Американская детская литература реферат

Обновлено: 05.07.2024

Последние 20 лет прошли в России под знаком американизации. Детская литература не осталась в стороне от этих процессов. Полки книжных магазинов захватили большеглазые зверушки, фирменные русалочки, блестящие супер-герои и бесконечные производные успешных фильмов и мультфильмов.

Детская книга оказалась зажатой между индустрией игрушек-сувениров и гигантской, бурно растущей медиа-реальностью: кино, анимацией и компьютерными играми.

Все эти изменения мы приписываем влиянию американских ценностей.

Об американских ценностях и их влиянии на американскую детскую литературу я и решила расспросить профессора Филиппа Нэла.

Вы читаете курс по детской литературе в университете. Является ли Детская литература отдельным академическим предметом в американском литературоведение и насколько она популярна среди исследователей?

Это супер-коммерческая литература, приносящая огромные прибыли. Распространители Диснея на локальных рынках стабильно богатеют, не только оттесняя национальные тексты, но и замещая их.

Значительная часть российской детской литературы воспроизводит тот же изобразительный и концептуальный канон.

Какова судьба диснееподобных книг в самой Америке?

Невероятно, что за пределами Америки Дисней стал практически единственным легитимным представителем американской детской книги. Куда лучшими кандидатами на эту роль были бы Морис Сендак, Вирджиния Ли Буртон или Крис Вал Олсбург. В Америке именно они, а никак не Дисней, являются признанными классиками детской литературы.

Уважение критиков, любовь читателей, присуждение призов и премий – все это достается классическим книгам, а не коммерческой массовой литературе.

Но это ничего не значит! Коммерческая литература существует в собственной достаточно изолированной нише. Знаменитая премия Калдекота (Caldecott), маркирующая значительные явления в американской детской литературе, присуждается Морису Сендаку или Давиду Вейснеру, который только что получил ее в третий раз, а не коммерческим книжкам.

Советская идеологическая цензура в современной России сменилась на еще более жесткую цензуру – коммерческую.

Сегодня многие российские детские писатели призывают государство оказать поддержку некоммерческой литературе, защитить ее от ненавистного рынка. Как обстоят дела с государственной поддержкой детской литературы в Америке?

Степень зависимости автора от коммерческих взглядов издателя зависит от того, какой вид дистрибуции он выбирает. Если вас публикуют Random House, HarperCollins или Scholastic (большие издательские дома),– ваши книги разойдутся шире, чем если вас опубликует маленькое издательство. Однако и контроль за вашей работой будет жестче. Множество маленьких издательств с более экспериментальными проектами публикуют отличные детские книжки. Например, Front Street Press или Lee & Low.

Государство детскую литературу в Америке не особенно поддерживает. В свое время, еще в ответ на запуск СССР спутника в 1957 году американское правительство издало Национальный Оборонный Закон об Образовании (The National Defense Education Act), по которому школы получили серьезное финансирование научно-образовательных программ. Некоторые из этих денег попали в библиотеки, на них закупили научно-популярные детские книги. Но на этом вся господдержка и закончилась.

Практически каждый знакомый мне американец вырос на книгах Доктора Сьюза. Похоже, что книги Сьюза сформировали национальный американский характер. Я вижу тут некое противоречие: американцы крайне прагматичны, а Доктор Сьюз довольно сумасшедший, с сюрреалистическим взглядом на мир. Как, на Ваш взгляд, эти вещи совмещаются?

На этот вопрос есть два ответа. Первый: он часть американской фольклорной культуры. Сьюз и его тексты – часть американской истории. Мы на нем выросли, мы назубок знаем его истории. Если мы отсылаем к его персонажам или сказкам, то нас обязательно поймут.

Не то чтобы этот Кот сварганил Гранд Каньон или оседлал торнадо, как герои других народных сказок, но он постоянно совершает немыслимые вещи. Как только мама подходит к дому и близок час расплаты за баловство, его Убиральная машина мгновенно наводит в доме идеальный порядок. Потом Кот вытаскивает две фантастические Штуки из непонятно откуда взявшегося ящика и 26 котов (по количеству букв в английском алфавите), которые, оказывается, жили в его шляпе. Да и другие Сьюзовские рассказчики потчуют нас довольно фантастическими историями.

Детская литература в США и Канаде имеет не столь долгую, хотя и не менее яркую, историю, как в родственной ей по языку Англии.

В США детская литература сформировалась во второй половине XVIII века. Объясняется это историей страны, начавшейся, собственно, после переселения в XVI веке в Америку европейских колонистов. Хотя и до появления в Америке первых белых людей там существовала прекрасная и богатая культура коренных индейцев.

Нас в первую очередь интересует их фольклор, основной особенностью которого является пронизывающее все сказки и легенды ощущение свободы. В центре повествования в них всегда — герой-индеец или пророк-учитель, который учит индейцев жить в мире и дружбе, а также разным ремеслам. В Америке есть множество собраний сказок североамериканских индейцев, выходили они и на русском языке.

Другой замечательный источник для вдохновения детских писателей США — фольклор американских негров, которые впервые ступили на землю своей новой и не очень гостеприимной для них родины в 1619 году в городе Джеймстаун, штат Виргиния.

Заметно в американской детской литературе и влияние европейского фольклора, ибо переселенцы приезжали в Новый Свет со всех концов Старого Света. Постепенно из привезенных с собой песен и сказок Голландии, Англии, Норвегии, Ирландии, России, Франции, Италии и других европейских стран создается свой собственный неповторимый фольклор.

Историю детской американской литературы обычно начинают сВашингтона Ирвинга (1783—1859), одного из американских романтиков, известного прежде всего своими готическими ироническими историями, составляющими большую часть его литературного наследства, — и их читают подростки.

Особая роль среди американских романтиков и важное место в истории детской литературы принадлежит Джеймсу Фенимору Куперу (1789—1851), одному из лучших мастеров приключенческого жанра, книгами которого зачитываются дети всего мира.

Однако Купер не был первым, кто писал о коренном населении Америки. Впервые к этой теме обратился писатель-романтик Филипп Френо (1752—1832), который в своих произведениях создал образ неиспорченного цивилизацией белого человека, ввел в литературное произведение фольклорного героя.

В пенталогии о Кожаном Чулке Купер обратился к раннему периоду истории Америки — ко времени колонизации будущих Соединенных Штатов. Главный герой романов — охотник, следопыт, зверолов Натаниэль Бампо. Особенно важны для писателя не смелость, сноровка и охотничье чутье Натти, а его доброта, преданность, честность, простодушие и прямота. Купер противопоставляет своего героя алчному миру колонизаторов, стремящихся лишь отхватить себе кусок побольше и пожирнее и совсем не озабоченных судьбой коренного населения и проблемами природы.

Писатель утверждает, что в истреблении коренного населения не было исторической необходимости, как это хотели представить колонизаторы. Индейцы просто мешали белым захватить лучшие земли, и самым простым оказалось их уничтожить. Купер видит в них наследников великой культуры, некогда существовавшей на этом континенте. Дружба Бампо с индейцами — это идиллическое представление самого писателя о том, как могли бы сложиться отношения коренного и белого населения Америки.

Жюль Верн и Герберт Уэллс называли Эдгара По своим учителем и ссылались на его произведения, когда говорили о литературе, оказавшей влияние на их творчество. Жюль Верн даже посвятил памяти По один из своих романов.

Роман Мелвилла с его прославлением лучших человеческих качеств — мужской дружбы, смелости, преданности — и романтикой моря и приключений имел большое влияние на творчество Джека Лондона.

Джек Лондон (1876—1916) — один из самых замечательных мастеров приключенческого жанра, его героями были золотоискатели, бродяги, охотники. Он писатель чисто американский, потому что в его произведениях герои часто стремятся к обретению богатства и обретают его, но никогда не поступают против совести и скорее готовы отказаться от денег, чем нарушить рыцарский кодекс чести.

Романы Лондона носят откровенно воспитательный характер, привлекая подростков своими сильными и волевыми, честными и открытыми героями, всегда становящимися на защиту справедливости, побеждающими все препятствия на своем пути. Романы эти учат жизненной стойкости, увлекают романтикой и суровой поэзией приключений.

В ранних произведениях Джека Лондона центральной становится тема испытаний, которые должны пройти его герои, чтобы понять истинные ценности в жизни. Персонажи его книг — не безвольные игрушки в руках судьбы, но волевые люди, которые сами могут решить, как им жить.

Эрнест Сетон-Томпсон (1860—1946) известен своими книгами о животных, почти все они проиллюстрированы им самим и по сей день продолжают издаваться с рисунками автора.

Таким образом, Сетон-Томпсон сам определил свое место в истории литературы. Но он не просто описывает животных и их повадки с научной точки зрения, он еще и восторженно любит природу, и этой любовью освещены его книги.

Последователями Сетона-Томпсона считают канадцев Джеймса Кервуда, Фарли Моуэта и Серую Сову, а также американцев Вилли Джеймса, Арчи Биндза и Элен Кей.

Джеймс Кервуд (1878—1927), прирожденный охотник и неутомимый путешественник, замечательный натуралист и писатель, оставил своим читателям прекрасные повести о животных. Во вступлении к одной из своих книг он писал, что слишком много в своей жизни убивал животных, и теперь решил загладить свою вину книгами о природе. Это признание вполне отражает эволюцию взглядов писателя.

Гарриэт Бичер-Стоу (1811—1896), впервые попавшая на рабовладельческий Юг во взрослом возрасте, не могла не возмутиться ужасным положением негров-рабов, и даже сама не раз помогала им бежать с плантаций.

Ее книга учит добру и воспитывает у подростков умение сопереживать, а также раскрывает глаза юным читателям на расовые предрассудки. Нельзя не заметить, что Бичер-Стоу возмущается рабством не по социальным мотивам, а прежде всего из соображений морали.

Роман Гарриэт Бичер-Стоу стоит у истоков традиции, довольно сильной в американской литературе, — исследования проблем дискриминации негров, которые, к сожалению, не исчезли с отменой рабства законом.

Но вернемся в прошлый век.

На 60-е годы ХIХ века приходится начало нового этапа в общественной, культурной, литературной жизни США. Давно назревшие противоречия между Севером и Югом вступили в фазу конфликта: началась Гражданская война 1861—1865 годов. Война потребовала гражданской активности самых широких слоев населения и привела к отмене рабства. Было устранено главное препятствие на пути развития капиталистических производственных отношений.

1. Джоэль Чэндлер Харрис

Повествование ведется от лица старого негра — дядюшки Римуса. Мальчик, сын хозяев плантации, его внимательно слушает, изредка прерывая вопросами и замечаниями. Дружба мальчика и старика символична: мудрая старость и беззаботное детство одинаково увлечены волшебным вымыслом.

Образ дядюшки Римуса нарисован с большой симпатией. Он неутомимый выдумщик, юморист, талантливый рассказчик; в то же время типичный афроамериканец плантаторского Юга: проницательный и по-детски наивный, суеверный, простодушный и почтительный к хозяевам, но не теряющий гордости, чувства собственного достоинства.

Главным героем в сказках является неунывающий шутники проказник Братец Кролик. Слабый и беззащитный с виду, он умеет перехитрить любого врага: смеется над одураченным Лисом, жадным Волком, простофилей Медведем, даже над Человеком. Братец Черепаха, Сарыч, Сверчок, Лягушка и прочая мелкота способна при случае заткнуть за пояс хищных хозяев леса. Харриса-сказочника отличает поэтический дар, умение одухотворить природу. Он заставляет нас поверить, что Братец

Кролик курит трубку, тетушка Гусыня носит очки и передник, что при встрече они чинно здороваются и т. д. В сказках много бытовых деталей: они придают достоверность фантастическому повествованию, усиливают комический эффект:уж очень похожи звери на людей.

Умело Харрис передает непосредственность устной речи, сочный юмор, своеобразие афроамериканского диалекта.

2. Сборник сказок на русском языке впервые издан в 1936 году

— Что же, Лис чуть-чуть не поймал Кролика? А, дядюшка Римус? — спросил Джоэль на другой вечер.

— Было и так, дружок — чуть-чуть не поймал. Помнишь, как Братец Кролик надул его с укропом?

Вот вскоре после этого пошел Братец Лис гулять, набрал смолы и слепил из нее человечка — Смоляное Чучелко. Взял он это Чучелко и посадил у большой дороги, а сам спрятался под куст. Только спрятался, глядь — идет по дороге вприскочку Кролик: скок-поскок, скок-поскок. Старый Лис лежал тихо. А Кролик, как увидел чучелко, удивился, даже на задние лапки встал. Чучелко сидит и сидит, а Братец Лис — он лежит тихо.

— Доброе утро! — говорит Кролик. — Славная погодка нынче. Чучелко молчит, а Лис лежит тихо.

— Что ж это ты молчишь? — говорит Кролик.

Старый Лис только глазом моргнул, а Чучелко — оно ничего не сказало.

— Да ты оглох, что ли? — говорит Кролик. — Если оглох, я могу погромче кричать. Чучелко молчит, а Старый Лис лежит тихо.

— Ты грубиян, я тебя проучу за это! Да, да, проучу! — говорит Кролик. сказало.

— Когда тебя спрашивают, надо отвечать, — говорит Кролик. — Сейчас же сними шляпу и поздоровайся, а нет — я с тобой разделаюсь по-свойски!

Чучелко молчит, а Братец Лис — он лежит тихо. Вот Кролик отскочил назад, размахнулся и как стукнет Чучелко по голове кулаком! Кулак прилип, никак не оторвешь его: смола держит крепко. А Чучелко молчит, и Старый Лис лежит тихо.

— Отпусти сейчас же, а то ударю! — говорит Кролик. Ударил Чучелко другой рукой, и эта прилипла. А Чучелко — ни гу-гу, а Братец Лис — он лежит тихо.

— Отпусти, не то я тебе все кости переломаю! — Так сказал Братец Кролик. Но Чучелко — оно ничего не сказало. Не пускает, и только.

Тогда Кролик ударил его ногами, и ноги прилипли. А Братец Лис лежит тихо. Кролик кричит:

— Если не пустишь, я буду бодаться! Боднул Чучелко — и голова прилипла. Тогда Лис выскочил из-под куста.

— Как поживаешь, Братец Кролик? — говорит Лис. — Да что же ты не здороваешься со мной?

Повалился Лис на землю и ну смеяться. Уж он хохотал, хохотал, даже в боку закололо.

— Ну, сегодня-то мы пообедаем вместе, Братец Кролик!

Нынче я и укроп припас, так что ты у меня не отвертишься, —сказал Лис.

…Тут дядюшка Римус замолчал и стал вынимать из золы картошку.

— Старый Лис съел Братца Кролика? — спросил мальчик дядюшку Римуса.

— А кто их знает, — ответил старик. — Сказка-то кончена. Кто говорит — Братец Медведь пришел, его выручил, а кто говорит — нет. Слышишь, мама зовет тебя. Беги, дружок.

3. Лаймен Фрэнк Баум — основоположник американской литературной сказки

4. Стихи американских поэтов для детей

Вильям Джей Смит — американский поэт, ученый-филолог, составитель антологии английской поэзии, критик, переводчик.

Доктор Сьюз (Теодор Сьюз Гайзель) начинал творческую деятельность как карикатурист, специалист по рекламе, работал репортером, сценаристом в Голливуде.

Первую книгу для детей написал в 1937 году. С тех пор каждое новое произведение становилось бестселлером.

В стихах и прозе царит дух озорства, импровизации. Его персонажи фантастичны и в то же время обезоруживающе конкретны. Он пишет с превосходным знанием детской психологии и с учетом, что дети младшего возраста лучше ориентируются в воображаемом мире, чем в реальном.

Эксцентричные сказки о самых невероятных приключениях любимых детьми животных (слона, черепахи, кота и др.) полны юмора, лукавых розыгрышей, непобедимой веры в справедливость и добро.

Джон Чиарди — американский поэт, прозаик, ученый-фольклорист, профессор Колумбийского университета. Родился в Бостоне (штат Массачусетс). Окончил Мичиганский университет в 1939 году. В годы войны служил в американской авиации, затем преподавал литературу в университетах.

ПРО ЛЕТАЮЩУЮ КОРОВУ

Очень многие Считают,

Что Коровы не летают,

Беру с вас слово!

Кто увидит, что Корова

Пролетает в вышине,

Тот, Договорившись с мамой,

Пусть сейчас же телеграммой

(Лучше — срочной телеграммой!)

Сообщит об этом мне!

Мне надоело! — Ах, как я устала! —

Ленивая Мейзи капризно шептала. —

Я ногу на этом гнезде отсидела!

Какое противное, скучное дело!

Нет! Если себе я замену найду,

То я на каникулы сразу уйду!

Да я ни секунды бы здесь не сидела,

Когда бы замену себе приглядела!

Тут Мейзи как раз увидала слона.

— Ах, здравствуйте, Хортон! — сказала она.

— Я так отсидела здесь левую ногу…

Быть может, тут вы посидите немного?

Слон Хортон ужасно смеялся в ответ:

— Ну что вы! На мне ведь ни перышка нет!

Ни крыльев, ни клюва… И, кроме того,

Яйцо так мало! Я велик для него!

— Ну да… Вы довольно высокого роста…

Но вам беспокоиться не о чем. Просто

Садитесь! Хотя вы не так и малы,

Но как вы мягки! Как нежны и милы!

5. Развитие жанра литературной сказки в американской детской литературе

Уолт Дисней (1901—1966) — американский режиссер, особенно известный своими работами в мультипликации. Родился в Чикаго, в семье бедных выходцев из Ирландии. Первые рисованные фильмы как художник и режиссер создал в одной из рекламных компаний. Им создан метод по точной, конвейерной технологии производства рисованных фильмов. Начал выпуск серийных лент с постоянными персонажами.

Гост

ГОСТ

Литература - это уникальное и очень многообразное явление. Где-то в мире существует книга для каждого, её нужно лишь найти. Переживания и события, отражённые на страницах литературных произведений, находят отклик в сердцах читателей по всему миру, среди самых старших и самых младших.

Детская литература - это тема для отдельного разговора.

Детская литература - произведения, предназначенные специально для детей и выполняющие функции воспитания и образования.

Детское чтение - это произведения, изначально предназначенные для взрослой аудитории, но очень популярные среди детей.

Всю детскую литературу принято распределять согласно возрасту читателей:

  1. Дошкольная литература (1 - 6 лет);
  2. Литература для младших школьников (7 - 10 лет);
  3. Подростковая литература: средний школьный возраст (11 - 13 лет) и старший школьный возраст (14 - 16 лет).

Детская литература обладает несколькими характерными чертами:

  1. Главные герои - дети;
  2. Тематика соответствует детскому возрасту;
  3. Относительно небольшой объём;
  4. Простой язык;
  5. Много диалогов, действий и приключений;
  6. Счастливый конец;
  7. Направлено на воспитание ребёнка.

Готовые работы на аналогичную тему

Зарубежная литература для детей является частью жизни практически каждого человека с самых первых лет его жизни. Итак, какие же произведения иностранных авторов наиболее известны российскому читателю?

Сказки

В первую очередь, говоря о детской литературе, стоит поговорить о сказках.

Сказка - эпическое прозаическое произведение волшебного, героического или бытового характера.

Литературная сказка отличается от фольклорной тем, что имеет конкретного автора и закреплена на бумаге, из-за чего не обладает множественными вариациями.

Многие писатели обращались к жанру сказки, чтобы выразить свои нравственные идеи и донести их до детей. Впрочем, не всегда сказка ориентирована на юную аудиторию - порой именно взрослые могут обнаружить в ней истинный, глубинный смысл.

К самым известным зарубежным авторам-сказочникам относятся:

  • Братья Гримм;
  • Вильгельм Гауф;
  • Ганс Христиан Андерсен;
  • Шарль Перро;
  • Эрнст Гофман.

Все эти сказочники, безусловно, стали частью детства каждого ребёнка.

Приключения

Став чуть старше, дети отставляют в сторону книгу сказок и обращаются к другим произведениям. Это детские книги совершенно различных жанров, в которых герои отправляются в путешествия, переживают удивительные приключения и навсегда поселяются в сердцах маленьких читателей.

Эти книги в детстве читал каждый:

Серии книг

Многие книги, популярные среди детей, написаны сериями. Дети следят за приключениями любимых героев, читая книгу за книгой.

Среди российских детей очень популярны следующие зарубежные серии книг:

Произведения, написанные сериями, характерны для последних ста лет литературного процесса.

Зарубежная литература в школе

Как правило, эти произведения выносятся в список летнего чтения и почти не разбираются непосредственно на уроках. Выбор произведений зарубежной литературы зависит от предпочтений конкретного педагога и выбранной им программы обучения. Не все программы предусматривают близкое знакомство с зарубежной классикой.

Читайте также: