Сказки древнего египта кратко
Обновлено: 02.07.2024
Итак, примерно до середины 19-го века, ни о каких древнеегипетских сказках никто не слышал, но "античный" Геродот упоминал какие-то сказки, и вот их стали находить. В первой половине 19-го века, как вы может быть знаете, Ж.Ф.Шампольон расшифровал древнеегипетский язык, и его труды были опубликованы между 1836 и 1844 годами, уже после смерти автора. А потом и сказочки появились. Далее цитирую из той же книги:
Это была вроде как присказка, а вот теперь перейдём к той сказке, ради которой я поднял эту тему. Египтологи условно называют её "Сказка о потерпевшем кораблекрушение" (папирус № 1115A Государственного Эрмитажа).
Из какого собрания попал папирус в Эрмитаж по сей день остаётся загадкой, да и вряд ли когда-либо выяснится, определённо лишь то, что сказка - не подделка, как впрочем всё, что изучал В.С. Голенищев.
Обратите внимание на три вещи:
1. Папирус был найден зимой 1880-1881 года.
2. Папирус был найден не в Египте, а в Эрмитаже, и как он туда попал - неизвестно.
3. Папирус хорошо сохранился.
Существует несколько переводов этой сказки на русский язык. Конечно, больше всего меня интересует оригинальный текст и перевод Голенищева, но увы, их мне найти в инете не удалось, поэтому воспользуемся одним из имеющихся переводов.
Прежде чем продолжить, предлагаю вам ознакомиться с одним из переводов. Рекомендую первый из упомянутых (по умолчанию я буду цитировать именно его), т.к. к нему есть весьма любопытное примечание №14, на которое прошу обратить особое внимание, вы потом поймёте почему.
Итак, кратенько основное: некий человек из Египта ("Кемет", букв. "Чёрная земля") вышел в море на корабле (120 на 40 локтей, экипаж 120 человек) и попал в сильный шторм. Корабль налетел на бревно и со всем экипажем утонул, а путешественник попал на остров, где ему встретился какой-то "змей" (30 локтей в длину и борода 2 локтя). Змей взял человека в пасть и перенёс его в другое место, где рассказал, что раньше здесь было 75 змеев, а потом упала какая-то звезда, все они погибли в огне и он "змей" остался один. Затем этот человек вернулся в свою страну.
Лично мне эта сказка впервые попалась в переводе Максимова, и вот, прочитав её, я задался вопросом - что же это за "змей" такой, который переносит людей с места на место? И пришла мне в голову идея, что это может быть просто поезд с паровозом! Учитывая, что первая пассажирская ж/д появилась в Англии в 1825 году, а в данной сказке речь идёт о некоем острове, я подумал, что может быть там рассказывается о реальном путешествии каких-то египтян 19-го века в оную Англию, где они и познакомились с поездами. Увы, правда оказалась ещё хуже. Но обо всём по порядку.
"ломающийся он по длине" - хорошо сказано, поезд действительно представляет собой ломаную линию вагонов.
Фраза "Я жил тут – со мною были мои собратья и мои потомки. Всего нас было семьдесят пять змеев – моих собратьев и моих детей. Не буду вспоминать про дочь-малютку, которую я мудростью добыл. Так вот: однажды звезда спустилась. Охватило змеев пламя, – и не было меня там среди них, когда они в том горели. Увидев груду трупов, я скончался. "
О чём здесь может идти речь, если предположить, что так называемый "змей" - это поезд с паровозом? Я размышлял так - 75 вагонов и для современного поезда слишком много, а для поезда 19-го века вообще нереально, значит речь может идти о 75 пассажирах поезда. Вероятно произошла какая-то ж/д катастрофа, может быть был пожар в котором эти люди погибли.
Ж/д катастроф в 19-ом веке (до 1880 г.) оказалось немного (меньше 10) и я сразу же наткнулся на искомое - обрушение железнодорожного моста через реку Тей:
Обратите внимание на следующее:
1. Катастрофа произошла в конце 1879 г., а зимой 1880-81 года Голенищев нашел папирус № 1115 с данной сказкой.
2. В поезде ехали 75 пассажиров и все они погибли.
3. Паровоз был поднят и вернулся в эксплуатацию, т.е. "змей" уцелел!
Теперь мне стало понятно и кое-что другое:
1. Ледяная вода реки, в которую упал поезд, обжигала людей как огонь, т.е. упоминание "огня", в котором якобы погибли "родственники змея", понятно.
2. Фраза "деревья гнулись, земля тряслась".
В переводе Максимова Е.Н. - "Деревья ломались, земля дрожала" - это неверно, деревья не ломались, а гнулись, ещё точнее - раскачивались.
В переводе Коростовцева М.А - "Деревья трещали, земля дрожала".
Хоть оригинал сказки мне найти не удалось, но эта фраза попалась в учебнике по среднеегипетскому Н.С.Петровского "Египетский язык". Петровский её переводит - "деревья ломались, земля двигалась" ($187, стр. 127).
Правильно видимо будет - "деревья качались, земля дрожала".
Понятно также, почему египтологи не могли перевести это как "звезда-солнце", ибо с их точки зрения древние египтяне не могли знать, что солнце это звезда, а данный термин абсолютно нетипичен для древнеегипетских надписей. Я даже почти уверен, что это единичный случай употребления слова "себа" (звезда) с детерминативом "ра" (солнце). Действительно, древние египтяне, как и другие древние народы, считали солнце планетой, богом, "глазом Ра", кем угодно и чем угодно, но только не звездой. Зато в 19-ом веке прекрасно знали, что солнце тоже звезда, а у тех, кто создал эту сказку, были свои причины написать именно так, а не как обычно писали древние египтяне "солнце спустилось в горизонт". Дело в том, что это же слово "себа", но с детерминативом "дверь" переводится "дверь/врата", а поскольку, по утверждению египтологов, детерминативы не читаются, то "себа" в смысле "звезда" и "себа" в смысле "дверь" транскрибируется абсолютно одинаково.
Вы спросите - причём тут дверь? Собственно не столько сама дверь, сколько дверной проём. Вот к примеру слово "себа" встречается в такой фразе - "находит он его выходящим (досл. "на выхождении") из врат своего дома" (Петровский, $142, стр. 101). Определённо, мост через реку можно иносказательно назвать "речные врата". Кроме того, врата крепости - это некая башня в которой есть арка врат, а над ней находится площадка, предназначенная для защитников врат, т.е. арка врат одновременно является и мостом. Таким образом, в данной сказке по-видимому была использована игра слов - "звезда-солнце опустилась/арка моста рухнула".
В начале сказки сообщается о другой катастрофе - гибели корабля в бурю, причём указаны размеры корабля ("Ста двадцати локтей длиною и сорок в ширину она была") и количество членов экипажа ("Сто двадцать корабельщиков в ней было"), а также причина гибели судна ("Бревном в моей ладье пробило днище, – тут ей и смерть").
В каких единицах указаны длина и ширина судна неизвестно, это могут быть египетские локти (царские или обычные), английские футы или ещё что-нибудь другое, но меня удивило отношение длины судна к его ширине: д/ш = 120/40 = 1/3. Такое отношение д/ш совсем не типично для кораблей, т.к. чем уже корпус - тем меньше сопротивление воды при движении корабля. Поэтому корабли обычно делают длинными и узкими. Вот, к примеру, известная "ладья Хеопса", найденная около Великой пирамиды, имеет д/ш более 7/1. Испанские галеоны, уж на что тормозные калоши, и то имеют д/ш более 4/1, а тут 3/1. Я даже сначала подумал, что таких кораблей не бывает. Оказалось - бывают.
Катастроф с кораблями в 19-ом веке произошло существенно больше, чем крушений поездов, но только в одной из них погибло около 120 человек:
1. "Бревном в моей ладье пробило днище, – тут ей и смерть"
2. Количество погибших - 123 человека, что не в точности соответствует указанным в "сказке" 120 корабельщикам, но, скорее всего наш "сказочник" узнал об этой катастрофе из какой-нибудь газеты или журнала, а там вполне могли написать что-то вроде "погибло около 120 человек".
3. Отношение длины и ширины для данного парохода вполне может быть близко к 3/1, так как по бокам у него находятся гребные колёса.
Не знаю в точности, что связывает две эти катастрофы (с кораблём и с поездом), но предполагаю, что в одной из газет, вышедших в начале 1880 г., которые писали о крушении поезда на реке Тей, была какая-нибудь историческая рубрика, где было упомянуто о гибели парохода в 1851 году. Вероятно наш "сказочник" черпал свои идеи из этой газеты, вот и вся связь. Впрочем, не исключено также, что газеты были разными, но соответствующие номера их вышли близко по времени - где-то в начале 1880 года. Интересно было бы найти соответствующие выпуски в архивах и подтвердить данную версию, но я такими возможностями не располагаю.
Причастен ли был египтолог В.С. Голенищев к созданию этой фальшивки, или он стал жертвой умелой мистификации, которые, к сожалению, иногда случаются в науке? Да какая теперь разница, кто бы её ни создал, тот уже давно помер.
Важно другое: эту "сказку" изучают студенты-египтологи, о ней пишут научные работы, выводят какие-то лингвистические правила, придумывают разные теории и прочее. Несомненно, цитатами из этой "сказки" наводнены все среднеегипетские грамматики и всякая другая литература. Вот, к примеру, учебник вышеупомянутого Н.С.Петровского.
Наверное невозможно найти хотя бы одного современного египтолога не знакомого с данной "сказкой". Многие видимо очень любят её, и безусловно восхищаются этим "подлинным шедевром среднеегипетского классического языка".
. любят-то любят, но вот переиздавать почему-то не спешат. Интересно почему?
Большинство египетских сказок берут свое начало в древних историях и верованиях, коими так славен народ, населяющий берега Нила. Древняя цивилизация пронесла сквозь время свое этническое богатство и приумножила его. Несмотря на многочисленные завоевания Египта и затяжную интеграцию в сферу влияния других этносов и культур, египетская сохранила свою самобытность, узнаваемость и соответственно представляет неподдельный интерес.
Борьба Ра с Апопом
С тех пор, как солнечный бог Ра вознесся на небо, многое изменилось в мире. Уже не видели люди великого бога рядом с собой и могли обращаться к нему со своими просьбами только с помощью жрецов, жертвоприношений и молитв. Но, несмотря на это, солнце все так же продолжало сиять днем, гасло вечером и вновь вспыхивало утром. … Читать далее
Возвращение богини Тефнут в Египет
У солнечного бога Ра была любимая дочь — богиня Тефнут. В разных обличьях представала Тефнут в природе и перед людьми. Ее почитали как Сохмет — грозную богиню войны, а в другом случае ее звали Хатор или Хатхор, и она представала богиней пляски и веселья. Много разных легенд рассказывали об этой богине, и часто говорилось о … Читать далее
Воскресение и путешествие по преисподней
Наступал день, когда к мумии прилетала душа Ба. По ее зову в гробницу являлись боги подземного мира и с помощью магии возвращали умершего к жизни. Воскреснув, египтянин оказывался перед каменными вратами, которые охраняли два чудовища. Умерший должен был приблизиться к ним и сказать: — О великий владыка Дуата Осирис! Я пришел к тебе, чтобы обрести … Читать далее
Детство и юность Гора
Расправился Сет с Осирисом и воцарился в земле Египта. И было его царствование недобрым для страны. Он не любил людей, а люди помнили об Осирисе и не приносили Сету жертв. Но вот вскоре у Исиды родился сын — сын царя Осириса. Богиня назвала его Гором. В тайне ото всех Исида растила малыша и с нетерпением … Читать далее
Как бог Рa наказал людей
Коршун и кошка
Когда-то в давние времена жил на вершине дерева коршун. В пышной лиственной кроне он свил гнездо и выращивал птенцов. Но редко ему удавалось досыта накормить своих маленьких, пушистых, еще не оперившихся коршунят. Бедные птенцы жили почти впроголодь: коршун боялся улетать из гнезда за кормом для детей, поскольку у подножия дерева жила кошка с котятами. В … Читать далее
Легенда о сотворении мира
Откуда на земле появились люди и животные, деревья и кустарники, травы и злаки? Когда стало светить солнце — яркое солнце, рассеивающее мрак, прогоняющее ночные страхи? Кто зажег в небе звезды и поместил месяц, чтобы он ночью заменял солнце? Как появились на земле люди и что ожидает человека после смерти? Эти вопросы волновали людей в самые … Читать далее
Маленький паша
В бедном квартале Каира жили несчастные люди: калека-отец, слабая мать, их крошечная дочка Фатьма и сын, семилетний Мамуд. Этот мальчик был единственным работником в семье. Каждое утро он брал своего верблюда и вел его на заработок. Было странно видеть громадное неуклюжее животное, которое слушалось маленького мальчика. Мамуд всегда знал, куда ему надо идти. То он … Читать далее
Небо и звезды
Родили боги Шу и Тефнут Геба — бога Земли и Нут. Нут была богиней неба. И взял в жены Геб богиню неба Нут, дочь бога воздуха Шу. Вначале они очень сильно друг друга любили и всегда были вместе, крепко обнявшись. Небо и земля пребывали слитыми воедино. И родилось у Геба и Нут множество детей-звезд. Плывут … Читать далее
Песнь семи хатхор
Мерные наши удары — для тебя, Мы пляшем для величества твоего, До высот неба Мы воздаем хвалу тебе. Ведь ты владычица скипетров, Владычица ожерелья и систра, Владычица музыки, Которая звучит для тебя. Мы воздаем хвалу величеству твоему каждый день, С вечера до той поры, когда заря встает над землей, Мы ликуем пред ликом твоим, повелительница … Читать далее
Плач Исиды по Осирису
Я — женщина, прекрасная для своего мужа, Жена твоя, Сестра твоя, Приди ко мне скорее! Потому что я жажду узреть тебя После того, как не видела лица твоего. Тьма вокруг нас, хотя Ра в небесах. Небо смешалось с землей. Тень легла на землю. Сердце мое горит от злой разлуки, Сердце мое горит, потому что стеною … Читать далее
Похоронный ритуал
Похороны Осириса
Сундук с телом Осириса Исида отнесла в укромное место, находившееся в Дельте Нила. Забросав его ветками и прикрыв листьями пальмы, богиня отправилась к своей сестре Нефтиде. Нефтида была женой Сета. Но после того, как всем стало известно о злодействе красногривого бога, Нефтида сбежала от него. Зная, что рассвирепевший Сет будет преследовать ее и безжалостно отомстит, … Читать далее
Путешествие в загробное царство
Однажды Сатни-Хемуас и его сын Са-Осирис отдыхали на террасе дома. Солнце уже клонилось к западу. Был приятный, тихий вечер. Вдруг воздух наполнился криками, горестными стонами и плачем. Сатни-Хемуас вгляделся вдаль. Хоронили богатого горожанина. Кедровая ладья везла через Нил роскошный гроб, украшенный золотом и драгоценностями. Подле гроба надрывались плакальщицы. А позади погребальной ладьи плыло великое множество … Читать далее
Пять душ египтянина
Отец и мать дают своему ребенку Рен — имя. Имя так много значило в жизни египтянина, что считалось даже его душой, вернее, одной из пяти его душ. Знающий имя человека или демона приобретал над ним власть. Если кто-либо хотел причинить зло своему недругу, он писал его имя — Рен на кусочке папируса и потом сжигал … Читать далее
Рa и змей
Рa был великий бог. Он создал себя самого. Он сотворил небо и землю, воду и дыхание жизни, огонь, богов и людей. Он создал зверей, птиц и рыб и стал царем всех людей и богов. Велико было его могущество и много имен было у него. И была Исида — мудрая богиня. Она знала многое о небе … Читать далее
Рождение и предсказание судьбы
Когда человек появляется на свет и издает свои первый крик, к его колыбели приходит богиня Месхент — молодая женщина в головном уборе из разноцветных перьев. Добрую богиню сопровождает ее свита: мохнатые уродцы карлики Бэсы и богиня Таурт — самка бегемота с человеческими волосами и зубами крокодила. Месхент, Бэсы и Таурт пускаются в радостный пляс вокруг … Читать далее
Рождение Осириса
Еще до того, как Ра покинул землю и стал плавать в Ладье по небесам и по Царству Мертвых, богиня Маат создала времена года. Она разделила год на три равные части и дала им названия: время Разлива, время Всходов и время Урожая. Затем Маат поделила все три времени года на месяцы, по четыре в каждом. Каждый … Читать далее
Са-Осирис и чародей из Эфиопии
Это удивительное событие произошло в последний год жизни Са-Осириса. Мальчику тогда исполнилось всего двенадцать лет. Однажды к отцу Сатни-Хемуаса, к великому фараону Та-Кемет, прибыл чернокожий гонец из Эфиопии. Войдя в зал приемов, гонец поклонился всем присутствующим, поклонился фараону и протянул ему свиток папируса. — Кто может прочесть этот папирус, не разворачивая его и не повредив печати? — … Читать далее
Сказка о двух братьях
Сказка о потерпевшем кораблекрушение
Спокойна Великая Зелень. Чист лазурит небес. Небо смотрится в море, как в ясное зеркало. По бирюзовым волнам птицей несется корабль. Весла с его бортов взлетают, подобно крыльям. Бьется на крепких реях ветром наполненный парус. Полотнище паруса так велико, что им управляют четверо. Два рулевых поворачивают руль-кормило. А всего на борту сто двадцать один человек: посланец … Читать далее
Сказка о Правде и Кривде
Эта сказка возникла под влиянием мифов об Осирисе и Горе. Так же как в мифе, младший брат ненавидит старшего и старается его извести, но ему не удается осуществить это до конца. Мстителем за старшего брата выступает его сын, который в суде богов добивается истины и наказания младшего брата злодея. Сказка написана на свитке папируса, начало … Читать далее
Сказка об обреченном царевиче
В этой сказке проявилась вера людей в то, что их судьба находится в руках всесильных богов, и никто никогда не может уйти от предначертаний небесных сил. Беспомощность человека перед грозными явлениями природы и вековой несправедливостью на земле породила мысль о том, что воля богов определяет всю жизнь людей. Жил некогда в Египте царь, и не … Читать далее
Сказки о Сатни-Хемуасе и его сыне Са-Осирисе
Много времени тому назад у одного фараона был взрослый сын. Звали его Сатни-Хемуас. Этот Сатни-Хемуас слыл великим мудрецом. Он был самым лучшим лекарем в стране Та-Кемет, самым искусным магом и звездочетом, знал даже те заклинания, которые не были известны верховному жрецу бога мудрости Тота. Молва о Сатни-Хемуасе облетела мир. Во всех городах, на всех языках … Читать далее
Спор Гора и Сета
Вырос Гор, стал сильным, храбрым юношей, могущественным богом. Часто любил он расспрашивать мать об отце, о его жизни и смерти. И вот наступило время исполнить Гору свой сыновний долг — отомстить за отца. Никто не был страшен молодому сильному богу, и он отправился искать своего противника, убийцу отца — коварного Сета. Все любили Гора, и … Читать далее
Странствования Исиды
Суд Осириса и вечная жизнь в Полях Камыша
На пороге Великого Чертога умершего встречал шакалоголовый бог Анубис. — Приветствую тебя, великий среди богов Загробного Мира! Я пришел к тебе, господин мой, — говорил умерший, согнувшись в поклоне до земли. Бог смерти хранил величественное безмолвие. Выслушав приветствие, он брал египтянина за руку и вел в зал, где должно было вершиться Загробное Судилище. Они шли мимо каменных … Читать далее
Фараон и волшебники
В сказках, как и в мифах, говорится об Осирисе, Горе и других богах. Но сказка и миф — совсем не одно и то же. Мифы — это сказания о богах. Мифы сложили люди, которые сами верили в то, что рассказывалось в них. Рождение и смерть богов, их чудесное возвращение к жизни, битвы и подвиги богов … Читать далее
Фараон и вор
Фараон Рампсенит воевал очень много. Его сердце не знало страха, рука не ведала поражения. Недаром про него сложили такую песню: Стреляет из лука он вправо, Мечет копье он влево. Сильнее один Рампсенит, Чем сотни сотен отрядов. Все соседние страны выплачивали фараону дань. Правители горных земель посылали окованные золотом колесницы. Страны, расположенные в низинах, отправляли узорные … Читать далее
Хитрый полководец Джхути
Однажды в столицу Та-Кемет въехала колесница. Она с грохотом пронеслась по улицам, взвихривая пыль и отгоняя прохожих к заборам и обочинам. Конями правил гонец войска фараона. И колесница, и конские крупы, и тело возничего — все было облеплено грязью. Видно было, что гонец проделал неблизкий путь. Колесница остановилась у дворца фараона. Гонец спрыгнул на землю … Читать далее
Царствование Осириса
Старшие братья, родившиеся первыми — Осирис и Гор — были дружны между собой, и только младший, Сет, люто ненавидел Осириса. Он ненавидел его за то, что Осирис красив и все его любят, за то, что день рождения Осириса был счастливым и все дела, начатые в этот день, кончались успешно. А день рождения Сета считался несчастливым: … Читать далее
древнейшие из известных сказок; некоторые отражают реальные события и служат ценным источником по истории Др. Египта. Судя по количеству сохранившихся списков, разнообразию форм и жанров, С. д. были широко распространены с глубочайшей древности. Самая ранняя запись относится к 20 в. до н. э. (т. н. сказка о потерпевшем кораблекрушение; хранится в Гос. Эрмитаже). С. д. были волшебные и мифологические (о двух братьях, об обреченном царевиче Сатни-Хемуасе), исторические (о взятии Яффы, где в фантастич. форме воспроизведен эпизод из завоеват. походов Тутмоса III в Азию) и пр. Иногда сплетаются разл. мотивы, напр. приключенческие и волшебные (о потерпевшем кораблекрушение), исторические и волшебно-мифологические (сказки папируса Весткар - цикл сказок, в одной из к-рых отражена смена четвертой династии пятой). Нар. сказки, сохранявшиеся в устной традиции (дошли в записи Геродота и др. античных писателей), отличаются иногда ярко выраженной сатирич. направленностью и оппозицией к господствующим порядкам, в частности к фараону (сказки о Хуфу, Рампсините и хитром воре). В С. д. впервые встречаются многие сюжеты и лит. приемы, характерные для фольклора и лит-ры почти всех народов мира, напр. осуждение неверности женщин, прославление идеи справедливости, верности, преданности, чудесные приключения и т. д. (о двух братьях, о Правде и Кривде, о потерпевшем кораблекрушение), перенесение действия из действительности в мир сновидений (Сатни-Хемуас), обрамляющий рассказ (сказки папируса Весткар) и т. п. Нек-рые темы С. д., по-видимому, были заимствованы древними греками и др. народами древности и через них вошли в фольклор совр. народов.
Лит.: Сказки и повести Древнего Египта, М., 1956; Фараон Хуфу и чародеи. Сказки, повести, поучения Древнего Египта, М., 1958; Lefebvre G., Romans et contes égyptiens de l'époque pharaonique, P., 1949; Altägyptische Märchen. Übertragen und bearbeitet von E. Brunner-Traut, Düsseldorf - Köln, 1963.
Советская историческая энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия . Под ред. Е. М. Жукова . 1973—1982 .
Полезное
Смотреть что такое "СКАЗКИ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКИЕ" в других словарях:
Сказки древнеегипетские — древнейшие из повествований сказок: были широко распространены с глубочайшей древности. Самая ранняя запись относится к 20 в. до н.э. (то есть сказка о потерпевшем кораблекрушение). Сказки были волшебными и мифическими (о двух братьях, об… … Энциклопедия мифологии
Сказки древнеегипетские — древнейшие из извест. сказок; были широко распростр. с глубоч. древности. Самая ранняя запись относится к 20 в. до н.э. (т.н. сказка о потерпевшем кораблекруш.). С. д. были волшеб. и миф. (о двух братьях, об обреч. царевиче Сатни… … Древний мир. Энциклопедический словарь
Сказки — (литер. и этногр.) словесные произведения повествовательногохарактера, почти исключительно прозаические, созданные иногда в видахразвлечения, иногда с целью дидактической, но большею частью без всякойцели, как естественное выражение словесной или … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Сказки — (литер. и этногр.) словесные произведения повествовательного характера, почти исключительно прозаические, созданные иногда в видах развлечения, иногда с целью дидактической, но большею частью без всякой цели, как естественное выражение словесной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Египет (Древний) — Египет( Древний), древнее государство в нижнем течении р. Нил, в северо восточной Африке. Исторический очерк. Заселение территории Е. восходит к эпохе палеолита. В 10‒6 м тыс. до н. э., когда климат был более влажным, кочевавшие по территории Е.… … Большая советская энциклопедия
Египет — I Египет (Древний древнее государство в нижнем течении р. Нил, в северо восточной Африке. Исторический очерк. Заселение территории Е. восходит к эпохе палеолита. В 10 6 м тыс. до н. э., когда климат был более влажным,… … Большая советская энциклопедия
Литература Древнего Египта — Египетские иероглифы с картушами имени Рамсеса II в Луксорском храме от периода Ново … Википедия
МИФОЛОГИЯ — (от греч. mythos предание, сказание и logos слово, понятие, учение) способ осмысления мира на ранних стадиях человеческой истории, фантастические повествования о его сотворении, о деяниях богов и героев. В М. Космос предстает как единое целое,… … Философская энциклопедия
Худ.Ф. Константинов
Предисловие. И.С. Кацнельсон.
Древние египтяне писали на свитках, изготовленных из водяного растения папируса. Они расщепляли его трехгранные стебли на полоски, укладывали их рядами вдоль и поперек, затем сколачивали деревянными молотками, склеивали и просушивали эти шероховатые ленты, на которых потом писали расщепленным тростниковым пером. Свитки, склеенные из отдельных листов, получались необычайно хрупкими. И если теперь, через тысячелетия, до нас все же дошли отдельные папирусы, сохранившиеся в развалинах храмов, в гробницах или просто в песках Верхнего Египта, то этим мы обязаны исключительно сухому климату страны. Целые папирусы — большая редкость. Обычно находят только обрывки свитков, без начала и без конца, со многими пропусками.
Современные древним египтянам народы стран Ближнего Востока использовали для письма обожженные глиняные таблички — материал, для которого не страшны ни время, ни огонь, ни климатические условия,— не то что хрупкому и непрочному папирусу. Десятки тысяч шумерийских, вавилонских, ассирийских, хеттских и угаритских глиняных табличек хранятся в различных музеях мира. Однако среди них не обнаружено, кроме эпоса, литературных произведений. Случайность ли это? Едва ли. Ведь по сравнению с обширными клинописными архивами на глиняных табличках папирусов уцелело ничтожно мало. Вот почему можно полагать, что в долине Нила зародились основные формы художественного литературного творчества, в том числе сказка и повесть.
Глубокой древностью египетской литературы обусловлены ее самобытность и своеобразие. Египетская культура, возникшая на крайнем юго-западе древневосточного мира, в течение долгих веков развивалась обособленно. И почти всему, чего добился народ, населявший долину Нила, он обязан только самому себе. Да и впоследствии — во втором тысячелетии до нашей эры, когда фараоны XVIII —XX династий вышли на международную арену, и еще позже, под владычеством персов, греков и римлян, завоеватели больше брали у египтян из накопленного ими тысячелетиями опыта в области науки и искусства, чем египтяне заимствовали у них.
Дошедшие до нас сказки, конечно, отличаются и по содержанию и по языку от своих прообразов, от сказок, которые рассказывались многие тысячелетия тому назад где-нибудь под пальмами после трудового дня, Сказки, возникшие в народе, были глубоко народными и по духу своему и по форме. В них выражались чувства, чаяния и стремления тружеников и обездоленных, всего простого люда; испытавшего на себе гнет и несправедливость существующих порядков и мечтавшего о лучшем будущем. Естественно, что подобная идеологическая направленность сказки полностью противоречила интересам господствующих слоев общества: знати, жрецам, чиновникам-писцам. Но искусство письма было привилегией жрецов и писцов, то есть именно тех, кто был кровно заинтересован в сохранении строя, обеспечивающего им богатство и легкую жизнь.
Такое положение объяснялось прежде всего сложностью древнеегипетской письменности.
В Египте существовало три типа письма. Древнейшее из них — иероглифическое, когда каждый знак тщательно выписывался со всеми деталями. Иероглифами пользовались на протяжении всей истории Египта, особенно для надписей, которые высекали на стелах (вертикально поставленных каменных плитах), стенах гробниц, храмов и т. д. С распространением в качестве материала для письма папируса появляется иератика. Это те же иероглифические знаки, принявшие более схематическую форму.
Для того чтобы научиться грамоте, писец должен был запомнить сотни буквенных, слоговых, смысловых и пояснительных знаков. Он должен был прочно закрепить в памяти орфографию каждого слова и усвоить сложные обороты, диктовавшиеся правилами хорошего тона и требованием литературного стиля. Знания приходилось приобретать путем длительных упражнений. Это заставляло тратить на учение долгие годы и, следовательно, требовало значительных средств.
Естественно, что простым землевладельцам, составлявшим основную массу населения Египта и жившим впроголодь, обучиться письму не представлялось никакой возможности.
Почти все египетские сказки — волшебные. Но у народов древности вообще вся идеология была неотъемлема от религии и веры в магические силы. В этой вере в чудесное воплощались мечты и надежды на счастье и лучшее будущее. Ведь при низком уровне научных познаний люди верили, что магия может помочь им познать природу и воздействовать на ее силы.
Однако гробницы и развалины храмов Египта сохранили нам не только сказки. Из них были извлечены и древнейшие в мировой литературе повести. Здесь авторство принадлежит одному лицу или небольшой группе лиц, вносивших при переписывании текста те или иные изменения, в особенности стилистические, пока произведение не получало более или менее законченную форму. Сюжетная линия при этом обычно оставалась неизмененной. В данном отношении особенно характерен рассказ о похождениях Синухета.
Выше уже отмечались некоторые характерные черты, присущие литературному стилю и языку Древнего Египта, в том числе стремление к аллитерации, ритму и созвучию. Египтян увлекала игра слов. Нам сегодня покажутся скучными напыщенные длинные фразы, которыми восхваляются сильные мира сего, в первую очередь фараоны. Нас не могут тронуть вычурные обороты, надуманные метафоры, многочисленные и не всегда ясные сравнения. Но у древних египтян была своя, отличная от нашей эстетика, и наша задача постараться ее понять.
Но не только древность египетских сказок и повестей составляет их ценность. Помимо огромного познавательного значения и художественных достоинств этих сказок, в них заключены многие идеи, которые делают эти древнейшие произведения народного творчества, несмотря на иную социальную среду, в которой они возникали, и тысячелетия, отделяющие их от нас, близкими и понятными советским людям.
Достижения цивилизации Древнего Египта унаследованы всем человечеством. И ныне, когда Египет сбросил оковы колониального рабства, прекрасные традиции его великой и древней культуры несомненно помогут ему осуществить те мечты и надежды, которые воодушевляли далеких предков современных египтян.
Настоящий сборник древнеегипетских сказок и повестей — первый опыт их перевода для массового читателя. Это значительно усложняло работу переводчиков. О трудностях, сопряженных с изучением древнеегипетского письма, говорилось выше. Правда, мы располагаем теперь словарями и грамматиками, но само изучение языка древних египтян началось только 135 лет тому назад, и значение многих слов еще окончательно не выяснено. Кроме того, неповрежденный папирус представляет собою большую редкость. От одних дошли только отдельные страницы, другие изобилуют пропусками. Если упомянуть о ряде недоразумений, возникающих в связи с ошибками и описками, происходящими от небрежности или неграмотности писцов, то получится ясная, но далеко не полная картина тех трудностей, с которыми сталкивается каждый переводчик древнеегипетских текстов.
До сих пор произведения древнеегипетской литературы переводились преимущественно текстуально. Такого рода переводы представляли собой интерес главным образом лишь для специалистов. Настоящий сборник ставит перед собой иные задачи. Переводчики стремились познакомить советского читателя с древнейшими памятниками мировой литературы как с художественными произведениями. Стараясь сохранить максимальную точность перевода, переводчики исходили прежде всего из требований, предъявляемых к художественному переводу вообще. Поэтому данный перевод не является обычным лингвистическим подстрочником, принятым в египтологии. В целях соблюдения их художественной целостности недостающие части отдельных произведений были восполнены по восстановлениям крупнейших египтологов Г. Масперо, Ф. Гриффитса, А. Гардинера, а также Г. Эберса, с некоторыми изменениями как стилистическими, так и смысловыми, которые переводчики сочли необходимым внести. В некоторых же случаях переводчики произвели восполнение текста самостоятельно, исходя из его содержания и дополнительных данных, заимствованных из других источников. Все эти восстановления и дополнения, относящиеся, как правило, к концу или началу некоторых произведений, отделены от сохранившегося текста тремя звездочками.
Сказки и повести Древнего Египта
В 1860 году был опубликован её полный текст, а через восемь лет Владимир Стасов сделал русский перевод с французской версии и напечатал его в России. Сюжет сказки напоминает некоторые библейские легенды: неверная и непорядочная жена провоцирует конфликт двух братьев, в результате которого младший покидает дом старшего, но прежде доказывает ему свою невиновность. Через много лет старший брат искупает свою вину перед младшим братом.
Самым древним сказкам из этого сборника более четырёх тысяч лет. Тем волнительнее читать о героях, которые путешествуют, встречаются с чародеями, попадают на волшебные острова и чудесным образом спасаются от неминуемой гибели — то есть обо всём, что спустя несколько тысячелетий ляжет в основу любимой всеми приключенческой литературы.
Сказки и повести Древнего Египта / перевод с древнеегипетского И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона ; иллюстрации Анны Хопта. — Москва : Нигма, 2021. — 224 с. : цв. ил. — (Нигма. Избранное).
Читайте также: