чтения, а позже начали использовать как самостоятельные единицы.

Важную роль в распространении катаканы играли школы. Сыновья аристократов должны были не только читать китайские тексты и стихи, но также правильно писать и самостоятельно сочинять на китайском языке. Форма занятий сводилась, в основном, к слушанию лекций. Ученики при этом между строк китайского текста вносили пометки. При изучении китайской грамоты возникали такие проблемы: во-первых, как читать текст, где порядок слов очень отличается от привычного, японского. Во-вторых, при отсутствии в китайском языке падежных показателей ученикам было нелегко разбираться в структуре предложений. В-третьих, встречали трудные или незнакомые иероглифы, и ученики не знали, как их читать.

Когда ученики встречали в тексте трудный иероглиф, они рядом подписывали его чтение, но поскольку канна еще не существовала, они пользовались манъёганой и при этом немного упрощали форму иероглифов. Постепенно эти знаки и превратились в азбуку катакана.

За последние несколько десятилетий территория Японии хотя и немного, но увеличилась за счет создания искусственных островов. Так, в Токийском заливе за 10 лет был отсыпан остров Юмэносима, на котором построены стадион, музей, теплицы, разбит парк. Остров Огисима создавался специально для размещения металлургического комбината. Для строительства международного аэропорта в Осакском заливе был тоже насыпан искусственный остров.

Содержание работы

Введение 3
1. Общая характеристика социокультурной ситуации 5
2. Периодизация средневековой культуры 9
3. Христианство как главный фактор формирования средневековой культуры 13
4. Клерикальная культура в контексте средневековой ментальности 21
4.1. Образование 21
4.2. Средневековая наука 22
4.3. Средневековое искусство 24
4.4. Официальная клерикальная литература 35
4.5. Музыка как составляющая церковного католического бытия, духовности 38
5. Формирование светской культуры 40
5.1. Рыцарская культура как компонент светской культуры 40
5.2. Городская культура 47
6. Народная культура средневековой западной Европы 52
6.1. Героический эпос 52
6.2. Фольклор западноевропейских народов 58
6.3. Народная смеховая культура 61
Заключение 65
Литература 66

Файлы: 1 файл

japan.doc

Японская письменность

Иероглифика всегда считалась в Японии основным видом письма, кана — второстепенным, вспомогательным.

В современном японском письменном тексте иероглифы и кана чередуются. Как правило, для записи лексической части текста (корни, основы) используются иероглифы, а для записи его грамматической части (аффиксы, служебные слова) — хирагана. Некоторые слова, прежде всего иноязычные заимствования (гайрайго), иероглифами обычно не пишутся, для их записи служит катакана.

Традиционное, пришедшее из Китая направление письма — вертикальное: знаки расставляются сверху вниз, а строки справа налево. Книги, напечатанные таким письмом, листаются обратным европейскому способом — корешок у них не с левой, а с правой стороны. Впрочем, в ХХ столетии японский язык все чаще пользуется европейским, горизонтальным направлением письма; например, оно стало нормой для деловых документов.

Фонд иероглифов насчитывает многие тысячи знаков. Точно определить его объем невозможно, так как он является принципиально открытым, подобно лексическому фонду языка: некоторые иероглифы выходят из употребления, возникают новые — благодаря тому, что элементарные графемы вступают в новые сочетания, которых не было прежде (правда, в наши дни это случается редко).

Кана насчитывает 48 основных знаков (не считая производных); поскольку каждый знак имеет по два варианта (катакана и хирагана), то эту цифру надо удвоить: 96.

Кроме этого кана включает производные знаки (отличающиеся от обычных наличием диакритического значка или уменьшенным размером) для обозначения слогов со звонкими и мягкими согласными, а также с необычными для японского языка сочетаниями согласного и гласного звуков, которые встречаются в иноязычных заимствованиях. Число таких производных знаков трудно установить с абсолютной точностью, так как не все они являются в равной мере общепринятыми, некоторые встречаются только в специальных научных публикациях, в окказиональной авторской орфографии и т.п. Существует также особый знак долготы гласного (длинная черта). С учетом всех этих дополнений кана насчитывает свыше 80 знаков, а если катакана и хирагана не объединяются, то эта цифра возрастает почти до 170.

Религия

Синтоистские храмы насчитывают в этой стране около 109 млн. прихожан. Буддистские — 96 млн. адептов. Христианские приходы — примерно 1,5 млн. человек. Около 1,1 млн. человек объединяют различные секты смешанного типа. Нетрудно подсчитать даже по этим неполным данным, что общее число верующих в стране превышает 200 млн. человек. Между тем население страны — 125,9 млн.

Получается, что верующих в Японии едва ли не в два раза больше, чем всех ее жителей — от старика до новорожденного младенца. Парадокс этот объясняется довольно просто. Подавляющее большинство японцев не ограничиваются приверженностью к какой-нибудь одной религии или верованию. При случае человек может зайти помолиться и в буддистскую пагоду, и в синтоистский храм, и в католическую церковь.

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.



Содержание
1 Название
2 Распространение в мире
3 Классификация
4 История
5 Диалекты
6 Фонетика
6.1 Гласные
6.2 Согласные
6.3 Фонологические процессы

7 Японская письменность
7.1 Направление письма
7.2 Онные и кунные чтения иероглифов

8 Грамматика
8.1 Имя существительное
8.2 Имя прилагательное
8.2.1 Использование I основы
8.2.2 Использование II основы
8.2.3 Использование III основы
8.2.4 Использование IV основы
8.2.5 Использование V основы
8.2.6 Окончания полупредикативных прилагательных

8.3 Глагол
8.3.1 Использование I основы
8.3.2 Вежливые формы
8.3.3 Другие случаи использования II основы
8.3.4 Использование III основы
8.3.5 Использование IV основы
8.3.6 Использование V основы
8.3.7 Использование формы прошедшего времени
8.3.8 Использование формы деепричастия

8.4 Местоимения
8.4.1 Личные местоимения
8.4.2 Указательные местоимения

8.5 Числительные

9 Лексика
10 Стили речи
11 Изучение
12 См. также
13 Примечания
14 Литература и источники
15 Ссылки

Название

Распространение в мире

Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Частично используетсяисточник не указан 407 дней японский язык на территориях, когда-то захваченных Японией (Корея, Тайвань, часть Китая). Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия, Перу). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании. В последние годы с ростом популярности аниме всё чаще изучается поклонниками данного жанра по всему миру.

Классификация

Генетические связи японского языка до конца не выяснены. Японский может рассматриваться как изолированный язык (если включать его в одну группу с рюкюским — японо-рюкюские языки). Также существует гипотеза, (поддержанная, в частности, С. А. Старостиным), согласно которой японский относится к языкам алтайской семьи, пуёской группы, наряду с современным корейским и пуёскими (древнекорейскими) языками, со значительным австронезийским субстратом и китайским адстратом. Грамматическая структура японского языка весьма близка корейскому. И немало слов языка Когурё (древнего княжества на территории Северной Кореи) и, в меньшей степени, других пуёских языков, находят параллели в древнеяпонском языке [2] .Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболееисточник не указан 22 дня вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками, в особенности с языками пуёской группы. Как и корейский, японский испытал сильное лексическое влияние китайского языка, однако ввиду того, что это влияние в основном сказалось на лексике и почти не затронуло грамматику, японский язык не относят к сино-тибетским.

История


Автор: Original uploader was PHG at en.wikipedia
Источник: Originally from en.wikipedia; description page is/was here.

Диалекты

Фонетика

Гласные

Согласные

Фонологические процессы

  • Переход согласных /b, ɡ/ в позиции между гласными в соответствующие фрикативы [β, ɣ]: 暴れる (абарэру, [äβäɾe̞ɾü͍], буйствовать).
  • Назализация /ɡ/ в середине слова: 職業 (сёкугё:, [ɕo̞kü͍ŋo̞:], работа), 考える (кангаэру, [käŋŋäe̞ɾü͍], думать). Такое произношение однако поддерживается не всеми японцами
  • Палатизация гласных перед [i] и в производных слогах с мягким согласным, в особенности /s, z, t/:
    • /s/ → [ɕ]: 塩 (сио, [ɕio̞], соль).
    • /dz/ → [dʑ] ([ʑ]): 地震 (дзисин, [dʑiɕĩɴ], землетрясение); 五十 (годзю:, [ɡo̞dʑü͍ː], пятьдесят).
    • /t/ → [tɕ]: 知人 (тидзин, [tɕidʑĩɴ], знакомый).
    • /h/ → [ç]: 人 (хито, [çi̥to̞], человек).
    • /m/ → [mʲ]: 海 (уми, [ü͍mʲi], море).
    • /ɡ/ → [ɡʲ]: 餃子 (гё:дза, [ɡʲo̞ːza], японская жареная клёцка).
    • /n/ → [ɲ]: 庭 (нива, [n̠ʲiw͍ä], сад).
    • /h/ → [ɸ]: 蓋 (фута, [ɸü͍̥ta], крышка).
    • /t/ → [ts]: 次 (цуги, [tsü͍ŋi], следующий).
    • Редукция /i, ü͍/ между двумя глухими согласными: 靴 (куцу, [kü͍̥̥tsü͍], обувь), 素肌 (сухада, [sü͍̥hädä], голая кожа), 悲観 (хикан, [çi̥kãɴ] пессимизм), 比較 (хикаку, [çi̥käkü͍], сравнение).
    • Назализация гласных: 生産 (сэйсан, [se̞ːsãɴ], производство), 円 (эн, [ẽɴ], иена).
    • Удлинение гласных. Гласные /o̞, ü͍/ удлиняются знаком う, гласные /e̞̞, i/ — знаком い, гласный /ä/ — знаком あ: さあ (са:, [säː], итак), 工場「こうじょう」 (ко:дзё:, [ko̞ːdʑo̞ː], завод), 人生「じんせい」 (дзинсэй, [dʑĩɴse̞ː], человеческая жизнь). В системе Поливанова, используемой для русской транскрипции японского, редко указывают долготу звука э, и, как правило, пишут эй.

    Японская письменность

    Японское письмо

    Японское письмо является слоговым. Это значит, что каждый символ – это полноценный слог, который в совокупности с другими символами может образовывать слова. Японского письма вообще не существовало до тех пор, пока не изобрели маньёгану – древнюю систему письма, которая позволяла использовать китайские иероглифы, чтобы записывать японский язык.

    По состоянию на сегодня, японская система письма включает в себя две слоговые азбуки – хирагану и катакану, а также несколько тысяч иероглифов кандзи, пришедших в язык из Китая. Каждая азбука имеет свое предназначение, например, Хирагана применяется для записи традиционных японских слов, а выводить каждое слово необходимо быстро и в то же время плавно, используя стиль цаошу.

    Катакана же применяется для того, чтобы записывать заимствованные на Западе слова и была изобретена буддистскими монахами. Что касается кандзи, то данные иероглифы – это лучшее средство для записи глаголов, существительных и прилагательных.

    Японское письмо

    Японское письмо впервые появилось примерно в третьем веке нашей эры. Его принесли в страну переселенцы, которые приехали из Китая и Кореи. Они же привезли первые китайские книги и научили местное население их читать.

    Что касается каллиграфии, то она также имеет тесную связь с письменностью. Во время эпохи Нара и Хэйян японцы приняли решение перенять письменность у Китая. В итоге, каллиграфия со временем превратилась в искусство, кроме того, люди начали записывать великие изречения, стихотворения, молитвы.

    Святыми считают трех первых мастеров японской каллиграфии, ведь они стояли у истоков данного искусства. К ним относятся император Сага, монах Кукай и придворный Татибана-но Хаянари. Именно они сделали все возможное, чтобы японская письменность имела свой собственный стиль, а не была калькой с китайской. Их еще называют Сампицу - Три кисти.


    С течением времени развитие письменности продолжалось и она все дальше уходила от стандартных китайских мотивов. На смену ушедшим каллиграфам пришли не менее талантливые и мудрые, причем каждый из них стремился привнести что-то свое в японский язык, и это придавало письменности собственный окрас.

    Все изменения в японской письменности сейчас отразить крайне сложно, но то, что их было очень много – это общепризнанный факт. В XIX веке, в японской письменности начался процесс сокращения количества используемых иероглифов, который продолжается по сей день, но уже тогда язык обрел современный вид.

    Читайте также: