Материальное сходство и родство языков кратко

Обновлено: 28.06.2024

§251. Выше мы не раз встречались с понятием родства языков. Теперь рассмотрим это понятие подробнее. Родство языков проявляется в их систематическом материальном сходстве, т. е. в сходстве (точнее, в связанности закономерными звуковыми соответствиями, см. § 248, 2) того материала, из которого (оставляя в стороне позднейшие заимствования) построены в этих языках экспоненты морфем и слов, тождественных или близких по значению.

Например, русское числительное три по звучанию сходно с лат. trēs, исп. tres, фр. trois, хеттск. tri, англ. three, нем. drei — все с тем же значением. Согласные в этих словах отчасти просто совпадают, отчасти же не совпадают, но все равно объединяются межъязыковыми звуковыми соответствиями, регулярно повторяющимися и в других словах и морфемах. Так, соответствие русск. /t/ = англ. / T / == нем. /d/ повторяется еще в тонкий— англ. thin 'тонкий, худощавый' — нем. dünn 'тонкий'; в треск, трещать ~ англ. thrash, thresh 'бить, молотить' — нем. dreschen 'молотить'; в тянуть — англ. thong 'ремень, плеть' — нем. dehnen 'тянуть' и др. Значения сравниваемых слов или морфем могут быть тождественными, как в примере с числительным '3', или же исторически выводимыми одно из другого, как в последних примерах.

Аналогично и в грамматических морфемах: окончание 1-го л. ед. ч. в русских формах ем, дам материально сходно с окончанием др.-инд. bharomi 'несу', др.-греч. eimi 'я есмь', лат. sum, готск. im, англ. I am с тем же значением.

Если материальное сходство обнаруживается в одном-двух словах или корнях (незвукоподражательных, немеждометных и не восходящих к детскому лепету) или же в территориальное распространение языковых явлений как в диалектах одного языка, так и в родственных и неродственных географически смежных языках. Исследование черт структурного сходства независимо от их территориального распространения и, в частности, структурного сходства языков неродственных, географически далеких и исторически между собой не связанных составляет задачу типологического языковедения, или лингвистической типологии,— учения о типах языковой структуры. Лингвистическая типология может строиться на основе самых разных структурных признаков — фонологических, морфологических, синтаксических, семантических и т. д.

§ 262. Наиболее разработанной является морфологическая типология, учитывающая ряд признаков. Из них самыми важными являются: 1) общая степень сложности морфологической структуры слова и 2) типы грамматических морфем, используемых в данном языке, в частности в качестве аффиксов. Оба признака факти-ч ески фигурируют уже в типологических построениях XIX в., а в современном языковедении их принято выражать количественными показателями, так называемыми типологическими индексами. Метод индексов был предложен американским лингвистом Дж. Гринбергом, а затем усовершенствован в трудах ученых разных стран 1 .

§ 263. Общая степень сложности морфологической структуры слова может быть выражена количеством морфов, приходящимся в среднем на одну словоформу. Это так называемый индекс синтетичности, вычисляемый по формуле , W M где M — количество морфов в отрезке текста на данном языке, a W (от англ. word) — количество речевых слов (словоупотреблений) в этом же отрезке. Разумеется, для подсчета нужно брать естественные и более или менее типичные тексты на соответствующем языке (обычно берутся тексты длиной не менее 100 словоупотреблений). Теоретически мыслимым нижним пределом для индекса синтетичности является 1: при такой величине индекса количество морфов равно количеству словоупотреблений, т. е. каждая словоформа является одноморфемной. В действительности нет ни одного языка, в котором каждое слово всегда совпадало бы с морфемой, поэтому при достаточной длине текста величина индекса синтетичности всегда будет выше единицы. Наиболее низкую величину Гринберг получил для вьетнамского: 1,06 (т.е. на 100 слов 106 морфов). Для английского он получил цифру 1,68, для санскрита—2,59, для одного из эскимосских языков — 3,72. Для русского языка, по подсчетам разных авторов, получены цифры от 2,33 до 2,45. Языки с величиной индекса ниже 2 (помимо вьетнамского и английского, китайский, персидский, итальянский, немецкий, датский и др.) называют аналитическими, с величиной индекса от 2 до 3 (помимо русского и санскрита, древнегреческий, латынь, литовский, старославянский, чешский, польский, якутский, суахили и др.) — синтетическими и с величиной индекса выше 3 (помимо эскимосских, некоторые другие палеоазиатские, америндейские, некоторые кавказские языки) — полисинтетическими.

' См.; Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. М-, 1963. Вып. 3. С. 60—94; Квантитативная типология языков Азии и Африки. Л., 1982.

2. Флективная тенденция характеризуется омосемІей формообразовательных аффиксов, наличием ряда параллельных аффиксов для передачи одного и того же значения или комплекса значений. И эта особенность прежде всего касается окончаний, отчасти также и. суффиксов (примеры см. в § 166). Соответственно многообразию парал-лельных аффиксов в рамках одной части речи выделяются формальные разряды — деклинационные и конъюгационные классы и подклассы (см. § 146).

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Нужно различать контакт (вызванный территориальным соседством, контактом цивилизаций) и исконное родство, развившееся в процессе дивергенции (распада) единого языка, существовавшего раньше. Контакты – заимствование слов, выражений, словообразовательных морфем. Два языка называются родственными, когда оба они являются результатом двух различных эволюций одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше.

Языковая семья – множество языков, которое разграничено на ветви (германская, романская, славянская). Каждая ветвь имеет свой праязык, который существовал в более позднюю эпоху, чем общеиндоевропейский.

Разветвление древа – сложный процесс. Дивергенция (распад) постоянно взаимодействует с конвергенцией (объединение): субстрат – аборигены принимают язык пришельцев как основной, но вносят в него ряд изменений под влиянием родного языка; суперстрат – местный язык в борьбе с языком пришельцев побеждает, но успевает перенять его черты (нормандское завоевание).

Языковое родство – это не родство по крови. Язык не передается в порядке биологического наследования, а постепенно усваивается.

Сравнительное языкознание сравнивает языки для выяснения их исторического прошлого. Учёные сравнивают генетически тождественные слова и восстанавливают их первоначальный вид – архитипы или праформы. Так получается своеобразная реконструкция.

Пример: в славянских языках не сохранилось окончание –s в существительных м.р. в И.п. ед.ч., но в остальном индоевропейском массиве оно есть: готский wulfs, литовский vilkas – чешский ulk, русский волк. Вывод: архитип был с окончанием –с.

Материальное сходство языков не всегда видно невооружённым глазом. Фонетические чередования, наслоения настолько искажают форму слова, что о сходстве порой трудно догадаться, но многоуровневый анализ позволяет это сделать: например, аз и ich.

Обратный процесс – нем. Feuer и фр. Feu имеют разные основы: 1 – сравнивают с греческим pyr - огонь, 2 – с латинским focus – очаг.

Итогом работы стала генеалогическая классификация языков.




Задача

Как выявляется категория падежа в словах: вчерашним, зимней, молодой?

Вчерашним—ед.ч., тв.п./мн.ч., д.п. (неоднозначно) (обедом/друзьям)

Зимней—д.п., ед.ч./пр.п., ед.ч. (неоднозначно) (олимпиаде)

Молодой (девушке) им/в/д(?)/пр(?)/р(?)/тв(?) падежи ед.ч.

Лингвистическая типология.

Наряду с чертами материального сходства между языками мира наблюдаются сходства и различия структурного (типологического) порядка: например, счёт двадцатками в грузинском и французском; постпозитивные артикли балканской группы и скандинавской.

Структурное сходство можно объяснить либо калькированием, либо развитием по сходным законам (самостоятельная реализация одинаковых тенденций).

Калькирование значит, что языки находились (или находятся) в контакте между собой или с третьим языком (субстратом или суперстатом) – пр. постпозиция в отдельных языках балканской группы.

Развитие по сходным законам – пр. постпозиция артикля в скандинавских и балканских языках.

Если ввиду географической сближенности в языках наблюдается ряд сходных особенностей, то перед нами – исторически сложившаяся общность – языковой союз. Изучает их ареальная лингвистика.

Структурное сходство неродственных языков – предмет типологического языковедения или лингвистической типологии.

Лингвистическая типология строится на основе разных структурных признаков:

1 – фонологическая типология.

Характер основной фонологической единицы языка: фонема – фонемный строй, силлабема, финаль и инициаль – слоговой строй.

Просодическая характеристика: фиксированное ударение, полуфиксированное, свободное, потенциальное.

2 – морфологическая типология.

- Общая степень сложности морфологической структуры слова – индекс синтетичности (количество морфов на количество речевых слов): Аналитические языки (раздельное выражение лексического значения знаменательными словами и грамматического – служебными словами и порядком слов) – вьетнамский, английский, немецкий, датский; синтетические языки (объединение в словоформе лексического и грамматического значений) – русский, литовский, латынь; полисинтетические (инкорпорирующие) – эскимосские, индейские племена, некоторые кавказские.

- Типы грамматических морфем, используемых в качестве аффиксов.

Синтетические и полисинтетические языки разбивают на группы по использованию словообразовательных и формообразовательных аффиксов, префиксы\постфиксы.

В аспекте формообразовательной аффиксации различают 2 группы: флективную (фузионную) – сплавливающую, наличие окончаний, и агглютинативную – склеивающую. Флективные языки – индоевропейские, агглютинативные – финно-угорские, тюркские, японский, корейский.

Синтетосемия – совмещение в одном формообразовательном аффиксе значений нескольких грамматических категорий.

Гаплосемия – закрепленность каждого формообразовательного аффикса только за одной граммемой.

Омосемия – наличие ряда формообразовательных аффиксов для передачи одного и того же значения.

Стандартность аффиксов – закрепленность за каждой граммемой одного обслуживающего аффикса.

Наложение экспонентов морфем – переразложение, опрощение, поглощение, чередования.

Чёткость границ морфемных сегментов.

Нулевые аффиксы в первичных и вторичных формах.

Нулевые аффиксы всегда характеризуют начальную форму.

Основа слова несамостоятельна.

Основа существует как отдельное слово – часто начальная форма.

В русском языке агглютинативен постфикс –ся\-сь.

3 – Синтаксическая типология.

Отношение между действующим лицом, действием и объектом действия. Выделяют 3 типа построений предложений:

- активный строй – резкое противопоставление глаголов действия и глаголов состояния.

- эргативный строй – противопоставление переходных и непереходных глаголов.

Эти два строя характеризуются отсутствием единого грамматического оформления субъекта – на субъект указывают аффиксы глагола.

- номинативный строй – одинаковость оформления подлежащего, оно не зависит от сказуемого.

Также синтаксическая типология строится на базе признака свободного – несвободного порядка слов.

Задача

Как выявляется множественное число в словах брюки, каникулы, очки, не имеющих формы единственного числа?

По падежам

Историческое развитие языков. Взаимодействие языков и диалектов. Процессы дивергенции и конвергенции языков. Языковые контакты; двуязычие и многоязычие. Языки межнационального общения. Лингвафранка, пиджин, креольский язык.

Членораздельная речь сделала из обезьяны человека!

Дивергентное развитие – расщепление на несколько самостоятельных языков с сохранением сходных явлений общего предка.

С разложением первобытнообщинного строя возникают языки народностей – на базе территориальной организации, мало связаны с родовыми языками и диалектами.

С появлением письменности начинают формироваться письменные языки, которые развиваются обособленно от разговорных (пр. классическая латынь и вульгарная=народная). Пока в Европе насаждали единый письменный язык – латынь, в Древней Руси припеваючи соседствовали церковнославянский язык, который был понятен и неграмотным людям, и русский, который испытывал влияние церковнославянского. Наблюдалось постоянное взаимодействие между двумя языками.

С разложением феодального строя возникают национальные языки. В отличие от языка народностей (сугубо устного), национальный язык проникает и в письменную сферу – в литературный язык. Возникает вопрос о единой норме литературного языка, в основу которого ложится диалект, выдвинутый на первое место (московский говор). Если в каких-то странах все идет гладко и есть доминирующий диалект, то в ряде европейских государств (Германия, Италия) все было туго, диалекты постоянно борются за право первого. Кстати, это осталось до сих пор.

Характерной чертой нового времени является неуклонный рост международных связей, всесторонних и всё более массовых контактов между народами, в том числе контактов языковых. Велика и всё больше возрастает роль языков межнационального общения и международных организаций — английского, французского, испанского, русского, китайского, арабского (эти шесть языков являются официальными и рабочими языками ООН).
Есть также ряд стран, где говорят на двух и более языках. Например, в Канаде два официальных языка – английский и французский.

Кроме того, некоторое применение получили в ряде стран искусственные международные языки, особенно эсперанто. Язык эсперанто, изобретённый в 1887 году Л. Заменгофом, имеет очень простую и рационально построенную грамматику и словообразование, а корни его слов отобраны из наиболее

распространённых европейских языков, чаще всего из романских.

Во всех языках мира наблюдается непрерывный рост общих элементов —интернационализмов.

Задача

Какие фонетические и какие исторические чередования фонем представлены в словах: будка — будки — будочник, вода — водный — вод — водичка — водянка, грозить — грозный — угрожать?

грозить — грозный — угрожать (a/o позиц: под ударением) (z/z’/ž—ист (возня, гроза, зять)

Звуковой облик слов и морфем, их фонемный состав (феврарь раньше и февраль сейчас), ударение (музЫка при Пушкине и мУзыка сейчас) со временем меняется.

Изучают изменения в системе языка диахроническая фонетика и диахроническая фонология.

Звуковые изменения подразделяют на:

- спорадические – представлены лишь в отдельных словах и морфемах (типа февраря).

Регулярные звуковые изменения подразделяются на:

2 – фронтальные (спонтанные) – утрата носовых гласных в русском, но они остались в польском.

Три вида формулировки закона:

1 – Звуковой переход (диахроническое сравнение – сравнение более раннего и более позднего состояния языка). Записывается с помощью недострелочки, острием в более позднюю форму: Кыевъ>Киев. Подтверждения перехода обязательно должно быть зафиксировано в письменных памятниках, если этого нет, то мы имеем дело с:

3 - Чередование (синхроническое рассмотрение одного языка) историческое - ∞ и живое - ~. При фронтальном изменении чередованию нет места. Чередование – различные формы, сосуществующие в одном языке в одну и ту же эпоху.

Открытие звуковых законов внесло серьёзный вклад в развитие сравнительно-исторического изучения языков.

Задача

К формообразовательным или к словообразовательным надо отнести префиксы в словах: выпить, поесть, попить, съесть?

КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ – структуризация, соподчинение различных языков мира по нескольким принципам – генеалогическим, географическим, социолингвистическим или иным.

Генеалогический принцип

Наиболее распространенной и широко известной является генетическая, или генеалогическая классификация, которая основана на понятии языкового родства и метафоре родословного древа. Эта метафора трактует родство языков как их происхождение из некоторого общего праязыка. Внешне языковое родство проявляется материально – в подобии звучания значимых элементов (морфем, слов) с близким значением (такие элементы признаются этимологически тождественными, т.е. имеющими общее происхождение, см. ЭТИМОЛОГИЯ). Материальное сходство близкородственных языков (например, русского и белорусского) может быть настолько значительным, что делает их в высокой степени взаимопонимаемыми. Однако одного лишь материального сходства для признания языков родственными недостаточно, оно может объясняться интенсивными заимствованиями: существуют языки, в которых число заимствований превосходит половину словарного состава. Для признания родства необходимо, чтобы материальное сходство носило систематический характер, т.е. различия между этимологически тождественными элементами должны быть регулярными и подчиняться фонетическим законам. Материальному сходству иногда сопутствует структурное сходство, т.е. подобие в грамматическом строе языков. Так, генетически близкие русский и болгарский языки грамматически сильно различаются, тогда как между вовсе не родственными языками может иметься значительное структурное сходство. Французский языковед Э.Бенвенист в свое время демонстрировал структурную близость между языками индоевропейской языковой семьи и индейским языком такелма, распространенным в американском штате Орегон и не имеющим материального сходства с индоевропейскими языками.

Признаваемое строго научным обоснование языкового родства осуществляется с помощью так называемого сравнительно-исторического, или компаративного метода. Он устанавливает регулярные соответствия между языками и тем самым описывает переход от некоторого исходного общего состояния (реконструируемого праязыка) к реально существующим языкам. На практике, однако, генеалогические группировки первоначально выделяются на основании поверхностной интуитивной оценки материального сходства, и лишь потом под гипотезы о генеалогическом родстве подводится фундамент и осуществляется поиск праязыка. Один из крупнейших практиков генеалогической классификации, Дж.Гринберг, предпринял попытку методологического обоснования такого подхода, который он назвал методом массового, или многостороннего сравнения. Однако для многих вполне общепризнанных языковых групп сравнительно-историческая реконструкция не осуществлена и поныне, и даже не во всех случаях имеется уверенность в том, что ее в принципе можно осуществить (это в особенности касается языковых группировок, в которых нет ни одного языка с долгой письменной традицией). Методом, занимающим промежуточное место между сравнительно-исторической реконструкцией и импрессионистическим сравнением, является особая разновидность лексикостатистического метода, именуемого глоттохронологическим (см. ГЛОТТОХРОНОЛОГИЯ) и предложенного в середине 20 в. американским лингвистом М.Сводешем.

Типологический принцип

К числу таковых относятся прежде всего классификации, предполагающие объединение языков в те или иные группы на основании сходств и различий в их грамматической структуре. Такие классификации, называющиеся (структурно-)типологическими, известны с начала 19 в. Поскольку грамматика языка сложна и многопланова, различных типологических классификаций может быть построено много. Наиболее известны классификации:

– на основании используемой техники сочетания в слове значимых единиц (различаются флективные, агглютинативные, изолирующие и инкорпорирующие, или полисинтетические языки);

– на основании способов кодирования в предложении семантических ролей и их объединения в различные гиперроли (различаются языки аккузативно-номинативного, эргативного и активного строя);

– на основании того, в главном или зависимом элементе синтаксически связной конструкции маркируется эта связь (языки с вершинным и зависимостным кодированием);

– на основании закономерностей порядка слов, соотношения слога и морфемы и т.д. Подробнее о разнообразных типологических классификациях см. ТИПОЛОГИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ.

Географический принцип

В то же время лингвистически значимое содержание в географических классификациях есть. Во-первых, живущие по соседству народы и их языки все-таки чаще бывают, чем не бывают связанными и по происхождению Например, на основании данных исторической географии и исторической этнологии предполагается родство всех или почти всех австралийских языков, хотя строгого доказательства такого родства методами лингвистической реконструкции не существует, и неизвестно, может ли оно вообще быть получено; аналогично обстоит дело с многочисленными аборигенными языками Америки. Во-вторых, не родственные или, во всяком случае, не близкородственные языки живущих по соседству и тесно контактирующих народов часто приобретают общие черты в силу конвергентного развития. Например, в некоторых географических областях все или многие языки обнаруживают сходство фонологических систем. Так, в Европе большинство языков проводят разницу между главным (основным) ударением и одним или более второстепенными ударениями и почти все отличают глухие смычные (типа p, t, k) от звонких (типа b, d, g). В восточной и юго-восточной Азии многие языки используют высоту тона или движение слогового тона для различения слов; на западе Северной Америки довольно большое количество географически смежных языков обладают особым классом звуков, называемых глоттализованными. Соседствующие языки часто обнаруживают сходство тенденций развития синтаксиса. На западе Европы как романские, так и германские языки развили глагольные словосочетания со вспомогательными глаголами (have gone, is done и т.п.).

Социолингвистический принцип

Еще один классификационный принцип принимает во внимание различие выполняемых языками культурных и социальных функций. Говорить о существовании особой социолингвистической или социокультурной классификации языков, аналогичной генеалогической, типологическим и ареальной, в лингвистике не принято. Однако ясно, что такая классификация может быть построена и в ней будут противопоставляться, например, бесписьменные, младописьменные и старописьменные языки, государственные/официальные языки и языки, не имеющие официального статуса, общенациональные, местные и племенные языки и т.д. См. также СОЦИОЛИНГВИСТИКА.

О статусе различных классификаций

Роль Расмуса Раска в обосновании проблемы родства языков

Сходство и родство языков – это наличие похожих черт в языках или же их генетическая связь.

В конце XVIII века. - начале XIX в. был накоплен огромный фактический языковой материал, который наглядно свидетельствовал о родстве отдельных языков и даже групп языков. Нужно было создать новые средства, приемы исследования родственных языков с целью воспроизведения их истории не только в ближайший, зафиксированный период, но и в незадокументированные периоды их существования.

Такие задачи и поставили перед собой основатели сравнительно-исторического языкознания, в частности Расмус Раск (1787 - 1832).

Рисунок 1. Р. Раск. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Расмус Раск в хронологическом отношении мог бы занимать первое место среди основателей сравнительно-исторического языкознания, ведь он раньше Боппа отметил главную роль грамматического строя в языковом устройстве, определил сущность этимологии, ее задачи.

Определенный интерес для дальнейшего развития науки о языке составляет методика исследования, которую Р. Раск применяет в своих трудах. Она сводится к последовательному сравнению исландского языка с другими, к установлению степени родства сравниваемых языков. Р. Раск сравнивает исландский язык с территориально близкими языками – гренландским, кельтским, баскским, финским – и доказывает, что между ними нет сходства, за исключением нескольких слов, и, соответственно, нет родства.

Затем он переходит к славянскому и литовскому языкам и определяет каждый, показывая их как определенные ветви индоевропейской семьи. В этой работе Р. Раск устанавливает те методические критерии, которыми должен пользоваться исследователь, пытающийся доказать или опровергнуть родство языков.

Готовые работы на аналогичную тему

Помимо этого, Р. Раск отмечал, что местоимения и числительные исчезают последними при смешивании с другим неоднородным языком.

Наличие в двух языках соответствий именно в таких словах и в таком количестве, которое позволяет вывести правила передвижения звуков, и указывает на наличие родственных связей между этими языками.

Признаки сходства языков

Сходство языков или межъязыковая омонимия относится к тем лингвистических понятий, которые отмечаются неоднозначностью подходов и трактовок. Именно поэтому это явление никогда не теряло своей актуальности, а, следовательно, и интереса языковедов.

Такого же мнения придерживался Ф. Маулер, который утверждал, что омонимия является средством экономии языковых ресурсов и что она способствует компактности языковой системы. Он разделял межъязыковые омонимы на:

  • соотносимые;
  • частично соотносимые;
  • несоотносимые межъязыковые омонимы, когда не наблюдается совпадение значений омонимов сопоставленных языков – часто в результате случайного формального совпадения.

Рассматривая омонимы как слова, одинаково звучащие, но имеющие разное значение, на примере русского и чешского языков, Й. Влчек справедливо замечает, что в таком контексте этот термин является неточным, поскольку очень редко фиксируется звуковое тождество при разности значений в этих двух языках.

Что касается графического аспекта вопроса, то здесь следует говорить о омографии, поскольку разница в графической системе не может быть препятствием для сходства слов. Итак, по мнению чешского языковеда, в контексте двух или более языков межъязыковые омонимы следует характеризовать как слова, имеющие сходное звучание, подобное написание, но разное значение. Далее автор перечисляет следующие признаки межъязыковой омонимии:

  1. звуковое сходство;
  2. графическое сходство или эквивалентность;
  3. сходство в значении;
  4. возможность влиять как на целые слова, так и на их отдельные формы.

Говоря межъязыковой омонимии в славянских языках (родственных языках) можно назвать целый ряд факторов, ее обусловливающих, а именно:

  • разница в развитии фонетической системы;
  • особенности морфологического строения;
  • особенности словообразования;
  • семантические и стилистические изменения.

Основательно изучив российско-чешские омонимы, Й. Влчек пришел к выводу, что межъязыковая омонимия охватывает лексическую группу слов, которые являются результатом сложного пути развития как формы, так и содержания; при динамичном развитии слов, которые когда-то имели общее значение, в них произошли определенные семантические изменения, что и привело к возникновению межъязыковой омонимии.

Больше всего трудностей при рассмотрении основных аспектов, характеризующих межъязыковую омонимию, особенно родственных языков, возникает из-за очень прозрачных границ между омонимией и полисемией.

Читайте также: