Особенности белгородского говора кратко

Обновлено: 05.07.2024

Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В классе обучается 26 человек, из них:

В тоже время разговорный язык является примером единения братских народов: в нашем случае Русского и Украинского, что тоже актуально в наше время, когда их пытаются разобщить.

Цель моей работы обратить внимание на это неоднозначное явление.

Обзор литературы по данному вопросу показывает, как велико разнообразие форм речи на территории России и сопредельных стран, а также подчеркивает актуальность этой темы.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой, М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик

Более же научное определение звучит так:

Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах

Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на

СУРЖИК БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

Белгородская область в диалектном отношении представляет чрезвычайно пеструю и разнообразную картину: ведь здесь сосуществуют и взаимодействуют два типа украинских говоров (юго-восточный и северный), каждый из которых контактирует с южнорусскими диалектами, бытующими тут же, и подвергается влиянию русского литературного языка.

Говоры Белгородская область объединяются по трём основным признакам:

3.Мягкие окончания у глаголов в третьем лице.

Классификация

В говоре жителей нашей области диалектические слова занимают особый статус и делятся на 2 группы:

1-я группа - Слова, характеризующие быт и культуру Украины. К ним можно отнести: старосты – сваты, парубок, курень и др.

Слова, использующиеся в речи современных жителей Белгородчины: гарбуз – тыква, шлях – дорога, жменя – горсть и др.

2-ю группу украинизмов можно объединить в областные регионализмы, т.е. в слова, заимствованные из другого языка, но использующиеся в региолектах, в зонах контактирования языков.

Жители Белгородской области прекрасно знают, что это то же самое что вешалка, однако остальным это неизвестно.

Проанализировав диалектизмы с точки зрения их фонетических, морфологических особенностей, а также особенности словоупотребления, можно сгруппировать диалектные слова следующим образом:

Лексические диалектизмы- слова, которые известны только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов: бурак-свёкла; ботва-листья корнеплодных растений; вязанка-связка сена; брехать-врать; гурт-стадо скота или птицы; кликать-звать; нябось-ничего, да ладно.

Этнографические диалектизмы- слова, называющие предметы, которые известны лишь в определенной местности: драники-особые оладьи из картофеля; понева-разновидность юбки; каун-арбуз; копанка-яма для сбора воды, используемой в хозяйственных целях.

Фонетические диалектизмы- слова, которые получили в диалекте особое фонетическое оформление: хверма-ферма; учора-вчера; унунь-внучок; жанился-женился; телевизер-телевизор; шо-что; теляхфон-телефон; лисапед-велосипед; трахтор-трактор.

Словообразовательные диалектизмы- слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: телок-теленок; завсегда-всегда; покеда-пока; евонный-его; ихний-их; задарма-дешево; жадоба-жадный; учарась- вчера; теперя-теперь; пишкарем-пешком.

Морфологические диалектизмы - формы словоизменения, не свойственные литературному языку: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, итить, идуть, бягуть).

Целый ряд особенностей белгородских говоров обусловлен взаимодействием с украинским языком, ведь мы находимся в пограничном с Украиной регионе. У нас параллельно могут употребляться как синонимы-дублеты русские и украинские слова: цэбэрка и ведро, лес и гай и подобные.

В разных районах Белгородской области можно встретить однокорневые слова, которые по факту являются лексическими параллелями и отличаются только элементами словообразования (суффиксы, приставки и другиеприм. ред.) или на уровне грамматики. Например: слово ботва встречается в Шебекинском районе, а жители Ровенёк листву и стебли картофеля называют по-другому — ботвыння. Привычную для литературного языка вишню в Чернянском и Ровеньском районах называют вышней, а в Волоконовском и Старооскольском — вышником.

Особое географическое положение Белгородской области (близость границы с Украиной, смешанный состав населения, особенности заселения края) обусловило не просто проникновение большого количества украинизмов в лексику белгородских диалектов, а даже их изначальное присутствие вместе с русскими словами.

Примеры суржика

Взаимовлияние обоих языков ведёт к возникновению значительного количества вариантов:

гичь (ботва свёклы) (Белгородский, Губкинский, Прохоровский, Шебекинский, Яковлевский районы) — гычь (Прохоровский и Шебекинский районы) или былка (Волоконовский р-н) ;

бурáк (свёкла) (Борисовский, Губкинский, Вейделевский, Волоконовский, Грайворонский, Красненский, Красногвардейский, Прохоровский, Чернянский, Шебекинский районы) — буря́к(Борисовский, Валуйский, Грайворонский, Краснояружский, Прохоровский, Старооский, Чернянский районы);

кавýн (арбуз) (Алексеевский, Грайворонский, Красногвардейский, Краснояружский, Новооскольский, Чернянский, Шебекинский районы) — каýн (Борисовский, Красненский, Красногвардейский, Краснояружский, Ракитянский районы);

квасýля (фасоль) (Алексеевский, Валуйский, Волоконский, Ивнянский, Краснояружский, Новооскольский, Шебекинский районы) — квасю́ля (Красненский, Ивнянский районы) — квасόля(Борисовский, Ивнянский, Краснояружский, Ракитянский, Чернянский, Шебекинский районы);

огирόк (огурец) (Ракитянский и Шебекинский районы) — огырόк (Борисовский район);

твятόк (цветок) (Губкинский, Ивнянский, Красногвардейский районы) — квитόк (Борисовский, Вейделевский районы), в тоже время Волоконовском районе квиток может означать квитанцию или просто листок бумаги.

В тоже время, с точки зрения Н. М. Рухленко, диалектизмы – это сокровища языка. Очень часто они проникают в общеупотребительный язык посредством авторских произведений. И многие писатели и поэты используют их в своих произведениях.

В ходе исследования мы рассмотрели фонетические и морфологические особенности местного диалекта. Многие диалектные слова уходят в прошлое, а с ними и наша история. Чтобы знать свою историю и культуру, мы должны изучать язык своего народа, язык очень своеобразный, меткий и самобытный.

Нельзя забывать, что белгородские говоры со всеми их особенностями — это архив исторической и языковой памяти, хранилище особенностей нашей лингвокультуры, пополняющее общерусскую базу диалектных слов.

С этого начинается другая сторона Суржика, как подтверждение факта территориальной, исторической, духовной, культурной взаимосвязи братских народов России и Украины.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

С одной стороны мы должны воспринимать русский язык как национальный писать, читать, говорить, распространять среди других наций. С другой стороны - диалект, говор, суржик являются примером самобытности русского народа, проживающего рядом с другими; примером единства истории, территории и культуры братских народов, в очередной раз напоминающим из поколения в поколение об их общих корнях.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

В подпасках. Антология современной литературы Белгородчины. – Белгород, 1993.

Голуб И.Б., Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002.

Рухленко Н.М. Работа с диалектным материалом на уроке русского языка Русский язык в школе. – 2005.№6

Белгородский учёный перечислила некоторые характеристики местных говоров и объяснила, почему в разных районах одна и та же вещь называется по-разному.

«Самыми яркими чертами белгородских говоров являются их фонетические и лексические приметы. Всем хорошо известно о таком привычном для нашего слуха южнорусском г-фрикативном, а также о яканье, характерном для многих наших сёл: нясу, бяги, в ряке и другие. Все эти особенности произношения представляют собой на деле языковую архаику и находятся в объективе научных исследований.

Целый ряд особенностей белгородских говоров обусловлен взаимодействием с украинским языком, ведь мы находимся в пограничном с Украиной регионе. У нас параллельно могут употребляться как синонимы-дублеты русские и украинские слова: цэбэрка и ведро, лес и гай и подобные.

В разных районах Белгородской области можно встретить однокорневые слова, которые по факту являются лексическими параллелями и отличаются только элементами словообразования (суффиксы, приставки и другие — прим. ред.) или на уровне грамматики. Например: слово ботва встречается в Шебекинском районе, а жители Ровенёк листву и стебли картофеля называют по-другому — ботвыння. Привычную для литературного языка вишню в Чернянском и Ровеньском районах называют вышней, а в Волоконовском и Старооскольском — вышником.

Особое географическое положение Белгородской области (близость границы с Украиной, смешанный состав населения, особенности заселения края) обусловило не просто проникновение большого количества украинизмов в лексику белгородских диалектов, а даже их изначальное присутствие вместе с русскими словами. Взаимовлияние обоих языков ведёт к возникновению значительного количества вариантов:

  • гичь (ботва свёклы) (Белгородский, Губкинский, Прохоровский, Шебекинский, Яковлевский районы) — гычь (Прохоровский и Шебекинский районы) ;
  • бурáк (свёкла) (Борисовский, Губкинский, Вейделевский, Волоконовский, Грайворонский, Красненский, Красногвардейский, Прохоровский, Чернянский, Шебекинский районы) — буря́к (Борисовский, Валуйский, Грайворонский, Краснояружский, Прохоровский, Старооский, Чернянский районы);
  • кавýн (арбуз) (Алексеевский, Грайворонский, Красногвардейский, Краснояружский, Новооскольский, Чернянский, Шебекинский районы) — каýн (Борисовский, Красненский, Красногвардейский, Краснояружский, Ракитянский районы);
  • квасýля (фасоль) (Алексеевский, Валуйский, Волоконский, Ивнянский, Краснояружский, Новооскольский, Шебекинский районы) — квасю́ля (Красненский, Ивнянский районы) — квасόля (Борисовский, Ивнянский, Краснояружский, Ракитянский, Чернянский, Шебекинский районы);
  • огирόк (огурец) (Ракитянский и Шебекинский районы) — огырόк (Борисовский район);
  • твятόк (цветок) (Губкинский, Ивнянский, Красногвардейский районы) — квитόк (Борисовский, Вейделевский районы).

Если вы тоже хотите получить подарки, напоминаем условия: в комментариях* под материалами проекта пишите слова (просьба также ставить в них ударения), которые, на ваш взгляд, можно отнести к диалектным. Не забудьте указать их значения, название населённого пункта, где они встретились, и привести пример употребления. Примерно так: Богáто — много: багáта у вáс картόхи (село Кузькино, Чернянский район). Авторов наибольшего количества примеров наградим подарками.


Организация работы по совершенствованию орфоэпической культуры учащихся в условиях диалекта требует от учителя определенной лингвистической подготовки. Знание диалектологии практически необходимо учителю, обучающему школьников русскому языку. Работая в сельской местности, учитель преподает нормы литературного языка детям, которые говорят на диалекте. Поэтому учитель должен иметь представление о диалектных языковых явлениях, распространенных на той иной территории. Чем лучше учитель знает особенности диалектной речи, те легче он понимает природу диалектных ошибок в речи учащихся и тем скорее найдет нужные приемы, чтобы помочь учащимся освоить нормы литературного языка. Поэтому объектом нашего внимания станут фонетические особенности говоров, распространенных на территории Белгородской области.

Мельчайшей единицей диалекта является говор. Говор — языковая система, служащая средством общения, преимущественно бытового, жителей одного населенного пункта сельского типа или (реже) нескольких. Говор является, таким образом, языком одного или нескольких населенных пунктов, однородных в языковом отношении.

Внутри южнорусского наречия выделяют три группы говоров: южная, западная и восточная. Белгородские говоры относятся к южной группе южнорусского наречия и обладают следующими фонетическими особенностями, свойственными южнорусскому наречию.

В говорах Белгородчины звук, обозначаемый буквой г, имеет фрикативное, щелевое образование [Y], а при его оглушении также произносится фрикативный, но глухой звук [х]: сне [Y]асне [х], сапо [Y]а — сапо [х].

Различают два основных типа аканья: диссимилятивное и сильное. В основном в белгородских говорах представлено сильное аканье, при котором [о] и [а] совпадают всегда в [а], то есть в звуке несколько более закрытом, чем ударный [а]: с [о]вы, тр [а]вы — с [а]ва, с [а]вы, с [а]ву и тр [а]ва, тр [а]вы, тр [а]ву.

Однако в ряде районов области имеет место диссимилятивное аканье, суть которого состоит в том, что гласный первого предударного слога находится в зависимости от качества гласного под ударением. Если под ударением находится гласный верхнего подъема [и], [ы], [у], то в первом предударном слоге [о] и [а] совпадают в одном звуке [а]: [вады], [вади]чка, [травы], [травин]ка. Но если под ударение. Находится гласный нижнего подъема [а], то в первом предударном слоге на месте [о] и [а] звучит гласный, близкий к [ы], который в транскрипции принято обозначать [ъ]: [въда], [тръва], [съва]. Этот тип аканья называется диссимилятивным, потому что в говоре происходит диссимиляция, то есть расподобление гласных в первом предударном и ударном слоге по степени подъема спинки языка небу.

Как и в большинстве южнорусских говоров в нашей области имеет место еканье — тип безударного вокализма, при котором гласные фонемы неверхнего подъема в первом предударном слоге после мягких согласных совпадают в звуке [е]: [н'ес]у, [р'ек]а, [п'ет]ак. Как известно, в ХIX в. еканье было основной произносительной нормой литературного языка. С конца ХIX в. в литературный язык стало проникать иканье, которое в настоящее время является основной нормой литературного языка, почти вытеснив из него еканье. Однако в диалектной речи еканье сохраняется до настоящего времени.

В ряде говоров Белгородской области отсутствует фонема /ф/, которая в заимствованной лексике заменяется наиболее близким звуком [х] или сочетанием [хв]: тухли, хвартук, Хведор.

В ряде случаев произносится губно-губное [в], то есть [ў]: ўнук, ў город.

Распространено произношение [т'] в глагольных формах 3-го лица единственного и множественного числа: [нисот'], [идот'], [улитат']. Отмечается ассимилятивное смягчение [к] после мягких согласных: [Ван'к'а], [ч'айк'у].

В русских говорах наблюдается большое разнообразие звуков, употребляющихся в соответствии с исконными ц и ч. Основное различие между диалектными системами по употреблению этих звуков относится к трем типам: 1) различие двух аффрикат; 2) совпадение их в одной аффрикате; 3) отсутствие аффрикат.

В говорах, распространенных на территории Белгородской области, на месте ц и ч произносятся, как и в литературном языке [ц] и [ч'], воплощающие две разные фонемы: [ц]арь, кури [ц]а, оте [ц]; [ч']ай, до [ч']ка, пе [ч'].

В ряде говор нашей области отсутствует переход е в о под ударением перед твердыми согласными: [с]лы, [т]плый вместо [с'о]ла, [т'о]плый. В ряде сел такое изменение отсутствует только в глагольных окончаниях: не [с'еш], не [с'ет'], не [с'е]те, не [с'ем].

Знание основных фонетических особенностей местного говора необходимо учителю, работающему в сельской местности. Обладая сведения об особенностях родного говора учеников, умея сопоставлять его систему с системой литературного языка, учитель сможет организовать эффективную работу по овладению орфоэпическими нормами литературного языка.

2. Рухленко Н. М. Работа с диалектным материалом на уроке русского языка / Н. М. Рухленко // Русский язык в школе. — 2005.- № 6. — с.12–16

Основные термины (генерируются автоматически): литературный язык, говор, предударный слог, Белгородская область, гласный, южнорусское наречие, безударный вокализм, диалектная речь, русский язык, сельская местность.

Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит корнями в глубокую древность. Русские народные говоры служат средством общения примерно для трети населения России. Бытовая лексика языка – ценный материал для этногенетических и лингвистических исследований, бытовая лексика позволяет восстановить реалии жизни народа в прошлом. Диалектизмы – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступление от литературной нормы. Диалектизмы русского языка можно сгруппировать по следующим признакам: собственно лексические диалектизмы, фонетические диалектизмы, словообразовательные диалектизмы, морфологические, семантические диалектизмы, регионимы. Говоры Белгородчины традиционно относят к Курско-Орловской группе южнорусского наречия. Среди украинизмов можно выделить как минимум две группы: 1) собственно заимствования, характеризующие быт и культуру Украины, например, встречающиеся в произведениях Н.В.Гоголя; 2) украинизмы, которые естественны в речи современных жителей Белгородской области и не расцениваются ими как заимствования. Языковыми единицами, которые входят в состав языка регионов и изучаются только в регионе, являются топонимы. Топоним – собственное название отдельного географического места (населённого пункта, реки, угодья и др.). Одной из особенностей белгородской топонимии является широкое функционирование корня - БЕЛ -, который встречается в названии 12 населенных пунктов.


5. Лунева Л. П. Краеведение как источник обновления современной методики русского языка / Л. П. Лунева // Русская словесность. – 2002. – № 6. – 43 – 45 с.

7. Ожегов С.М. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой.-19-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1987.- 750 с.

Введение

Русские народные говоры служат средством общения примерно для трети населения России. Они разнообразны по своей языковой структуре, отличаясь друг от друга и от литературного языка особенностями произношения, способами наименования явлений окружающего мира, спецификой грамматических форм и конструкций. Русский язык – язык с яркой выраженным диалектным расслоением [4, c. 57].

Русские народные говоры – это не только территориальные варианты русского национального языка, составляющие его собственно лингвистическое богатство и многообразие, но и ценнейшее культурное достояние России. В народных говорах, как и в любом языковом идиоме, имеющем длительную историю, зафиксированы знания, веками накопленные носителями данной культуры. Народная речь хранит особые, не всегда выражаемые литературным языком знания: о традиционном ведении хозяйства, о традиционном русском семейном укладе жизни, о национальных обрядах, обычаях, народном календаре, о том, как в русской народной традиции понимается мир и человек в нем [1, c. 187] .

Диалекты Белгородской области

В языке существует несколько взаимодействующих пластов, связи между ними можно объяснить непростой историей народа, социальным расслоением общества, образованием и развитием литературного языка, расселением племен, обладавших различными диалектами, и так далее. Существующие ныне языке когда-то были диалектами. Русский, украинский и белорусский языки – диалекты древнерусского языка, который в свою очередь был диалектом общеславянского. В настоящее время все языки имеют диалекты, в русском языке их огромное количество, которые объединяются в северное или южное наречие или относятся к среднерусским говорам. Изучение диалектов на определённой местности помогает понять историю развития языка, духовную культуру народа, быт.

Приехав в любую деревню, мы обязательно услышим неизвестные нам слова, которые говорят лишь на этой местности. Такие слова и называют диалектными. Такая наука как этнолингвистика занимается изучением языковых единиц в культурно-историческом и этнографическом контексте.

Бытовая лексика языка – ценный материал для этногенетических и лингвистических исследований, бытовая лексика позволяет восстановить реалии жизни народа в прошлом. Изучение народных говоров с точки зрения их современного состояния остается одной из важнейших задач языкознания, поскольку необходимо зафиксировать все, что еще сохранилось, и тем самым сберечь языковые реликты для науки.

Диалектизмы – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступление от литературной нормы.

Исторически русский литературный язык не был противопоставлен диалектам; наоборот, он сложился на основе одного из них. Но литературный язык никогда полностью не совпадает ни с одним из диалектов, потому что в основе его лежит не просто диалект, а койне – междиалектная форма устного общения в центральном регионе, обогащенная чертами других говоров данного языка.

Связь литературного языка и говора менялась по ходу их развития. Одни учёные говорят о диалектах как об одной из разновидностей устной разговорной речи, постоянно меняющейся и развивающейся.

Диалектизмы, их типы

В диалектах есть большое количество слов, значения которых известно только на той местности, где они употребляются. К примеру, на юге России маленький глиняный горшок называют махоткой [3, c. 170], вишар – иней [3, c. 60] и т.д.

Чаще всего диалекты употреблялись в устной речи крестьян. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в некоторых чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. На основании этого мы можем сгруппировать диалектизмы русского языка по следующим признакам:

Собственно лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например: агруз – крыжовник, адонь - амбар [3, c. 26], бусорный – злобный человек, бухониться - толстеть [3, c. 46], квиточка – цветочек [3, c. 137] и т.д. В литературном языке данные диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Фонетические диалектизмы - слова, характеризующиеся фонетическими отличиями от общенародных лексем, в том числе – если таковые отличия являются регулярными (яканье, замена звука и др.) или представляют собой закрепившиеся в речи комбинаторные изменения (протезы, эпентезы, метатезы и т.д.), например: куды – куда [3, c. 155], лито – лето [3, c. 163], позжа – позже [3, c. 217] и т.д.

Словообразовательные диалектизмы – слова, образованные от общенародных корней, но имеющие иные аффиксы, нежели их общенародные эквиваленты. Например: валенец – валенок [3, c. 49], овчарник – овчарня [3, c. 189] и т.д.

Морфологические диалектизмы – слова, имеющие отличное от общенародных (литературных) эквивалентов грамматическое оформление, например: плёсо – овражная местность [3, c. 208], постеля – пастель [3, c. 226] и т.д.

Семантические диалектизмы – слова, отличающиеся от общенародных эквивалентов своим значением, например: виски – волосы [3, c. 58], запирать – заносить [3, с. 120], застёжка – лямка [3, c. 123] и т.д.

Регионимы. К регионимам мы относим слова широкого областного распространения (в нашем случае – не менее трети районов Белгородской области), являющиеся элементами особого лингвокультурного образования – региолекта. Региолект трактуется нами как особая единица диалектного членения, объединяющая факты народной речи, функционирующие в пределах границ того или иного региона повсеместно или достаточно широко. Например: балакать – говорить [3, c. 32], бестарка – телега с бортами, служащая для перевозки зерна без его упаковки в мешки и т.п.; что и обусловило название: бестарка – телега, в которую можно засыпать зерно без тары [3, c., 36] и т.д.

Влияние украинского языка

Говоры Белгородчины традиционно относят к Курско-Орловской группе южнорусского наречия. Однако говор украиноязычных сел не вполне укладывается в рамки диалектной системы, характерной для курско-орловских говоров. На юге и юго-западе по границе с Украиной отмечается наличие лексики, отличной от русского литературного языка, но аналогичной украинскому языку, например: чапля – рогач, бабо – бабушка и т.д.

Характеризуя особенности говоров Белгородской области, следует сказать об особом статусе украинизмов в речи наших земляков. Среди украинизмов можно выделить как минимум две группы: 1) собственно заимствования, характеризующие быт и культуру Украины, например, встречающиеся в произведениях Н.В.Гоголя, написанных на русском языке, лексемы парубок, кошевой, голова (начальник), старосты (сваты), наймичка, курень – такие слова должны быть отнесены к экзотизмам, передающим украинский колорит; 2) украинизмы, которые естественны в речи современных жителей Белгородской области и не расцениваются ими как заимствования, например, гарбуз (тыква), кавун (арбуз), криница (родник), шлях (дорога), жменя (горсть).

Заключение.

Диалектные слова – это голос народа, это зеркало народной жизни. Они хранят опыт народной жизни, отражают их духовный опыт. Диалектизмы связывают поколения и культуры. Диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире.

Диалект – это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Энтомологи пытаются сохранить исчезающие виды насекомых, ботаники – виды растений. Но это не значит, что мы все должны разводить в своих домах редких животных или экзотические цветы. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) – всегда ясно, о чем идет речь.

Диалектология самым тесным образом связана с историей, археологией, этнографией, поскольку она не отделима от жизни народа.

Человек не должен стыдиться языка своей малой родины, забывать его, изгонять из своей жизни, потому что диалект, с точки зрения истории языка и народа, с точки зрения культуры, имеет большое значение для потомков. И, работая над рефератом, мы убедились в этом.

Читайте также: