Тамара ганиева биография кратко

Обновлено: 18.05.2024

- Тамара Ахметшарифовна, знаю, что по паспорту Вы Тимербика. Вы сами поменяли имя с башкирского на русское?

- Нет, так решили мои родители. Именем одаривают обычно они. Тут такая история- отец мой до войны был женат, но и жена, и дети его умерли. Вернувшись с фронта, он женился на моей маме. Она родила ему сына. И вот он тоже умер. Когда появилась я, бабушка, мама отца, сказала, что меня надо назвать Тимербика – то есть железная леди, тогда выживу. Так и получилось.

Но в семье меня стали называть Тамара. Это и есть имя, к которому я привыкла, хотя в документах пишусь иначе. Порой, когда кто-то меня хочет меня обидеть, называет так, как в паспорте. Но я не обижаюсь - ведь это не мое имя.

Вы говорите практически на всех самых распространенных языках народов Башкортостана. Как так получилось?

Моя деревня - Кинзябаево Куюргазинского района. В народе ее называют Казарма, потому что два века назад здесь мои предки – кипчаки - сторожили пленных калмыков.

В трех километрах от нас жили (потом их переселили в другую деревню) чуваши - в Старой и Новой Михайловке. И в нашей деревне, и у них были только начальные школы, поэтому мы все учились в восьмилетке в деревне Павловка в 8 км от нас. И чуваши, и башкиры – мы все учились по русски. Ходили, естественно, пешком, несмотря на погоду, уходили в пять утра, возвращались в пять часов дня.

Наши соседи-чуваши прекрасно говорили по башкирски, а башкиры - по чувашски, хотя немного хуже, потому что чуваши куда одареннее к языкам, схватывают очень быстро.

У нас был один колхоз, все мы работали вместе, жили дружно. Разумеется, были какие-то мелкие недоразумения, но где их не бывает?

Праздники мы отмечали вместе. Поскольку у чувашей все праздники со спиртным, постепенно также стало и у башкир. Это досадно, конечно, потому что объяснять, какое зло водка – уже не надо никому.

Так что говорить по чувашски для меня было естественно - как не знать языка соседей? Язык соседей надо знать. Точно также я потом выучила и русский, и татарский. Вот только английского не знаю - потому что таких соседей у меня нет.

-Любопытно, как Вы впервые встретились с людьми русскими и татарскими.

-Папа повез меня в деревню Токмаковку, ее нет уже, снесли как неперспективную. Там была мельница. Я тогда очень боялась- в пять лет еще не разговаривала по русски. Но впечатление у меня осталось самое теплое - так меня ласково со мной говорила жена мельника, к тому же угостила блюдом, которое у нас не варили. Я смотрела и думала - какие они другие, не похожие на нас, но очень добрые. А папа в это время говорил с мельником по русски.

В соседней деревне жила моя тетка, к которой я любила ходить в гости. Называется она Каипово, территориально относится к Кугарчинскому району. Там родились и мама моя, и мама Муртазы Губайдулловича, она в пяти-шести километрах от моей родной деревни. Тогда ведь не боялись детей отпускать, даже девочек- и я одна бегала туда лет с пяти-шести.

И вдруг однажды выяснила, что у моей тети живет фельдшер Мунира-апай. Оказалось, что она татарка. Она была вся такая беленькая, прическа- перманент. Я все пыталась понять, кто она, современным языком, говоря, идентифицировать. Она была очень ласковая, баловала меня.

-А когда Вы выучили русский язык?

- Уже в деревне я его знала, но не очень. После восьмого класса попала в город Салават. Надо мной смеялись, что я плохо говорю по русски. Была даже какая-то бытовая агрессия. И вот тогда я себе поклялась, что выучу русский язык. Читала книги, болтала по русски с моей подругой Райсой, она из Ишимбаевского района. Мы не могли допустить, чтобы над нами смеялись.

- Не секрет, что есть такое мнение мол, чтобы получить все блага от жизни, достаточно быть башкиром.

- Почему-то этого мнения не было в годы советской власти, когда говорить по башкирски в городах фактически запрещалось. И вот за много лет люди привыкли, что вокруг никто не говорит по башкирски. А когда вдруг это разрешили, то это показалось неслыханным исключением, хотя это всего лишь восстановление справедливости. И вот стало казаться, что раз такое возможно, то есть и другие поблажки, что поблажки есть во всем.

Но достаточно хотя бы немного углубиться в проблему, чтобы понять, что все это не так. Нет, наверно, другого такого народа, у которого большая часть интеллигенции жила бы по общагам. А ведь квартира – это главное, остальные проблемы можно как-то выдержать, можно их даже игнорировать. Но отсутствие нормального жилья игнорировать нельзя.

- Расскажите, пожалуйста, как Вы покоряли Уфу.

Уфа- столичный город, здесь все происходит на высоком уровне. Было бы наивно думать, что здесь ждут любого неуфимца с распростертыми объятьями. Уфа любит только благополучных сильных людей. Она предоставляет человеку самому себе и высокомерно следит за тем, как ты плюхаешься. Но когда ты реализуешься, тогда тебя признают.

Если же человек понимает, какой океан ему надо переплыть и готовиться к этому, тогда процесс этот бывает менее болезненным.

И что, все только плохо и ничего хорошего?

- Конечно нет. Есть и хорошее – отсутствие поддержки заставляет человека очень хорошо и много работать, быть талантливым во всем, не чураться самой черной работы. Вот к примеру Газим Шафиков – он не только поэт, но и переводчик, и драматург, и сценарист, и прозаик , и журналист, и публицист. И везде он добился успеха. Я и сама не думая, не гадая, стала журналистом, помимо того что литератор.

Но есть и другие примеры - был такой писатель Руслан Мксютов. Его отце был председателем горисполкома. Ему все давалось легко – и квартиру он получил быстро, и печатался много, и гонорары у него были хорошие. Все это не пошло впрок- не привыкнув ценить то, что другим дается с трудом, стал пить и умер в трущобах, куда его выбросили псевдодрузья. Честно сказать, я ему завидовала когда-то. Теперь нет.

- А как живут наши писатели разных национальностей?

-Живут дружно, у нас у всех одни беды и заботы. Если не будет поддержки со стороны государства- мы все умрем. Это нас сплачивает. Об уровне государства судят не только по экономике, но и по уровню культуры. Надеюсь, что нас будут поддерживать, ибо хвастаться американской культурой могут только американцы. Башкортостанцы, овладевшие американской культурой, никому не интересны, ибо это суррогат.

-Не секрет, что в нашей духовной жизни мы идем следом за Татарстаном. Так, для примера – не успел Казанский театр имени Камала объявить конкурс на лучшую татарскую пьесу, как наш Академтеатр тоже объявил конкурс на лучшую башкирскую пьесу. Чем объясняется такой феномен?

Башкир суетиться не будет, его устраивают те духовные ценности, которые уже есть, которые опробованы веками. Поэтому мы и стараемся делать те шаги, которые уже доказали свою эффективность. Что же касается театра, то любой театр обязан относиться к себе с уважением, вырабатывая свою программу в художественном изображении менталитета нации. Грузин в кино и в театре всегда можно узнать, татарина – тоже самое. А вот башкира на сцене я узнать не могу. Такое впечатление, что только курай и лисья шапка –главная примета башкира.

Но я пока не вижу на сцене Башкирского академического театра такой репертуарной политики, которая показала бы башкирский характер. А ведь можно было бы показать его в развитии с 500 года до нашей эры - Тамарис- Бэндэбика- Танкабика –Хадия Давлетшина – вплоть до героинь Наиля Гаитбаева. Какой смысл показывать на сцене особенности американского характера, как это делается у нас повсеместно и всюду? Понятно, что без массовой культуры не обойтись, не всякий должен читать Тамару Ганееву. Но эта массовая культура должна быть своей – русской, башкирской, татарской, а не американской.

Есть еще один момент- Башкирский академтеатр принадлежит всем, вот почему мне кажется, что в нем могли бы ставить спектакли не только свои, штатные, но и режиссеры из других городов нашей республики. Такая практика есть, но она нерегулярна. Постановка спектакля дело дорогостоящее. Вот почему есть смысл ставить в Академтеатре спектакли, уже опробованные на периферии. Иначе доходит до абсурда - если пьеса где-то уже поставлена, то дорога на другие площадки ей уже перекрыта. Это, по меньшей мере, несправедливо.

Вернемся к элитной культуре. Скажите, а читают ли сегодня стихи?

Конечно, люди жить без стихов не могут. Каждый день приходят начинающие поэты. Да и простому народу поэзия тоже нужна, ее только надо донести, не расплескать пор дороге. Простой народ и не очень- то обязан знать высокую поэзии, ее должна знать интеллигенция.

-Вы хорошо знали покойного Станислава Шалухина, известного нашего поэта.

Мы с ним знакомы со времен нашей молодости, когда совместно работали в редакции газеты “Ленинец”-”Ленинсы”. Порядочный, интеллигентный Стас Шалухин не имел привычки злословить, жаловаться на жизнь, держал себя как настоящий мужчина. Поэт до мозга костей, русский до глубины души, он с уважением относился к башкирской поэзии.

Я его стихи переводила на башкирский язык, пошутила: “А продай, их, Стас, мне, уж больно хороши.”

“Бери задаром, стихов хватает, — ответил поэт.

Стихов-то много, таких как у Стаса Шалухина — дефицит. Он был последним рыцарем моего поколения.

- У каждого человека, у каждого народа есть свои проблемы. Некоторые ищут виноватых. Как вы к этому относитесь?

- Только больные люди могу сталкивать народы, сеять вражду. Бог создал нас разными не случайно, и не случайно дал нам землю, на которой мы все можем заниматься своим делом, не мешая друг другу.

Биография

Тамара Ганиева (Тимербика Ахматшарифовна Ганеева) родилась 25 января 1951 года в деревне Кинзябаево Кумертауского района БАССР (теперь Куюргазинского района РБ).

Училась в Павловской восьмилетней школе, окончила Салаватское педагогическое училище, в 1978 году — Стерлитамакский государственный педагогический институт.

Пишет стихи, пьесы, занимается переводами. Перевела на башкирский язык стихотворения Ю. А. Андрианова, Н. Л. Грахова, Ю. А. Денисова, Р. В. Паля; пьесы Н. С. Гумилёва, Лопе де Веги, А. Камю, Ф. Шиллера, романы К.Ф. Зиганшина.

На её стихи писали песни башкирские композиторы А. Х. Габдрахманов, Ф. Ф. Идрисов, З. Г. Исмагилов, Р. Х. Сахаутдинова.

Звания премии

«. Башкирия! Сестра моя с рожденья, Твоя коса – родная Агидель. Джигит Урал вплетал в неё каменья, Чтоб любовались гости Всех земель.

Башкирия! Ты мать моя седая Со смуглым и задумчивым лицом, К твоей груди по-детски припадая, Я забываю обо всем плохом.

Башкортостан! Ребенок, мной рожденный, Любимый до того, Что в горле – ком, Прикосновеньем солнца пробужденный, Ты пахнешь материнским молоком.

Премия им. Р.Гарипова (1998)

Премия Ф.Карима (2004)

Премия Б.Бикбая (2013)

Заслуженный работник культуры РБ (1993)

Произведения

Литература

Книги Тамары Ганиевой:

  • Еще встретимся: стихи. - Уфа: Башк.кн.изд-во, 1980. - 32 с.
  • Птицы перелетные: стихи. - Уфа: Башк.кн.изд-во, 1984. - 64 с.
  • Серебряная роса: стихи, поэмы. - Уфа: Башк.кн.изд-во, 1988. - 80 с.
  • Время раздумий: стихи, поэма. - Уфа: Башк.кн.изд-во, 1991. - 96 с.
  • Хвост бобра: Стихи, сказки. - Уфа: Китап, 1993. - 118с.
  • Кипчаки: поэма, стихи. - Уфа: Китап, 1994. - 176 с.
  • Аркаим: стихи, поэма. - Уфа: Китап, 1997. - 224 с.
  • Агатовые купола. - Уфа: Китап, 2001.
  • Верую в любовь. - Уфа: Китап, 2006.
  • Обращаюсь к вашему разуму - Уфа: Китап, 2009.
  • Наедине с собой. – Уфа: Китап, 2012. – 456 с.
  • Верую в любовь - Казань: Таткнигоиздат, 2014.
  • Переправы судьбы - Уфа: Китап, 2015.
  • Тамарис: трагедия // Агидель. - 2001. - №6
  • Писатели земли башкирской: Справочник / сост.: Р.Н. Баимов, Г.Н. Гареева, Р.Х. Тимергалина. – Уфа: Китап, 2006. – С. 140-141.
ЭТО ИНТЕРЕСНО Топ 10 Шокирующих Вещей, Найденных Подо Льдом ТОП 10 НЕВЕРОЯТНЫХ СЛУЧАЕВ СПАСЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА ЖИВОТНЫМИ ТОП-10 футболистов, променявших карьеру на ночные клубы Всё видео


Тамара Ганиева (настоящее имя - Тимербика Ахметшарифовна Ганеева) родилась 20 июня 1951 года в деревне Кинзябаево Куюргазинского района Башкирской АССР. В документах ее день рождения значится как 25 января, поэтому ее обычно поздравляют два раза в год.

После окончания восьмилетней школы Тамара поступила в Салаватское педучилище. Позже окончила Стерлитамакский госпединститут. Работала учительницей в Стерлитамакской школе-интернате, Республиканском культпросветучилище в Стерлитамаке.

Если в стихах, созданных на начальном этапе своего творчества, отражаются романтические устремления юной ищущей души, лирические чувства, любовь к природе, то в последующих произведениях поэтесса поднимает злободневные социально-нравственные проблемы общества, публицистически остро говорит о судьбе родного языка, народа, исследует свои корни, свое шежере - родословную. Поэтесса призывает своих сограждан пробудиться от духовной спячки, инертности. В то же самое время лирическая героиня Тамары Ганиевой - ранимая, тонкая натура, способная беззаветно любить и быть любимой, ненавидеть и прощать…

Во многих ее стихах очень глубоко и точно передаются материнское чувство любви к своему ребенку, внуку, близкому человеку. Публицистическая острота, драматическая напряженность, лирическая теплота, философская задумчивость глубоко присущи всему творчеству Тамары Ганиевой. На ее стихи известные башкирские композиторы Загир Исмагилов, Роза Сахаутдинова, Абрар Габдрахманов и другие создали немало прекрасных песен, получивших популярность у зрителей.

Тамара Ахметшарифовна и на самом деле считает себя счастливой. Ей повезло по жизни дружить и общаться с известными российскими поэтами и литераторами Геннадием Ивановым, Валентином Тургаем, Василием Крыловым, Илфаком Ибрагимовым. Очень высоко ценит она творчество Василия Федорова и Юрия Кузнецова. Тамара Ганиева счастлива и потому, что ей довелось близко знать Мустая Карима, Равиля Бикбаева и Тимера Юсупова, творчество которых ей особенно близко и созвучно самым тонким струнам ее души.


25 января 1951 года родилась Тамара (башк. Тимербикә) Ахметшарифовна Ганиева – член Союза писателей России и Республики Башкортостан, Народный поэт Республики Башкортостан, Заслуженный работник культуры Республики Башкортостан. Она родилась в д. Кинзябаево Кумертауского района БАССР (теперь Куюргазинского района РБ).

На её стихи писали песни башкирские композиторы А.Х.Габдрахманов, Ф.Ф.Идрисов, З.Г.Исмагилов, Р.Х.Сахаутдинова.

Читайте также: