Кратко говоря на английском

Обновлено: 19.05.2024

- in brief — вкратце, короче, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом
- in short — короче, вкратце, короче говоря, проще говоря, иначе говоря, говоря коротко, говоря кратко, кратко говоря, словом, в общем, в двух словах, в краткой, в коротком, в краткосрочной
- shortly |ˈʃɔːrtlɪ| — вскоре, незадолго, коротко, быстро, вкратце, отрывисто, резко, сжато
- in fine — в заключение, наконец, в итоге, в общем, словом, вкратце
- in a nutshell — в двух словах, в общем, по сути, в ореховой скорлупе, в nutshell, вкратце, короче говоря

Смотрите также

вкратце — in brevi
вкратце, сокращённо — for shortness, for shortness sake
сокращенно; вкратце — for shortness sake
вкратце обрисовать что-л. — to give a short sketch of smth.
он вкратце изложил свою мысль — he presented his idea in outline
в нескольких словах; в немногих словах; вкратце — in few words
вкратце информировать /ввести в курс дела/ кого-л. — to give smb. a fill-in
пожалуйста, перечислите вкратце ваши предложения — would you mind running through your proposals?
он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать о своём новом многосерийном телефильме — he will appear if he can plug his new TV series

В широком смысле сокращенное обозначение психоанализа во всех его проявлениях и аспектах. Здесь мы применяем его в более узком смысле, соотнося с методом или процедурой понимания бессознательного на основе использования сновидений и ассоциаций, посредством чего распознаются дериваты Оно, Я и Сверх-Я, конфликт и последующие компромиссные образования. Анализ используется и как метод исследования, и как метод терапии в собственно психоанализе, описанном ниже, и в аналитической психотерапии.

Кратко говоря, анализ происходит в определенной ситуации, в определенное время и с определенной частотой (аналитическая ситуация). От других методов психотерапии, также предполагающих взаимоотношения между аналитиком и пациентом один на один, анализ отличается специфическими требованиями и ограничениями. Пациент должен принять положение, при котором аналитик ему не виден, и пытаться свободно делиться всеми без исключения мыслями и чувствами, которые возникают в сознании (свободные ассоциации), отказавшись от критического и логического отбора материала, что приветствуется в обычной социальной ситуации. Пациент часто переживает сенсорную и эмоциональную депривацию, когда — если это соответствует ситуации — аналитик хранит молчание и кажется безучастным. Такая обстановка и процедура дают начало аналитическому процессу, способствующему возникновению у пациента временной регрессии, при которой пробуждаются прежде бессознательные (вытесненные) воспоминания, запретные детские желания и фантазии. Выраженные в производной форме в сновидениях пациента и его ассоциациях по поводу текущих мыслей и событий, они также фокусируются на личности аналитика (перенос). Этот процесс облегчается относительно нейтральной и анонимной позицией аналитика, и формируется невроз переноса — своеобразная "новая редакция" детского невроза. Невроз переноса, возникающий в аналитическом процессе, позволяет аналитику понять, какие чувства и установки пациента являют собой остатки прежних впечатлений и травм; в таком случае аналитик способен реконструировать более ранние уровни развития и связанные с ними аффекты, конфликты и компромиссные образования. Аналитик интерпретирует их, доводя тем самым до сознания пациента. Они прорабатываются, их последствия модифицируются путем интеграции прошлого с настоящим, и тем самым в той или иной степени аннулируются патологические проявления прежних бессознательных конфликтов. При этом, однако, пациент остается привязанным к чувствам и формам поведения, имеющим для него определенную значимость. Вместе с тем пациенты стараются удержать значимые для них паттерны чувств и поведения, и работа аналитика не может осуществляться без определенного сопротивления, которому способствует сам феномен переноса. Продолжать работу в условиях собственного сильного сопротивления пациенту помогает терапевтический или рабочий альянс между анализируемым и аналитиком, основанный на взаимном доверии и общих целях.

Благодаря распознанию конфликта и прояснению последующих защит и сопротивления по отношению к восприятиям и воспоминаниям (что обусловливает бессознательность того или иного поведения) обогащается личность пациента. Предполагается, что задействованная в конфликте психическая энергия высвобождается и нейтрализуется, становясь доступной синтетической и интегративной функции Я. Соблюдение требования физической пассивности пациента во время аналитического сеанса облегчает перенос энергии из моторной сферы поведения в психическую, благодаря чему улучшается способность анализируемого терпеть, ждать и выдерживать фрустрацию соответственно требованиям реальности. Это помогает пациенту достичь соответствующего равновесия между работой и восстановлением, между потребностью любить и быть любимым.

Аналитический процесс, представленный нами, включает три фазы: 1) организация аналитической ситуации; 2) возникновение и интерпретация невроза переноса; 3) проработка конфликта, сопротивления и переноса на заключительной фазе. Технические условия, обеспечивающие этот процесс, описываются в рубрике "Аналитическая техника". Во всех трех фазах присутствуют некоторые моменты, не являющиеся специфическими для психоанализа и существующие в структуре различных типов индивидуальной психотерапии. Однако только в классическом психоанализе сеанс и сам метод специально направлены на поощрение такого типа и уровня регрессии, который завершается повторным аффективно заряженным проявлением неразрешенных детских конфликтов во взаимоотношениях пациента и аналитика. Аналитическая ситуация предполагает некую стабильную систему, внутри которой пациент и аналитик взаимно мобилизуют интрапсихические процессы, которые побуждают пациента к движению, инсайту, изменению по мере того, как возникающее в нем напряжение отслеживается и интерпретируется аналитиком. Таким образом, животворными факторами процесса являются взаимодействие пациента с аналитиком, способы аналитического понимания (включая эмпатию и контрперенос), а также возрастающая способность пациента осознавать собственные бессознательные психические процессы (аналитический инсайт). Достижение анализируемым все более высокого уровня инсайтов, саморегуляции и зрелости путем субъективного переживания невроза переноса и его интерпретации в аналитической ситуации может рассматриваться как суть аналитического процесса.

То есть, коротко говоря, наши планы в регионе основаны на убежденности в том, что взаимозависимость приносит взаимную выгоду.

In short, our vision for the region is guided by the belief that mutual interdependence brings mutual benefit.

Американцы свободны, коротко говоря, в том, чтобы не спорить с законом, но не в том, чтобы не повиноваться ему.

Коротко говоря, для устранения вышеуказанных пробелов и сдерживающих факторов необходимо разработать скоординированный и глобальный подход, обеспечивающий использование космических средств.

In sum, a coordinated and global approach to the use of space assets needs to be developed to address the above-mentioned gaps and constraints.

Коротко говоря, совещание завершилось принятием ряда приоритетных направлений, по которым следует действовать, в духе энтузиазма, приверженности и солидарности.

In sum, the meeting concluded with a set of priorities for action as well as a sense of enthusiasm, commitment and solidarity.

The topic of today's discussion is "Strengthening international law: rule of law and the maintenance of international peace and security" or, in short, the "Security Council and international law".

Коротко говоря, наши обещания не претворяются в практическое своевременное и адекватное предоставление ресурсов.

In short, we lack the translation of promises into practical, timely and adequate dispensation of resources.

Коротко говоря, позитивная политическая воля имеет решающее значение для успешного предупреждения этих преступлений.

In short, the existence of positive political will is crucial to the successful prevention of these crimes.

Коротко говоря, эгалитаризм и равное участие были отличительной чертой организации нашей социальной и политической жизни.

In short, egalitarianism and equal participation were the hallmarks of societal and political organization.

Коротко говоря, рамочная программа деятельности на период после 2012 года не должна опираться на некий недифференцированный подход.

Коротко говоря, реальный прирост в производительности в соответствии с Новой Экономикой стал преувеличенным в сознании общественности.

Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений. что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными. установлено что многие отрицают. что человек Тестью и Кьюнарда в Посси. что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря. несмотря на успехи в питании и дефекации. истощается и чахнет. истощается и чахнет и в то же время одновременно что более. по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре. занятия спортом таким как. теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки. планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты. все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов. хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю. я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным. визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю. полеты планеризм гольф на девяти и восемнад— цати лунках теннис всех видов одним словом,

works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume

У тебя психосексуальное расстройство что проявляется в девиантном поведении, короче говоря ты отвратителен.

You have a psychosexual disorder that manifests itself in deviant behavior, so in short, you are disgusting.

В общем, в прошлый вторник, короче говоря, яйцо в моём ланчбоксе оказалось не круто сваренным, а живым и дёргающимся.

So, well, anyway, on Tuesday last, the long and the short of it is, the egg in my lunch box, it wasn't so much hard boiled as alive and kicking.

короче говоря — long story short

короче говоря — anyway

Anyway, the neighbours heard a commotion, but by the time the police arrived, it was all over. The safe was empty.

Короче говоря, съёмка шла наперекосяк. и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.

Anyway, everything was going wrong. and no matter how hard I tried to keep things together. the more they just fell apart.

Короче говоря, вы как бы. провели с ним беседу, и теперь он уверен, что может получить любую женщину, какую захочет.

Anyway, apparently, you gave him, like, a pep talk, and now he's under the impression that he can get any woman he wants.

Короче говоря, он платит ей деньги, она раздевает его, он ей вставляет и кончает. Она одевается и хочет уходить. Тогда он останавливает ее и говорит:

Anyway, he pays her. she comes over and undresses him, he does and comes. she gets dressed, so he says to her: "Just a minute.

Все небесные тела, обращающиеся по замкнутым орбитам, движутся по окружности, короче говоря , все орбиты небесных тел имеют форму окружности.

All heavenly bodies which move in closed orbits move in circles: or more briefly: All orbits of heavenly bodies are circles.

Поппер, Карл / Логика и рост научного знания Popper, Karl Raimund / The Logic of Scientific Discovery

На север, восток и запад, по всем направлениям — короче говоря , во всю половину открывшейся перед ней панорамы — зыбилось озеро.

To the north, and east, and west, in every direction, in short, over one entire half of the novel panorama, lay a field of rolling waters.

Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea

- Если рассуждать по науке, то, конечно, чертей нету, потому что это предрассудок; а ежели рассуждать попросту, как вот мы сейчас с тобой, то черти есть, короче говоря .

"If one reasons from science, of course there are no devils, for it's a superstition; but if one looks at it simply, as you and I do now, there are devils, to put it shortly.

Из ворот замка выплеснулась кипящая волна гоблинов, которые размахивали дубинками, мотыгами, вилами – короче говоря , всем, что подвернулось им под руку.

Boiling out of the gate behind them came a cloud of goblins, armed with clubs, with hoes, with pitchforks, apparently with anything they could lay their hands upon.

Когда между миссис Тутс и мною впервые зашла речь о… короче говоря , о нежной страсти, вы понимаете, капитан Джилс…

When Mrs Toots and myself first began to talk of — in short, of the tender passion, you know, Captain Gills.'

Вообще-то они ничего, я с ними в дружбе. Проводим время вместе иногда и так далее, но, понимаешь, на них иногда находит, короче говоря , на них нельзя положиться, вот в чем дело.

They’re all right in a way – I’m very good friends with them – pass the time of day when we meet, and all that – but they break out sometimes, there’s no denying it, and then – well, you can’t really trust them, and that’s the fact.’

Читайте также: