Охарактеризуйте источники пушкинских сказок кратко

Обновлено: 07.07.2024

Царевна Лебедь — образ идеальной женщины. Создавая его, Пушкин прибегает к песенным мотивам:

Месяц под косой блестит.

А во лбу звезда горит;

А сама-то величава.

Выступает, будто пава;

А как речь-то говорит,

Словно реченька журчит.

. царевна молодая,

Тихомолком расцветая,

Между тем росла, росла,

Поднялась — и расцвела,

Белолица, черноброва,

Нраву кроткого такого.

Дом царевна обошла,

Все порядком убрала,

Засветила Богу свечку,

Затопила жарко печку.

Б) Сравните князя Гвидона и королевича Елисея

Ветер, ветер! Ты могуч,

Ты гоняешь стаи туч,

Ты волнуешь сине море,

Всюду веешь на просторе,

Не боишься никого,

Кроме Бога одного.

Аль откажешь мне в ответе?

Ты, волна моя, волна!

Ты гульлива и вольна;

Плещешь ты куда захочешь,

Ты морские камни точишь,

Топишь берег ты земли,

Подымаешь корабли —

Не губи ты нашу душу:

Выплесни ты нас на сушу! —

Море вздуется бурливо,

Закипит, подымет вой.

Хлынет на берег пустой.

Разольется в шумном беге,

И очутятся на бреге,

В чешуе, как жар горя,

Тридцать три богатыря.

Все красавцы удалые,

Великаны молодые,

Все равны, как на подбор,

С ними дядька Черномор.

Пушкин широко использует здесь приемы не только сказочной, но и былинной, песенной поэтики. Выразительны в тексте и другие стилистические приемы: тавтология (грусть-тоска, чудо чудное), постоянные эпитеты (сине море, лебедь белая).

К фольклорной поэзии восходит прием параллелизма:

Ветер весело шумит,

Судно весело бежит.

На двойном параллелизме построено четверостишие:

В синем небе звезды блещут.

В синем море волны плещут;

Туча по небу идет,

Бочка по морю плывет.

Характерная особенность пушкинских сказок — мягкий лиризм, окрашивающий повествование. Чаще всего он выражается в форме лирических обращений. К ним относится, например, обращение царевны Лебеди:

Здравствуй, князь ты мой прекрасный!

Что ж ты тих, как день ненастный?

Фольклорные и литературные источники сказок А.С. Пушкина

Практическое задание № 7

Практическое задание № 7

1. Ершов продолжает традиции пушкинских сказок

2. Охарактеризуйте Ивана как носителя лучших черт трудового народа

В традициях народной сказки образ главного героя — Ивана. Как правило, в волшебных сказках исполнителем трудных заданий с помощью чудесного помощника выступает сильный богатырь, Иван-царевич. У Ершова эту роль выполняет Иван-дурак. В народных сказках этот образ интерпретируется как безусловно положительный. Поступая нелогично, нестандартно в обычных житейских ситуациях, Иванушка-дурачок в условиях чрезвычайных, в ситуации испытания раскрывает свои лучшие человеческие качества, оказывается и смел, и умен, и честен. Он — хранитель духовных, нравственных устоев народа и только своим моральным превосходством побеждает коварных, ограбивших его братьев, расправляется со своими антагонистами и в конце концов, будучи ничем, становится всем, даже — носителем высшей власти.

Стыдно, братья, воровать!

Хоть Ивана вы умнее,

Да Иван-то вас честнее:

Он у вас коней не крал.

Удалой и независимый, Иван с достоинством ведет себя с царем. Вот как, например, он договаривается о службе с государем:

Откуда А.С. Пушкин брал увлекательные сюжеты для своих сказок? Ответ на этот вопрос можно найти в исследованиях учёных-литературоведов, которые показывают, что источником пушкинских сказок был не только русский, но и западноевропейский фольклор.

Работавший над сказками Пушкин, когда ему было нужно, брал какие-либо детали сюжета из чужого фольклора, изменял его, вводил собственные образы, чудесным образом превращая свои творения в подлинно русские.

Особенный интерес к жанру сказки проявился у А.С. Пушкина в годы пребывания в Михайловской ссылке, когда он уже считался известным русским поэтом.

Там Пушкин ближе узнал простой народ, изучал его быт, нравы и обычаи.

В Михайловском рядом с ним находилась няня Арина Родионовна, замечательная рассказчица, знающая много народных песен, сказок и поверий. Пушкин с восхищением слушал её, записывал.

Исследователи полагают, что это произведение имеет чисто фольклорное происхождение. Об этом говорят сохранившиеся черновики поэта, в которых содержатся случайно услышанные от народных сказителей записи сказочных сюжетов.

В одно повествование Пушкин включил разные сказки: в нём причудливо переплелись сюжеты о мудрой советчице и волшебнице жене, об оклеветанной жене и о магической мести обидчикам.

Переработанная гениальным пером Пушкина, своим содержанием она напоминает народную сказку о хитроумном батраке Шабарше.

В разных по духу и звучанию произведениях присутствует много общих сюжетных деталей.

Но где бы ни находил сюжеты для сказок и образы своих героев А.С. Пушкин, истоками для них служили, прежде всего, русские устные народные традиции.

При чтении пушкинских сказок, написанных живым, лукавым, изобилующим метко подобранными просторечными словами и выражениями языком, никому даже в голову не приходит, что автор мог их позаимствовать.

Именно так писал Пушкин брату Лёвушке осенью 1824 года из Михайловского. Вечерами постаревшая Арина Родионовна восполняла, по словам поэта, недостатки его воспитания, но преувеличивать роль няни в творчестве поэта не стоит. Интерес к сказкам усилился у него на фоне обращения к народному творчеству многих представителей западной и русской культуры. Первопроходцами в области фольклористики были немецкие романтики и братья Гримм. В России первым собирателем древнерусских песен стал Кирша Данилов, и Пушкин с их творчеством был знаком.

Пушкинское Лукоморье

Расцвет русской литературной сказки

Первая сказка Пушкина




Чудес в сказке не счесть. Трижды Гвидон, благодаря волшебству Лебеди, обращается в комара, муху и шмеля, и в таком виде посещает своего отца, пребывающего в грусти и печали, при этом убеждается в зломыслии своих теток и бабки. Чародей принимает облик коршуна. Сама Лебедь оборачивается Царь-девицей. Мотив оборотничества – один из древнейших в мировом фольклоре.

В союзе с братьями Гримм


Пушкин иноязычную сказку превратил и по слогу, и по духу в чисто русскую. У братьев Гримм жена рыбака требовала у пойманной камбалы (рыба оказалась заколдованным принцем) новый дом, замок, затем взяла выше: стала царицей, римским Папой, но когда возжелала стать самим Богом, вернулась вместе с мужем в ветхий домишко.

Пушкин ввел мотив верной собаки, почуявшей беду, не пускающей в дом Чернавку, подосланную мачехой. У братьев Гримм заимствован хрустальный гроб. А в целом это сказка о торжестве любви, способной победить смерть. По крупицам собирается материал и переплавляется в поэтическом тигле в чистое золото.

Анна Ахматова о последней сказке Пушкина

Сюжет Ирвинга сложен и запутан, со всеми атрибутами псевдоарабской фантастики. Суть же такова: на старого мавританского короля со всех сторон нападают враги. Старый звездочет вручает ему талисман – медную фигурку всадника, предупреждающего об опасности. С его помощью войско короля упреждает врагов и наголову разбивает. Однажды разведчики находят в горах готскую принцессу, в которую король влюбляется. Звездочет неожиданно требует отдать ему красавицу. Король отказывается, нарушив обещание наградить благодетеля. Происходит ссора. Звездочет с принцессой исчезают. Медный всадник утрачивает волшебную силу, превращается в простой флюгер.


Сюжет о чудесных детях и оклеветанной жене — один из самых распространенных в европейском фольклоре. Его истоки восходят к древней истории. Так, предание о плавании чудесного ребенка в просмоленной корзине или ящике по морю или реке и его дальнейшем спасении встречается в Ветхом Завете (спасение Моисея), а также в древнегреческих (рождение и спасение Персея) и древнеримских (о Ромуле и Рэме) мифах. Известны также индийские, турецкие и африканские версии сюжета. Русских вариантов — 78, украинских — 23, белорусских — 30 [9, с.440].

И увидел белую лебедушку,

Она через перо была вся золота,

А головушка у ней увивана красным золотом

И скатным жемчугом усажена (…)

А и чуть было спустит калену стрелу —

Провещится ему Лебедь белая,

«А и ты Поток Михайло Иванович,

Не стреляй ты меня, лебедь белую,

Обернулася душой красной девицей [1, с.155].

Говорит старику старуха:

«Не хочу быть вольною царицей,

Стал он кликать рыбку золотую.

Воротился старик к старухе.

Перед ним монастырь латынский,

На стенах латынские монахи

Поют латынскую обедню.

На самой верхней на макушке

Сидит его старая старуха:

На старухе сарачинская шапка,

На шапке венец латынский,

На венце тонкая спица,

На спице Строфилус птица.

Поклонился старик старухе,

Закричал он голосом громким:

«Здравствуй ты, старая баба,

Сюжет сказки достаточно распространен в фольклоре европейском, ближневосточном, африканском и американском. Русских вариантов подобных сказок — 27, украинских — 23, белорусских — 4 [9, c.405].

Царь увидел пред собой

Столик с шахматной доской.

Вот на шахматную доску

Рать солдатиков из воску

Он расставил в стройный ряд.

Грозно куколки стоят,

Подбоченясь на лошадках,

В коленкоровых перчатках,

С палашами на плечах…

Войско в горы царь приводит

И промеж высоких гор

Видит шёлковый шатёр.

Всё в безмолвии чудесном

Вкруг шатра; в ущелье тесном

Рать побитая лежит.

Что за страшная картина!

Перед ним его два сына

Без шеломов и без лат

Оба мёртвые лежат,

Меч вонзивши друг во друга.

Бродят кони их средь луга

По притоптанной траве,

По кровавой мураве.

Распахнулся. и девица,

Вся сияя как заря,

Тихо встретила царя.

… И она перед Дадоном

Улыбнулась — и с поклоном

Его за руку взяла

И в шатёр свой увела.

Читайте также: