Языковая ситуация это кратко

Обновлено: 28.06.2024

Языковая ситуация-это функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системой на том или ином этапе существования данного языкового сообщества.

- это совокупность языков и форм существования языков, которые обслуживают определенный социум., где форма –это диалекты, функциональные стили, жаргоны и т.п., социум-этническая общность : гос-во, политика, и т. п.

Типы яз сит. По различным критериям:

По количеству языков:

- Однокомпанентная ЯС, т.е. язык существует в одной форме, без диалекта и т.п. Исландия.

- Многокомпанентная- Россия, Белоруссия, Финляндия.

По количеству этнических языков, составляющих ЯС:

- Многокомпанентная, одноязычная ( существует 1 этнич. Язык во мн-ве своих форм) Венгрия.

- Многокомпанентные , т.е. образованные на базе 2 и более этнических языков: двуязычная ЯС Беларуссия, трехязычная Крым, 4хязычная Швейцария, 5тиязычная Израиль

По количеству населения, говорящего на каждом из языков:

Демографическая равновесная ЯС. Бельгия

Демографическая, неравновесная ЯС Испания, Беларуссия.

По количеству функций, которые выпол. Каждый язык:

- Коммуникативно-сбалансированная ЯС Беларусь

- Коммуникативно-несбалансированная ЯС бол-во гос-в.

По юридическому статусу:

ЯС образует языки с равным статусом Беларусь

ЯС образует языки с разными статусами Украина.

По степени родственности языков, составляющих ЯС:

- БЛИЗКОРОДСТВЕННЫЕ, 2язычные Беларусь

- Неблизкородственное многоязычае Литва

- Неродственное многоязычае Финляндия.

По престижности сосуществующих языков:

- ЯС с разным престижем языков

- ЯС с относительно одинаковым престижем языков.

Языки межэтнического общения:

Пиджин – контактный язык, особое средство общения с небольшим словарем и простой грамматикой, кот возникает в том случае если у коммуникантов нет общего языка для общения. Пиджины возникают за несколько часов. Типы пиджинов:

1. Жестовые языки слышащих, недолговечны, т. к. собеседники стараются найти звуковой вариант общения

2. Торговые пиджины. Возникают из потребности торговли. Русс-китайский пиджин

3. Морской пиджин, в местах портов, обычно на основе англ.яз , но сильно упрощенно.

- Все языки редуцированы, т.е. образованы на основе сильного сокращения языка

- Слова образованы на основе метафор

- Лексически дублетны, т.е. в каждом пиджине для обозначения того или иног понятия существует 2 слова.

В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком социума. Пиджин становится родным языком и единствненным для нового поколения-КРЕОЛИЗАЦИЯ, а новая ступень развития пиджина характерезется появлением креольских языков. Пиджины могут креолизоваться в различных условиях:

В смешанных семьях, раньше на плантациях между рабами. Т. о. Пиджин расширяет свои коммуникативные возможности.

Мировые языки- образуют пирамиду(мировой яз., международный яз., национальный яз., региональный яз., местный яз.)- это языки межэтничкского и межгосударств. Общения, кот имеет статус официального и рабочего языка ООН. Это: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. Состав языков исторически менялся. В Европе 1 языком был греческий, после римских завоеваний-латинский, им на смену пришли португальский, франц, английский. На англ. Яз. Говорят в 47 странах мира.

Международные яз.- это язык, который используется для межэтнического и международного общения и имеют статус государственного, официального языка в нескольких государствах. Например, испанский в Латинской Америке, Испании.

Билингвизм – это явление овладевание человеком несколькими языками одновременно.

Типы билингвизма:

1. Субординативный, 2ой язык воспринимается через призму родного языка. Поверхностное овладение др.языком и допущение ошибок.

2. Координативный- владение 2мя языками не зависят др. от др. грамматически правильное использование.

3. Смешанный-т.е. разговор на смеси грамматики 2 языков.

Эти 3 типа продуктивные, т. к. носитель активно использует оба языка.

4. Пассивный, когда чел поним ин. Яз., но не говорит на нем. Русский и белорусский.

5. Полуязычае-когда носитель родного языка живет в др. стране, постепенно забывая свой яз., но и плохо зная новый.

Явление билингвизма сопровождается интерференцией – это воздействие одного яз на другой, бывает фонологической и грамматической.

Диглоссия- особый случай билингвизма, когда чел. сознательно переключается с кодо на код ( молодежный жаргон, литературный яз.) это владение различными подсистемами национального языка и умелое их использование в зависимости от ситуации в обществе.1959г. ввел Ч. Фергюсон.таким образом диглоссия – это сознательный выбор между разными коммуникативными средстваим и подсистемами. В России изучением диглоссии были Исаченко А. В., Успенский Б. А. для диглоссии характерно:

Языковая ситуация-это функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системой на том или ином этапе существования данного языкового сообщества.

- это совокупность языков и форм существования языков, которые обслуживают определенный социум., где форма –это диалекты, функциональные стили, жаргоны и т.п., социум-этническая общность : гос-во, политика, и т. п.

Типы яз сит. По различным критериям:

По количеству языков:

- Однокомпанентная ЯС, т.е. язык существует в одной форме, без диалекта и т.п. Исландия.

- Многокомпанентная- Россия, Белоруссия, Финляндия.

По количеству этнических языков, составляющих ЯС:

- Многокомпанентная, одноязычная ( существует 1 этнич. Язык во мн-ве своих форм) Венгрия.

- Многокомпанентные , т.е. образованные на базе 2 и более этнических языков: двуязычная ЯС Беларуссия, трехязычная Крым, 4хязычная Швейцария, 5тиязычная Израиль

По количеству населения, говорящего на каждом из языков:

Демографическая равновесная ЯС. Бельгия

Демографическая, неравновесная ЯС Испания, Беларуссия.

По количеству функций, которые выпол. Каждый язык:

- Коммуникативно-сбалансированная ЯС Беларусь

- Коммуникативно-несбалансированная ЯС бол-во гос-в.

По юридическому статусу:

ЯС образует языки с равным статусом Беларусь

ЯС образует языки с разными статусами Украина.

По степени родственности языков, составляющих ЯС:

- БЛИЗКОРОДСТВЕННЫЕ, 2язычные Беларусь

- Неблизкородственное многоязычае Литва

- Неродственное многоязычае Финляндия.

По престижности сосуществующих языков:

- ЯС с разным престижем языков

- ЯС с относительно одинаковым престижем языков.

Языки межэтнического общения:

Пиджин – контактный язык, особое средство общения с небольшим словарем и простой грамматикой, кот возникает в том случае если у коммуникантов нет общего языка для общения. Пиджины возникают за несколько часов. Типы пиджинов:

1. Жестовые языки слышащих, недолговечны, т. к. собеседники стараются найти звуковой вариант общения

2. Торговые пиджины. Возникают из потребности торговли. Русс-китайский пиджин

3. Морской пиджин, в местах портов, обычно на основе англ.яз , но сильно упрощенно.

- Все языки редуцированы, т.е. образованы на основе сильного сокращения языка

- Слова образованы на основе метафор

- Лексически дублетны, т.е. в каждом пиджине для обозначения того или иног понятия существует 2 слова.

В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком социума. Пиджин становится родным языком и единствненным для нового поколения-КРЕОЛИЗАЦИЯ, а новая ступень развития пиджина характерезется появлением креольских языков. Пиджины могут креолизоваться в различных условиях:

В смешанных семьях, раньше на плантациях между рабами. Т. о. Пиджин расширяет свои коммуникативные возможности.

Мировые языки- образуют пирамиду(мировой яз., международный яз., национальный яз., региональный яз., местный яз.)- это языки межэтничкского и межгосударств. Общения, кот имеет статус официального и рабочего языка ООН. Это: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. Состав языков исторически менялся. В Европе 1 языком был греческий, после римских завоеваний-латинский, им на смену пришли португальский, франц, английский. На англ. Яз. Говорят в 47 странах мира.

Международные яз.- это язык, который используется для межэтнического и международного общения и имеют статус государственного, официального языка в нескольких государствах. Например, испанский в Латинской Америке, Испании.

Билингвизм – это явление овладевание человеком несколькими языками одновременно.

Типы билингвизма:

1. Субординативный, 2ой язык воспринимается через призму родного языка. Поверхностное овладение др.языком и допущение ошибок.

2. Координативный- владение 2мя языками не зависят др. от др. грамматически правильное использование.

3. Смешанный-т.е. разговор на смеси грамматики 2 языков.

Эти 3 типа продуктивные, т. к. носитель активно использует оба языка.

4. Пассивный, когда чел поним ин. Яз., но не говорит на нем. Русский и белорусский.

5. Полуязычае-когда носитель родного языка живет в др. стране, постепенно забывая свой яз., но и плохо зная новый.

Явление билингвизма сопровождается интерференцией – это воздействие одного яз на другой, бывает фонологической и грамматической.

Диглоссия- особый случай билингвизма, когда чел. сознательно переключается с кодо на код ( молодежный жаргон, литературный яз.) это владение различными подсистемами национального языка и умелое их использование в зависимости от ситуации в обществе.1959г. ввел Ч. Фергюсон.таким образом диглоссия – это сознательный выбор между разными коммуникативными средстваим и подсистемами. В России изучением диглоссии были Исаченко А. В., Успенский Б. А. для диглоссии характерно:

Языковая политика — система мероприятий и законодательных актов, проводимая властями и/или общественными институтами страны, которые ставят перед собой определённые социально-языковые цели. К последним относятся: изменение или сохранение существующих функционально-языковых норм, а также поддержка языков. Языковая политика, как и любой другой вид политики отражает ценности определённого класса, партии, этноса, часто в ущерб интересам других партий, классов, народов или субэтнических групп. Идеологи.

Внутри одного языка нередко выделяются разновидности, функционирующие в определённых коммуникативных ситуациях, внутри определённых социальных групп либо на определённой части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.

Интерференция (Лингвистическая интерференция) (лат. interferens, от inter — между + -ferens — несущий, переносящий) — обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи.

Упоминания в литературе

Связанные понятия (продолжение)

Идиоле́кт — это вариант языка, используемый одним человеком. Он выражается в особых принципах подбора слов и грамматических особенностях, а также в словах, выражениях, идиомах или произношении, которые характерны исключительно для данного человека.

Конвергенция (от лат. convergo — приближаюсь, схожусь) — сближение или совпадение двух и более лингвистических сущностей. Понятие конвергенции имеет два аспекта.

Языковой контакт происходит в результате взаимодействия двух или более языков или их разновидностей (диалектов, арго, профессиональной лексики и т. д.). Контактная лингвистика — дисциплина, изучающая данный феномен.

Диверге́нция (от средневекового лат. divergo — отклоняюсь; англ. divergence, divergent evolution) (в лингвистике) — процесс языковых изменений, вызывающий обособление вариантов одной языковой единицы и превращение этих вариантов в самостоятельные единицы, или появление новых вариантов у уже существующей языковой единицы. Применительно к языковым образованиям термин дивергенция обозначает историческое расхождение двух и более родственных языков, диалектов или вариантов литературных норм одного языка.

Языкова́я но́рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны.

Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим.

Наре́чие — крупное подразделение языка, объединяющее группу говоров (и даже диалектов), связанных между собою рядом общих явлений, неизвестных другим наречиям того же языка.

Языково́й зако́н, лингвисти́ческий закон — общее правило, закономерность, характерные для данного языка, различных языков или языка вообще. Поиск лингвистических законов — важнейшая задача языкознания.

В мире насчитывается несколько тысяч языков. Наиболее известные справочники включают только современные (то есть живые и недавно вымершие) языки. Согласно данным Этнолога на 2018 год, таковых 7097, а по Реестру Лингвосферы (англ.) — 4994. Большинство из них объединяются в семьи, некоторые языки считаются изолированными (то есть представляют одноязыковые семьи) или остаются неклассифицированными.

Граммати́ческий строй (граммати́ческая систе́ма, грамма́тика; от греч. γράμμα — запись) — совокупность закономерностей какого-либо языка, регулирующих правильность построения значимых речевых отрезков (слов, высказываний, текстов).

Этни́ческое самосозна́ние или этни́ческая иденти́чность — эмоционально-когнитивный процесс осознания принадлежности человека в какой-либо этнической общности; является проекцией на сознание людей существующих этнических связей, и проявляется в виде этнонима. Один из видов социальной идентификации. В переписях населения и других видах массового статистического учёта используется как основной этнический определитель.

Региоле́кт — особая разновидность языка, занимающая промежуточное положение между диалектом и литературным языком. От городского просторечия отличается своеобразием черт, отмечаемых в той или иной части языкового ареала. Региолект представляет собой видоизменённую под влиянием литературного языка форму диалекта. Носителями региолектов являются значительные группы того или иного этноса, так как ареал региолекта охватывает ареалы ряда смежных диалектов, включая не только сёла, но и города и посёлки.

Социоле́кт (англ. sociolect, от лат. societas — общество, и диалект), социальный диалект — групповые речевые (в первую очередь лексические и стилистические) особенности, характерные для какой-либо социальной группы — профессиональной, возрастной, субкультуры. Этим социолект отличается от диалекта, на котором разговаривают представители определённой географической области, и идиолекта — языка, присущего конкретному индивиду.

Языково́е родство́ — происхождение языков от одного общего языка-предка. Языки, являющиеся результатами различных путей эволюции одного праязыка, называются ро́дственными и характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях, объяснимых общностью происхождения, а не случайным совпадением или заимствованием: их исконные морфемы находятся в строго определённых соответствиях, отражающих действие исторических звуковых изменений.

Историческая, или диахроническая (от греч. δια — через и χρόνος — время) лингвистика является научной дисциплиной, занимающейся изучением истории языка. Этот вид лингвистики направлен ​​на.

Соотве́тственное явле́ние (межсистемное, междиалектное соответствие) — звено системы языка, которое в его частных системах (диалектах) выступает в разных своих проявлениях (в разных членах, вариантах), образуя диалектные различия. В сравнении с другими языковыми явлениями соответственное явление отличается тем, что представляет собой совокупность двух и более своих членов, представленных в разных диалектах, и является одновременно и элементом системы языка и элементом отдельной частной диалектной.

Диахрония и синхрония — два противопоставленных аспекта исторической лингвистики. Наиболее подробно их рассмотрел Фердинанд де Соссюр.

Лингвистическая география — раздел лингвистики, изучающий вопросы территориального размещения языков и распространения языковых явлений. Изучает географии языковых явлений (так наз. изоглоссы) различного уровня. Многофункциональна, является как одним из разделов общей лингвистики, так и более частных диалектографии и диалектологии. Основная задача лингвистической географии — составление подробных языковых карт.

Языкова́я систе́ма, система языка́ — множество элементов языка, связанных друг с другом теми или иными отношениями, образующее определённое единство и целостность. Каждый компонент языковой системы существует в противопоставлении другим элементам, что наделяет его значимостью. Представление о системе языка включает в себя понятия уровней языка, единиц языка, парадигматики и синтагматики, языкового знака, синхронии и диахронии.

Типология — раздел лингвистики, занимающийся выяснением наиболее общих закономерностей различных языков, не связанных между собой общим происхождением или взаимным влиянием. Типология стремится выявить наиболее вероятные явления в различных языках. В случае если некоторое явление выявляется в представительной группе языков, оно может считаться типологической закономерностью, применимой к языку как таковому.

Переключение кодов (также смешение кодов) обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Переключение кодов часто зависит от контекста. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. В отличие от интерференции, при переключении кодов происходит полная смена языка. К примеру, главное предложение может быть сказано на одном.

Среднеслова́цкий культу́рный интердиале́кт (также среднесловацкий интердиалект, среднесловацкий культурный диалект, среднесловацкий культурный язык; словацк. kultúrna stredoslovenčina, kultúrna stredná slovenčina, stredoslovenská kultúrna slovenčina) — одна из областных разновидностей словацкой наддиалектной формы. Сложилась в XVI—XVIII веках на территории Средней Словакии. Среднесловацкий интердиалект был распространён в одно время с двумя другими региональными наддиалектными формациями — западнословацким.

Язы́к — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).

Сочета́емость — свойство языковых единиц сочетаться в речи при образовании единиц более высокого уровня, отражающее синтагматические отношения между ними. Сочетаемость является одним из фундаментальных свойств единиц языка.

Языкова́я система́тика — вспомогательная дисциплина, помогающая упорядочивать изучаемые лингвистикой объекты — языки, диалекты и группы языков. Результат такого упорядочивания также называется систематикой языков.

Грамматикализа́ция — языковое изменение, при котором в ходе эволюции языка слова превращаются в грамматические показатели (например, полнозначный глагол со значением стать может стать маркером будущего времени или указательное местоимение может превратиться в определённый артикль).

Слова́цкие культу́рные интердиале́кты (также словацкие интердиалекты, словацкие культурные диалекты, варианты словацкого культурного языка; словацк. kultúrna slovenčina, kultivovaná slovenčina, kultúrna predspisovná slovenčina) — стихийно формирующиеся в XVI—XVIII веках словацкие языковые идиомы (наддиалектные формации, образования), представляющие собой результат взаимодействия чешского литературного языка с говорами словацких диалектов или же взаимодействия словацких говоров, языка народной словесности.

Словообразова́ние (дериватоло́гия) — раздел языкознания, изучающий словообразовательные отношения в языке.

Восто́чные южнославя́нские языки́ (также юго-восточные южнославянские языки, болгарско-македонские языки) — одна из двух подгрупп южнославянской языковой группы, в которую входят два живых языка — болгарский и македонский, а также язык первых славянских письменных памятников (с середины IX до XI века) — старославянский язык. Современные языки распространены на части территорий Восточной и Южной Европы, главным образом, в Болгарии и Македонии, а также в ряде районов сопредельных с этими странами.

Этнолингвистика (от греч. έθνος — народ, племя), лингвистическая антропология — это отрасль лингвистики, изучающая отношения между языком и культурой, а также особенности восприятия мира разными этническими группами. Это соединение лингвистики и этнологии — науки, в рамках которой изучаются аспекты жизни целых общностей, то есть те особенности, благодаря которым одна общность отличается от других.

Сме́шанный язы́к (также контактный язык) — термин, обозначающий язык, возникший в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие смешанного языка от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется языковой барьер — контактирующие люди не знают языка друг друга и вынуждены общаться на пиджине, чтобы решать общие вопросы. Смешанный же язык возникает в условиях полного двуязычия, когда представители группы достаточно хорошо владеют обоими языками, чтобы сопоставлять их элементы и.

Северокавка́зская семья́ — гипотетическая семья, предложенная С. А. Старостиным в 1980-х годах. Под этим названием объединяются две языковых семьи, абхазо-адыгская и нахско-дагестанская. Объединение отвергается многими лингвистами. С первыми С. А. Старостин сближает хаттский язык, а со вторыми — хуррито-урартские языки.

Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.

Ассимиляция, или языковой сдвиг, — процесс прекращения использования тем или иным языковым сообществом своего родного языка и переход на другой, как правило, более престижный язык. Чаще всего языковая ассимиляция происходит в том случае, когда какое-либо языковое сообщество оказывается в меньшинстве в иноэтничном окружении. Различаются два типа ассимиляции: с сохранением знания языка своей национальности и с полной потерей знания его.

Го́вор (субдиале́кт) — это разновидность языка, используемая в общении небольшой, как правило, территориально связанной части носителей данного языка.

Русизм (мн. ч. русизмы) — заимствование из русского языка в других языках. Являются частным случаем славянизмов. Включают в себя широкий спектр заимствований от единичных лексем до целых фраз и предложений в языках различных по своему происхождению народов мира. Большая часть русизмов наблюдается в языках тех народов, которые проживают в непосредственной близости основного ареала расселения русских. В некоторых случаях русский язык оказывает влияние и на фонетические процессы в воспринимающем языке.

Содержание

↑Экзоглоссные сбалансированные языковые ситуации

Наиболее ярким примером экзоглоссной сбалансированной языковой ситуации[4], по-видимому, является языковая ситуация в Швейцарии, где объем частных коммуникативных функций немецкого, французского и итальянского языков практически одинаков. Исключение представляет ретороманский язык, который независимо от его положения юридически равноправного языка, никак не может быть поставлен в один ряд с названными тремя языками. Обслуживая всего лишь несколько десятков тысяч человек, он не имеет широкого распространения и не пользуется таким же престижем, как указанные языки.

Языковая ситуация этого типа сложилась также в Бельгии. Она характеризуется функционированием двух основных языков — французского и фламандского, каждый из которых официально признан и юридически равноправен (оба языка используются в государственном управлении и в армии, на них издаются законы). Но в связи с конкретно-историческим развитием данной страны этническая общность франкоязычных валлонов долгое время доминировала в экономическом и социально-политическом отношениях. Поэтому несмотря на то, что она по сравнению с фламандцами составляет меньшинство (42% валлонов и 53% фламандцев, остальные 5% пред ставляют немцы и другие национальные меньшинства), французский язык фактически стал доминирующим официальным языком. О его ведущей роли свидетельствует тот факт, что двуязычие в Бельгии развивается главным образом за счет усвоения французского языка фламандцами, 1/3 которых знает и использует этот язык.

Другое положение сложилось в Финляндии, где доминирует язык большинства. Известно, что в этой стране официальными языками являются финский и шведский. Но поскольку финны составляют 90% населения, а шведскоязычная общность — менее 7%, финский язык преобладает во всех сферах общения. Таким образом, языки, являющиеся компонентами экзоглоссных сбалансированных ситуаций, при равенстве в своем юридическом положении могут несколько различаться функционально, объемом своих частных коммуникативных функций.

↑Экзоглоссные несбалансированные языковые ситуации

Экзоглоссные несбалансированные языковые ситуации представляют наиболее массовый случай. Преобладая в количественном отношении, они вместе с тем включают совокупности языков разных функциональных типов, а также разное их число. Поэтому этот тип языковой ситуации содержит несколько разновидностей, общим для которых является функциональная неравноценность их компонентов. Основанием для выделения, разновидностей служит число языков, занимающих в функциональной классификации определенное место. По числу языков, обслуживающих общение в той или иной стране, различаются двухкомпонентные, трехкомпонентные и четырехкомпонентные языковые ситуации.

Двухкомпонентные языковые ситуации.

Их конституирующими компонентами являются:

1) языки, которые обслуживают обиходную речь, т. е. согласно принятой нами функциональной классификации, относятся к местным;

Примером такого местного языка могут быть уэльский в Англии, бретонский во Франции, который используется крестьянами и моряками на полуострове Бретань, и по существу есть совокупность четырех территориальных диалектов, ни один из которых не является литературным. Отсутствие литературного языка восполняется здесь использованием французского в школе, при ведении административных дел, в области культуры и науки. Как следствие такого распределения языков коммуникация в пределах бретонской этнолингвистической общности носит двухступенчатый характер: во внутриэтническом общении может функционировать местный язык, за пределами общности говорящий вынужден прибегать к макропосреднику.

Языковая ситуация во многих странах, при условии, если в них не существует языка, выступающего в роли специального средства регионального общения (как волоф в Сенегале, бамбара в Мали, себуанский, илоканский и другие языки на Филиппинах), представляет эту же разновидность.

Двухкомпонентность свойственна и языковой ситуации, сложившейся в Парагвае, где разговорным языком для 95% населения служит гуарани, а испанский язык, которым владеет 52%, является средством официального и письменного общения.

Двухкомпонентная разновидность может существовать в каком-то районе страны, языковая ситуация в которой в целом более сложна. Такая языковая ситуация сложилась в новом штате Индии — Нагалэнде, где в качестве официального регионального языка принят английский, а язык нага — все еще преимущественно обиходно-разговорный. Иными словами, двухкомпонентность языковой ситуации обусловлена совпадением регионального языка с общеиндийским макропосредником.

Трехкомпонентная языковая ситуация.

Эту разновидность языковой ситуации составляют используемые в данном государстве языки трех функциональных типов:

1) местные языки (языки племен, живущих на островах Лусон и Минданао на Филиппинах, языки луба и монго в Заире);

2) региональные языки, функционирующие в зоне распространения указанных языков (соответственно илоканский и лингала);

3) в качестве макропосредника при контактах с общностями, живущими за пределами региона, применяется на Филиппинах тагалог, в Конго — французский язык.

Эта разновидность языковой ситуации характеризует также Мали, Сенегал, Нигерию, Индонезию, т. е. те страны, где протекают процессы этнической консолидации, в ходе которых языки крупных общностей распространяются на значительных территориях, вытесняя языки ассимилирующихся малых народностей. Строго говоря, эту разновидность языковой ситуации следует квалифицировать как трехчленную с тенденцией превращения в двухчленную. Такого же рода, но неустойчивая по другим причинам, языковая ситуация существует сейчас в Танзании. В этой стране сфера функционирования английского языка, который в колониальный период был первым, если не единственным официальным языком для территории, ныне занимаемой данным независимым государством, постепенно сокращается. Его вытесняет из некоторых сфер быстро развивающийся и распространяющийся суахили. Этот местный язык, который с давних пор используется как лингва франка (общий язык), в период после освобождения был провозглашен национальным языком Танзании и со временем должен заменить английский во многих сферах коммуникации. Таким образом, в ранее перечисленных странах, с одной стороны, и в Танзании, с другой, протекают процессы, которые при благоприятных условиях могут привести к тому, что из языковой ситуации выпадает один из компонентов: местные языки в ряде стран, заимствованный макропосредник в Танзании, а останутся соответственно национальные языки и макропосредник, местные языки и новый макропосредник.

Четырехкомпонентная языковая ситуация.

Эта разновидность языковой ситуации представляет собой совокупность:

1) местных языков;

2) региональных языков;

4) религиозных или профессиональ ных языков, либо тех и других одновременно.

Такова, по-видимому, языковая ситуация в Эфиопии, где местные языки представлены письменным тигрэ и бесписьменными тиграй, галла, языками группы сидама; роль регионального языка, во всяком случае в Эритрее, играет итальянский; макропосредником является амхарский язык; в качестве религиозного языка выступает ныне мертвый геэз, а широко используемый английский язык — по существу средство общения интеллигенции, которым овладевают люди из имущих, классов, готовящие ся к работе в государственном аппарате, в области науки и техники, внешней торговли; см. подробнее. Так или иначе, английский язык в Эфиопии несет иные функции, не совпадающие с теми, которые он и другие западные языки выполняют в развивающихся странах, возникших на территории бывших колоний и полуколоний. Там один из западных языков употребляется, прежде всего, как средство межэтнического общения. Здесь же английский язык выступает в другой роли: он — орудие, главным образом, сословно-профессиональной коммуникации.

К четырехкомпонентной разновидности относится так же языковая ситуация в Индии, где макропосредником является английский, в каждом штате имеется индийский язык, признанный официальным (штат Нагалэнд, где официальный язык не язык нага, а английский, представляет исключение), т. е. выполняющий функцию регионального языка. Кроме них, в штатах функционируют языки, не пользующиеся официальным статусом, т. е. местные языки. И, наконец, в качестве языка узкой прослойки высших каст, получившей традиционное образование, используется санскрит.

↑Эндоглоссные сбалансированные языковые ситуации

Основным признаком эндоглоссных сбалансированных языковых ситуаций является наличие нескольких подсистем национального языка, которые совершенно равноценны в функциональном отношении или, иными словами, обслуживают все сферы общения в ряде языковых общностей, живущих в пределах одного территориально-политического объединения.

↑Эндоглоссные несбалансированные языковые ситуации

Эндоглоссные несбалансированные языковые ситуации обнаруживаются в абсолютном большинстве относительно немногочисленных по сравнению с многонациональными однонациональных стран, в которых во всех сферах коммуникации используется единственный национальный язык. Однако степень дифференциации национального языка и ее характер, т. е. число и функциональная нагрузка обособляющихся подсистем, разнятся от страны к стране, определяясь степенью национальной консолидации, стратификацией общества и уровнем развития экономики и культуры. Поэтому, как и в случае с экзоглоссными несбалансированными языковыми ситуациями, данный тип в действительности объединяет несколько разновидностей. Принципом для вычленения разновидностей так же, как и при выделении разных видов экзоглоссных языковых ситуаций, служит число, но не языков, а языковых подсистем и их принадлежность к определенному функциональному типу. Однако при современной изученности вопроса построить даже предварительную классификацию типа предложенной выше представляется невозможным, так как разграничивать подсистемы одного языка во много раз труднее, чем языки, различия между которыми в большинстве случаев самоочевидны. По этим причинам мы ограничиваемся лишь выделением трех разновидностей в данном типе языковых ситуаций и считаем, что более подробную, и главное, более точную классификацию разновидностей удастся создать лишь после детального описания языковых ситуаций в каждой однонациональной стране. Также в связи с изложенными обстоятельствами при выделении разновидностей мы будем учитывать только подъязыки, поскольку вычленение функциональных стилей и установление их числа в каждом национальном языке невозможны без осуществления предварительных конкретных исследований.

Принимая во внимание вышеуказанные замечаний, можно говорить о следующих разновидностях языковой ситуации:

2) двухкомпонентной и

Однокомпонентная языковая ситуация.

Данная разновидность представлена языковой ситуацией в Исландии. Исландский язык, который стал письменным еще в XIII веке, не знает диалектного членения. В сущности это — единственный язык, не распадающийся на подъязыки. Различия между его письменной и разговорной нормами не больше, чем в другом национальном языке расхождения между функциональными стилями в пределах единой литературной формы. Именно в этом смысле языковая ситуация в Исландии является однокомпонентной.

Двухкомпонентные языковые ситуации.

Эта разновидность языковой ситуации встречается наиболее часто. Ее составляют подъязыки двух функциональных типов: территориальные диалекты и литературный язык. Такая языковая ситуация сложилась в Дании, где, наряду с литературным языком, базирующимся на зеландских диалектах, существуют три группы диалектов, обслуживающих устное общение (ютландские, островные—зеландские, фюнские и др., восточно-датские — бронхольмский и др.).

Двухкомпонентная языковая ситуация существует также в КНДР. Она включает в качестве компонентов подъязыки национального языка, а именно северо-восточный, северо-западный и центральный и литературный язык.

Трехкомпонентные языковые ситуации.

Компонентами такой языковой ситуации являются: 1) территориальные диалекты; 2) литературный, преимущественно письменный, язык; 3) областная или региональная форма литературного языка.

Яркий пример такой языковой ситуации — ситуация, которая сложилась в Италии. В этой стране диалекты, обслуживающие главным образом устное общение (ряд диалектов: венецианский, неаполитанский, миланский, сицилийский имеют письменно-литературные варианты), представлены тремя группами: северной, центрально-южной и тосканской. Общеитальянский литературный язык сложился в XIV в. на основе флорентийского диалекта. Однако вне Тосканы он использовался лишь в письменной форме, поскольку в Италии до 1871 г. отсутствовал единый административный и Культурный центр. С начала XX века посредством радио и телевидения устная форма итальянского литературного языка проникает на периферию и оттесняет диалекты из многих сфер общения. Вместе с тем итальянский литературный язык под влиянием местных диалектов подвергается изменениям, в результате чего возникают так называемые italiano regoinale—его региональные формы. Эта разновидность языковой ситуации повторяется на территории ФРГ и ГДР, а также в хиндиязычном ареале Индии, в котором литературный хинди приобретает особенности в каждом районе, где главным средством общения народных масс выступают диалекты. Языковая ситуация представляет собой отражение объективно существующего распределения социальных позиций между языковыми коллективами.

Фактически за каждой языковой ситуацией стоят языковые и речевые общности, и, следовательно, она (языковая ситуация) отражает социальное взаимодействие определенных групп людей. Иначе говоря, функциональное распределение языковых образований является также следствием распределения людей по областям социальной деятельности в соответствии с их социальной ролью. Как эндоглоссные, так и экзоглоссные языковые ситуации подвержены определенным изменениям, которые вызывает в них передвижение того или иного языкового образования по ступеням функциональной иерархии. Языковая ситуация изменяется вследствие изменения социально-экономических и политических позиций, занимаемых языковыми или этнолингвистическими общностями, а также под воздействием мер, принимаемых государством с целью функционального перераспределения языков и форм их существования. Таким образом, языковая ситуация в целом и социально-функциональное распределение ее компонентов зависят как от объективных социально-экономических процессов, так и от субъективного фактора — проводимой в государстве языковой политики.

в социолингвистике). Совокупность форм существования одного, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований. Я.с. присущи следующие характеристики: 1) компонентами языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы сущестования одного языка (диалекты, функциональные стили и подстили); 2) границы исследования Я.с. могут совпадать с границами региона, административно-территориального образования или же выходить за их пределы; 3) компоненты Я.с. изучаются в совокупности, концептуальной спаянности; 4) причины изменения Я.с.: изменение роли ее компонентов в экономической и политической жизни, изменение языковой политики. Я.с. классифицируются с учетом разных оснований: 1) совокупность подсистем одного языка или разных языков (эндоглоссная и экзоглоссная языковая ситуация); 2) родственные или неродственные языки (гомогенная и гетерогенная языковая ситуация); 3) типологичеси сходные или различные языки (гомоморфная и гетероморфная языковая ситуация); 4) языки, равные или неравные по уровню функциональной и демографической мощности (равновесная и неравновесная языковая ситуация); 5) языки, имеющие одинаковую или различную нагрузку в пределах той или иной социально-коммуникативной системы (сбалансированная и несбалансированная языковая ситуация).

Смотреть что такое ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ в других словарях:

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

(в социолингвистике). Совокупность форм существования одного, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функционально. смотреть

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

взаимоотношение используемых на данной территории (обычно в пределах гос-ва) разл. средств коммуникации. Я.с. включает в себя три компонента: а) соц. условия существования языка (форма этнической общности и уровень ее культ. развития, форма гос. автономии, численность народа и его территориальная компактность, этническое окружение); б) сфера использования языка (хозяйств., обществ.-полит., массовой информации и лит-ры, науки, делопроизводства, религ. культа, личной переписки и т.д.); в) формы существования языка (лит., диалектная, язык межнац. общения, функционально замкнутые формы — кастовые, ритуальные, жаргоны и т.д.). Все Я.с. принято классифицировать на простые и сложные. Простая характеризуется диглоссией — одновременным использованием лит. и диалектной (наддиалектной) форм одного и того же языка. Сложная ситуация отличается полилингвизмом — многоязычием (наиболее типичный случай — двуязычие, или билингвизм). Лит.: Никольский Л.Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество. М., 1968; Хроленко А.Т. Общее языкознание. М., 1981. С.И.Щербина . смотреть

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

– ситуация реального существования и функционирования национального языка или языков в данном государстве или регионе. Сюда относятся такие конкретные социальные явления, как монолингвистичность населения государства, многонациональность и многоязычность, фактическая неравноценность языков в культурно-политическом отношении, доминирование отдельных языков, антагонизм этносов и их языков, конкретный процент носителей разных языков, различие сфер функционирования языков и др. смотреть

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

иерархически организованная и функционально взаимосвязанная совокупность языков или форм существования языка, обслуживающая этническую общность или пол. смотреть

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

характеристика социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования (см. социально-коммуникативная система).

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ)

Совокупность форм существования одного, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в гра. смотреть

Читайте также: