Особенности русской лексики кратко

Обновлено: 03.07.2024

Русский язык — государственный в Российской Федерации. Русский диалект является одним из официальных ООН, то есть, считается мировым. Это единственное славянское наречие признанное международным.

Если говорить про статистику, то Русский – шестой по счету во мире по общей численности тех, кто говорит на нем. Восьмой он в списке по количеству тех, кто владеет им как родным.

Русская речь также распространенная в бывших советских республиках, и в других зарубежных странах.

Формирование русского языка

Формирование происходило в течение длительного взаимодействия многих восточнославянских народов, располагающихся на территории Древней Руси, а также церковнославянского языка.

Но из поколения в поколение язык всё больше набирал заимствований из чужих языков.

Так, сейчас слова можно встретить греческого, польского, латинского, германского, английского и других происхождений.

Но, всё же, несмотря на большое количество заимствованных выражений, русский диалект до сих пор продолжает формироваться самостоятельно.

Особенности русского языка

Часто в русском языке встречаются и нарушения:

Русский язык – это великий язык. Он сложен для понимании, но Русская речь особенная, красивая. Не зря же именно на русском диалекте написано много произведений литературы, которые популярны и в России, и в других странах.

О причинах и признаках различных речевых ошибок и дефектов представлена информация в других разделах. Здесь же я предоставляю материал о том, как улучшить нашу речь правильным использованием лексики, грамматики и других структурных компонентов русского языка.

отрицательных предложениймежду русским и большинством других языков. Так, в русском языке отрицательная частица ставится в основном перед своей сферой действия, тогда как в английском она занимает позицию перед сказуемым. Особенностью русского синтаксиса является двойное отрицание, т.е. когда в отрицательном предложении употребляется и отрицательное местоимение: Он никого невидел. В большинстве других языков второе местоимение должно быть неопределенным. Предложения с именным сказуемымв русском языке отличаются отсутствием связки в настоящем времени. Однако в тюркском и арабском языках также обходятся без связки. В китайском без связки употребляется сказуемое-прилагательное. Есть языки, отличающиеся организацией простого предложения.

Все разнообразие сложных предложенийв языках можно свести к трем основным типам.

2. Для носителей алтайской семьи языков, монгольского, турецкого, корейского языков привычным является строить предложения с инфинитивнойформой глагола (причастием, деепричастием, инфинитивом).

3. Самые большие трудности испытывают студенты, язык которых относится к изолирующему типу (носители китайского, вьетнамского, лаосского языков, ряда языков Африки). Синтаксическое строение русского предложения настолько отличается от их родного языка, что построение даже простых русских фраз представляет для них большие трудности. функция синтаксического подчинения кодируется не союзом, как в первом типе, не инфинитивностью сказуемого (т.е. формой синтаксически зависимой – причастием, деепричастием и т.п.), а расположением в предложении. Придаточное предложение в таких языках является как бы членом главного.

При изучении русской лексики следует помнить, что имеется много различий в выборе лексических значений для той или иной ситуации. При изучении фразеологической системытакже встречается

большое разнообразие, так как метафора, часто встречающаяся во фразеологизме, нередко не имеет соответствий в других языках. При изучении лексики необходимо обращать внимание на способы словообразования. Для русского языка характерно широкое использование префиксов и суффиксов.

Для русского языка нехарактерен такой способ, как конверсия, т.е. использование одного слова в функции разных частей речи. То же самое можно сказать и об образовании новых слов за счет сложения основ – это происходит в русском языке не так часто (например, по сравнению с немецким языком).

Особенности русского синтаксиса

отрицательных предложениймежду русским и большинством других языков. Так, в русском языке отрицательная частица ставится в основном перед своей сферой действия, тогда как в английском она занимает позицию перед сказуемым. Особенностью русского синтаксиса является двойное отрицание, т.е. когда в отрицательном предложении употребляется и отрицательное местоимение: Он никого невидел. В большинстве других языков второе местоимение должно быть неопределенным. Предложения с именным сказуемымв русском языке отличаются отсутствием связки в настоящем времени. Однако в тюркском и арабском языках также обходятся без связки. В китайском без связки употребляется сказуемое-прилагательное. Есть языки, отличающиеся организацией простого предложения.




Все разнообразие сложных предложенийв языках можно свести к трем основным типам.

2. Для носителей алтайской семьи языков, монгольского, турецкого, корейского языков привычным является строить предложения с инфинитивнойформой глагола (причастием, деепричастием, инфинитивом).

3. Самые большие трудности испытывают студенты, язык которых относится к изолирующему типу (носители китайского, вьетнамского, лаосского языков, ряда языков Африки). Синтаксическое строение русского предложения настолько отличается от их родного языка, что построение даже простых русских фраз представляет для них большие трудности. функция синтаксического подчинения кодируется не союзом, как в первом типе, не инфинитивностью сказуемого (т.е. формой синтаксически зависимой – причастием, деепричастием и т.п.), а расположением в предложении. Придаточное предложение в таких языках является как бы членом главного.

При изучении русской лексики следует помнить, что имеется много различий в выборе лексических значений для той или иной ситуации. При изучении фразеологической системытакже встречается

большое разнообразие, так как метафора, часто встречающаяся во фразеологизме, нередко не имеет соответствий в других языках. При изучении лексики необходимо обращать внимание на способы словообразования. Для русского языка характерно широкое использование префиксов и суффиксов.

Для русского языка нехарактерен такой способ, как конверсия, т.е. использование одного слова в функции разных частей речи. То же самое можно сказать и об образовании новых слов за счет сложения основ – это происходит в русском языке не так часто (например, по сравнению с немецким языком).

Слово – это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий для наименования предметов, явлений, действий, признаков, количеств, состояний и т.д.

Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными (запах цветов, приятный запах), а слова, имеющие два и более лексических значений, называются многозначными (рукав платья, рукав реки, пожарный рукав).

Переносное значение – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого (лента в волосах, лента транспортёра, лента дороги).

От многозначных слов следует отличать омонимы – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению (запереть на ключ, вода бьёт ключом, скрипичный ключ).

  • лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);
  • омоформы (мой руки – мой пиджак);
  • омофоны (леса – лиса);
  • омографы (мУка – мукА).

Синонимы – это слова одной части речи, близкие или тождественные по значению, но различные по звучанию и написанию (культурный – цивилизованный – развитой).

Несколько слов синонимов образуют синонимический ряд, в котором слова различаются оттенками лексического значения (смотреть, глядеть – нейтральное, взирать – книжное, зырить – просторечное).

Антонимы – это слова одной и той же части речи, различные по звучанию, имеющие противоположное лексическое значение (верхний – нижний, правда – ложь). Антонимы лежат в основе антитезы (противопоставления).

Паронимы – это однокоренные слова, как правило одной и той же части речи, сходные по звучанию, но разные по значению (поступок – проступок, дождевой – дождливый, адресат – адресант, генеральный – генеральский).

Группы слов по происхождению и употреблению

Заимствованные слова – это слова, которые пришли в русский язык из других языков (башмак, кухня, лекция).

  • историзмы – слова, обозначающие названия предметов и явлений, которые вышли из обихода (кольчуга, ликбез);
  • архаизмы – слова, которые вышли из употребления, потому что были заменены новыми (лоб – чело).

Новые слова, возникшие в языке, называют неологизмами (кибернетика, алгоритм). Неологизмы могут быть авторскими (легкомыслая головёнка (В.Маяковский)).

По сфере употребления слова в русском языке делятся на общеупотребительные и ограниченные в употреблении.

Общеупотребительные – это слова, которые употребляются всеми людьми, независимо от профессии и места жительства (дочь, хороший).

  • диалектизмы – слова, употребляемые, жителями той или иной местности (бульба – картошка, бурак – свёкла).
  • профессионализмы – слова, употребляемые, людьми той или иной профессии (найтов – крепление на судах шлюпок для предохранения от срыва с места);
  • жаргонизмы – экспрессивно окрашенные слова, которыми обозначаются общеизвестные понятия в узком, социально ограниченном кругу людей (усекать – понимать (молодёжный жаргон)).

Упражнение № 1

Озираться, олицетворение, рядиться, сотник, стан¬дартный, фортуна, чваниться, пенаты, незаурядный, миннезингер, кадриль.

Упражнение № 2

Йог, кавычки, консерватор, лидер, монолог, нанос¬ный, направление, перемена, природный, состряпать, таять, трамвай, элегантный, язычество, зенит.

Упражнение № 3

Змеиная улыбка, избитые фразы, каверзный вопрос, выжечь каленым железом, прокатить на выборах, кве¬лый ребенок, говорить кичливо, колыбель свободы, кольцо блокады, лента дороги, лезть на гору, неоправ-данное мотовство, совершить моцион, обезболивающие средства.

Упражнение № 4

Красивый, маленький, трудный, гуманный, быст¬рый, долгий, грязный, вкусный, бежать, понимать, удивляться.

Упражнение № 5

Упражнение № 6

1) Не было бы . , да . помогло. 2) Готовь сани . , а телегу, … . 3) . человека кормит, а . портит. 4) Уче¬нье – … , а неученье – . . 5) . дело лучше . безделья. 6) . мир лучше . ссоры. (Пословицы)

Упражнение № 7

Агрессивная рысь, перейти на рысь; мир в семье, весь мир; студеный ключ, ключ от двери; косить глаза¬ми, косить траву; эффектный наряд, наряд милиции; павлинье перо, перо авторучки.

Упражнение № 8

Невежа – невежда, оклик – отклик, дипломат – дипломант, практик – практикант, опечатки – отпе¬чатки, швейцар – швейцарец, праздный – празднич¬ный, добрый – добротный, одеть – надеть, основать – обосновать.

Упражнение № 9

Человек, талант (поэтический – поэтичный); сосед, интерес (скрытый – скрытный); совет, костюм (прак¬тичный – практический); мотив, характер (романтиче¬ский – романтичный).

Упражнение № 10

  1. Эта скульптура выполнена из (целого, цельного) куска мрамора.
  2. Он отличался (особым, особенным) даром предвиде¬ния.
  3. Имя героя комедии Д.И. Фонвизина символизиру¬ет образ (невежы, невежды).
  4. Статья в газете вызвала живой (отклик, оклик) читателей.
  5. Вид он имел всегда величественный и (царский, царственный).

Упражнение № 11

Подберите к каждому прилагательному существительное. В каких примерах можно использовать одно и то же существительное?

Бережный – бережливый, деловой – деловитый, классный – классовый, обидный – обидчивый, искус¬ный – искусственный, эффектный – эффективный, удивительный – удивленный.

Упражнение № 12

Фразеология

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову (бить баклуши – бездельничать).

С точки зрения происхождения фразеологизмы делятся на исконно русские (во всю Ивановскую, с гулькин нос, из огня да в полымя), старославянские (не от мира сего, избиение младенцев, око за око) и заимствованные из других языков (синий чулок – из англ. яз., сальто-мортале – из итал. яз., медовый месяц – из франц. яз.).

Разговорные и просторечные фразеологизмы относятся к разряду сниженных; книжные фразеологизмы – к разряду высоких, торжественных.

Упражнение № 13

Упражнение № 14

  1. Мало.
  2. Притворяться несчастным.
  3. Прославиться, стать известным.
  4. Не думать о своей безопасности.
  5. Медлить, делать что-либо очень медленно.
  6. Выделяться отчетливо, ярко.
  7. В худшем случае.
  8. Чувствовать себя уверенно.
  9. Объективно, непредвзято.
  10. Много.

Слова для справок: невзирая на лица, не щадить живота, тянуть канитель, кот наплакал, проходить красной нитью, на худой конец, казанская сирота, войти в историю, как рыба в воде, непочатый край.

Вид ошибки Пример
1. Слово употребляется в несвойственном ему значении Гуманизм и доброта противопоказаны жестокости и равнодушию.
2. Нарушение лексической сочетаемости слов Из её глаз беззвучно текли слёзы.
3. Анахронизм (внеисторическое употребление слова) В светском обществе любили устраивать приёмы и другие тусовки.
4. Тавтология (повторение однокоренных слов) Это характеризует характерные черты нашего времени.
5. Смешение паронимов Ученик тоже соучастник учебного процесса.
6.Речевая избыточность (плеоназм) Увлечение народным фольклором привело его в ансамбль.
7. Речевая недостаточность Базаров – это яркий представитель. Он нигилист.

Лексика. Орфография

2) синонимичность приставке ПЕРЕ-: преградить (перегородить), прервать (перервать), преломить (переломить).

Во многих случаях приставки ПРЕ-, ПРИ- тесно слились с корнем, их трудно выделить и установить значение.

Запомните: президент, президиум, прерогатива, претендент, примитив, привилегия, принципиальный, приоритет.

Упражнение № 20

Вставьте пропущенные буквы. Распределите и запишите слова в две колонки: в первую – с приставкой ПРИ-, во вторую – с приставкой ПРЕ-.

Старинное пр. дание, камень пр. ткновения, пр. чуды природы, пр. ступить (к делу), богатое пр. даное, пр. вратности судьбы, пр. одоление препятствий, не надо пр. рекаться, пр. знание в содеянном, пр. бывать в бездействии, беспр. кословно повиноваться, пр. верженец новых взглядов, пр. дать друга, пр. мирить врагов, пр. бытие поезда, непр. менное условие, полезное пр. обретение, жизнь без пр. крас, пр. забавный случай, пр. ломление лучей, пр. вышение полномочий, пр. остановить слушание дела, давать пр. сягу, искатели пр. ключений.

Упражнение № 21

Запишите и запомните эти слова иноязычного происхождения, объясните их значение. Составьте с данными словами словосочетания или предложения.

Прелюдия, преамбула, превалировать, престиж, привилегированный, прейскурант, премьера, примат, примадонна, претензия, прецедент.

Упражнение № 22

1. Понятна мне времен пр. вратность, не пр. кословлю, право, ей. 2. Никакие мольбы не могли пр. клонить его к отсрочке или уменьшению платежа. 3. Я решился пр. доставить все выгоды Грушницкому. 4. Есть камень пр. ткновения, который решительно не берет ни смычок, ни кисть, ни резец. 5. Все мальчики засмеялись и опять пр. умолкли на мгновение. 6. Девять дней хворал Иванушка, на десятый день пр. ставился. 7. Пр. имущественное назначение главных помпадуров заключается в том, чтобы пр. пятствовать. 8. Словно ребенок, я плескался в воде, пр. даваясь наивысшему наслаждению. 9. Наши детские выходки и пр. грешения он воспр. нимал очень остро. 10. Пока дошли до стана, знания Артемки пр. умножились во много раз.

Язык – это продукт общественной деятельности, это отличительная особенность общества.
А зачем нужен язык? Для чего нужна человеку членораздельная речь?
Во-первых, для того, чтобы люди могли обмениваться мыслями при различных видах совместной деятельности, то есть он нужен как средство общения. Правда, кроме языка, для этой цели могут использоваться и другие средства.

Содержание работы

1. Введение ……………………………………………………………………. 3 - 4
2. Лексика. Лексическое значение слова ……..……………………………….. 5 - 7
3. Однозначные и многозначные слова ……. ……………………………………. 8
4. Прямое и переносное значение слова.……………….……………………….…. 9
5. Заимствованные слова .……………………………………….…………… 10 - 11
6. Омонимы .…………………………………………………………………. 12 - 13
7.Синонимы …………………………………………………………………. 14 - 15
8.Антонимы …………………………………………………………………….….. 16
9.Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении……….… 17 - 22
10.Употребление устаревших слов и неологизмов ……………………….….23 – 25
11.Фразеологизмы …………………………………………………………..…..26 - 27
12.Заключение …. …………………………………………………………………. 28
13.Список используемой литературы…………………………. …………………. 29

Файлы: 1 файл

Курсовая по О.Р.doc

Прямое и переносное значение слов различаются в словосочетаниях и предложениях.

Переносные значения могут стать прямыми у многозначных слов: носик чайника, ручка двери, ножка стола.

Первичное прямое значение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова.

Заимствованные слова составляют около 10% лексики русского языка.

Словарный состав русского языка состоит из различных лексических пластов (групп слов). Это словарное богатство сложилось в результате исторического развития русского языка. Основную часть русского языка составляют исконно русские слова, например: рожь, корова, снег. Кроме исконной лексики, в словарный состав русского языка входит большое количество слов, заимствованных из других языков, славянских и неславянских.

Среди заимствований из славянских языков особую роль играют старославянизмы – слова, вошедшие в русский язык из старославянского языка, языка древнейших (X – XI вв.) памятников, славянской письменности.

Старославянский язык (по происхождению древнеболгарский) получил широкое распространение в Древней Руси, так как был в значительной степени понятен русским людям, и усвоение его не представляло больших трудностей. Он способствовал обогащению славянского состава русского языка. Так, например, из старославянского вошли в русский язык слова с неполногласными сочетаниями (сладкий, враг), слова, где имеется чередование д с дж или т с щ (ведать – невежда)

Из старославянского языка вошли в русский некоторые приставки и суффиксы (пре-, чрез-, из-, низ-, (изгнать)).

Славянские корни, а также приставки, суффиксы настолько широко проникли в русский язык, что с их помощью создавались и создаются новые слова (прохладительный напиток).

Часть старославянизмов не имеет внешних отличительных признаков, фонетических или словообразовательных (истина, клевета).

Судьба старославянских слов в русском языке различна.

Одни старославянизмы вытеснили однокоренные русские слова и поэтому свободно употребляются в различных стилях современного русского литературного языка (сладкий, влажный). Некоторые слова из этой группы встречаются преимущественно в книжной речи (благо, бремя).

Вторую группу старославянизмов составляют слова, разошедшиеся по своему лексическому значению с иконно русскими словами.

Наконец, значительная часть старославянизмов была вытеснена из русского языка иконно русскими словами (древо, злато). Употребление таких слов в современном русском языке всегда обусловлено стилистическими целями. Эти старославянизмы (их часто называют стилистическими) используются главным образом в поэзии для создания взволнованной торжественной речи, но могут служить и для выражения иронии.

В словарном составе современного русского языка, литературного языка имеется довольно большое количество слов иноязычных, то есть пришедших из других языков. Появление иноязычных слов в словарном составе русского языка – результат многообразных связей русского народа с различными народами Запада и Востока.

Иноязычные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий (глобус, цирк).

Другой причиной заимствования является стремление говорящих к употреблению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного и заимствованного слова.

Наконец, слова могут заимствоваться для обозначения того, что в нашем языке обозначается не одним словом, а словосочетанием, описательным оборотом (снайпер – меткий стрелок).

Многие из иноязычных слов употребляются в книжных стилях, поэтому при использовании иноязычного слова необходимо учитывать особенности контекста.

Омонимами (от греч. Homos – одинаковый и onyma – имя, название) называются слова, которые произносятся и пишутся одинаково, но имеют разные, не связанные друг с другом лексические значения. Проще говоря, это слова, одинаковые по звучанию, но различные по лексическому значению.

Следует различать многозначные слова и омонимы. В многозначных словах значения связаны между собой. Омонимы – разные слова, в значениях которых нет ничего общего. В толковых словарях омонимы даются как разные слова, а многозначные – как одно слово с перечислением значений.

Омонимы могут быть не только лексическими, но и грамматическими:

а) слова, относящиеся к различным частям речи.

б) разные формы одного и того же слова.

Омонимы нередко используются в художественной литературе и публицистике как стилистическое средство, усиливающее выразительность речи, создающее возможности для игры слов, построенной на столкновении их различных лексических значений.

В речи значения омонимов обычно легко разграничиваются благодаря хорошо известной собеседникам ситуации, контексту. При небрежном построении высказываний может возникнуть нежелательная омонимия, двузначность, мешающая быстрому восприятию смысла. Естественно, такой нежелательной омонимии допускать не следует. Иногда омонимы появляются в результате заимствования из других языков.

Различаются омонимы полные и частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одной и той же части речи и совпадают во всех основных грамматических формах.

Частичная (или неполная) омонимия характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах.

Признаками омонимов обладают также:

Омоформы – совпадают только отдельной формы слов (лечу – лечить, летать).

Омофоны – так называемые фонетические омонимы (слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению): Волк в густом лесу встретил рыжую лису.

Омографы – Графические омонимы (слова пишутся одинаково, но произносятся по-разному, главным образом в зависимости от ударения; иногда в связи с тем, что навсегда употребляются точки над ё): замок – замок.

Омонимы, омоформы, омофоны нередко используются в загадках, скороговорках, каламбурах, стихах для создания яркого образа.

Синонимы – это слова, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение (жара – зной, большой – огромный, луна – месяц).

Обычно каждый из синонимов имеет особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов (красный, алый, багровый – обозначают определённый цвет предметов и являются синонимами).

Некоторые синонимы, называя одно и тоже понятие (предмет, действие, признак) и имея одинаковое лексическое значение, различаются своей экспрессивной (содержащей выражение чувств, настроений, положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений) окрашенностью, закрепленностью за определенным стилем, степенью употребительности (глаза, очи, зенки).

Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно как оттенками лексического значения, так и экспрессивной окрашенностью и стилистической закрепленностью (жаловаться – ныть).

Наконец, есть небольшая группа таких синонимов, которые имеют одинаковое лексическое значение и не отличаются друг от друга ни экспрессивной окрашенностью, ни стилистической закрепленностью (полные синонимы), например: термометр – градусник, осьминог – спрут.

Богатство синонимов в русском языке даёт возможность пишущим избегать однообразия речи, устранять в ней неоправданные повторения одинаковых слов. Синонимы служат также для уточнения мысли, для повышения выразительности речи, являются одним из средств экспрессивной оценки (Сияло солнце … блестела трава … сверкала река).

Лексические – слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения.

Стилистические – отличаются стилистической окраской, сферой употребления (лик – лицо – мордашка, удовлетворительно – тройка – трояк).

Синтаксические – параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению (возле дома – около дома).

Художественной литературе используется прием нагнетания синонимов, чтобы достичь эффекта наибольшей выразительности. Такой прием последовательности, постепенности (обычно нарастающей) в расположении чего-нибудь, при переходе от одного к другому называется градацией (что это, обман зрения, галлюцинация, мираж?).

Антонимы – это слова, противоположные по своему лексическому значению (друг – враг, светлый – темный, правда – ложь).

Антонимы используются как яркое изобразительное средство противопоставления явлений, для создания контраста (радость ползет улиткой, у горя бешеный бег.).

Употребление антонимов делает нашу речь ярче и выразительнее, поэтому они часто встречаются в одном и том же тексте, а иногда и в одном и том же предложении (… человек был не великаном, а карликом…).

Пара антонимов может включать слова с разными корнями (день – ночь) и слова с одним корнем (недолёт – перелёт).

Так же антонимы бывают контекстуальные (Не считай недруга овцой – считай волком).

Антонимы широко используются писателями и поэтами как изобразительные средства. Антонимы лежат в основе таких стилистических приемов, как антитеза и оксюморон.

Антитеза – противопоставление резко контрастных понятий для создания художественного образа (Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь).

Оксюморон – это стилистический прием сопоставления на первый взгляд несопоставимых, взаимоисключающих понятий (пышное природы увяданья, убогая роскошь наряда).

Иногда мы путаем слова, похожие по звучанию, но совершенно различные по смыслу. Это приводит к ошибкам в их употреблении. Ошибки бывают часто связаны с неправильным пониманием смысла словообразовательных элементов (приставок, суффиксов), которые могут не только придать слову новый оттенок, но и совершенно изменить его значение. Такие слова, сходные по своему звучанию или морфологической структуре, называются паронимами.

Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении.

Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова – слова, которые употребляют все русские люди, независимо от профессии и места жительства (мать, сын, дочь, один, два, три, я, ты, он).

Такие слова могут употребляться в любом стиле речи и тогда, когда мы говорим, и тогда, когда мы пишем. Они употребляются во всех стилях, называют действия, признаки и не заключают в себе оценки соответствующих понятий. На фоне этой межстилевой, стилистически нейтральной лексики выделяются два других пласта слов: слова с пониженной стилистической окраской (книжные).

Разговорная лексика – это слова, которые употребляются в повседневной обиходно-разговорной речи, имеют характер непринужденности и поэтому не всегда уместны в письменной, книжной речи (газировка – газированная вода, вилок – кочан капусты). Многие из разговорных слов не только называют соответствующие понятия, но имеют и определенную экспрессивную окрашенность, то есть включают положительную или отрицательную оценку обозначаемых явлений (малыш, разиня).

Ёще большую сниженность по сравнению с разговорной лексикой имеют слова просторечные, характеризующиеся упрощенностью, грубоватостью и служащие обычно для выражения резких, отрицательных оценок (башка – голова).

Книжная лексика – это слова, которые употребляются прежде всего, в письменной речи, используются в научных работах, официально – деловых документах, публицистике (гипотеза – научное предположение).

В лексике научного стиля значительную роль играют термины. В каждой отрасли науки применяются особые термины (катет, синус). Без знания терминов специальной лексики трудно понять многие научно–популярные книги, статьи и т.п.

В произведениях публицистики (брошюрах, газетных и журнальных статьях) обсуждаются актуальные социальные проблемы, поэтому здесь употребляется много слов общественно-политической лексики (государство, власть).

В официально-деловом стиле (законы, постановления) употребляются особые слова и словосочетания (указ, резолюция, истец).

Иногда в деловых документах встречаются устаревшие слова и словосочетания, канцелярские шаблоны, являющиеся наследием запутанного витиеватого слога дореволюционных казённых бумаг (сие дано в том, таковые). Естественно, что таких канцеляризмов надо избегать.

Книжные слова чаще всего не имеют дополнительной экспрессивной окрашенности. Однако в книжной лексике выделяются слова высокие, придающие окраску приподнятости, возвышенности или поэтичности тем понятиям, которые они обозначают (уста, очи, осенить). Высокие слова употребляются в торжественно-приподнятой речи (публицистике, художественной литературе).

Таким образом, при выборе слова необходимо учитывать не только его лексическое значение, но и его возможную стилистическую закрепленность, и экспрессивную окрашенность.

Читайте также: