История экранизации произведений толстого война и мир кратко

Обновлено: 04.07.2024

Изучая моду начала XIX века, я, как обычно, хотела обратиться к экранным воплощениям знаковых лиц той эпохи. Но поняла, что это практически нереально. Одни только события 1812 года дали пищу для постановки огромного количества фильмов.
И тогда я решила обратиться к роману, благодаря которому многие из нас познакомились с этой эпохой, роману Льва Николаевича Толстого "Война и мир".
Меня всегда интересовала, что книга одна, но каждый из нас, прочитывая ее, создает в голове свой уникальный мир. И здесь, моя Наташа Ростова и ваша будут совершенно разными. Да, основные черты будут похожи, ибо они описаны в книге, но ведь мы знаем, что всё создают детали:)

Ниже обзор экранизаций романа "Война и мир" с 1915 по 2007 года. Подозреваю, что моя коллекция неполна:) И ,к моему сожалению, мне не удалось найти кадры из всех фильмов (иногда это было просто невозможно, так как фильмы не сохранились).

"Я напишу роман, который будут читать нынешние дети лет через двадцать, и будут плакать и смеяться, и полюбят жизнь". Лев Николаевич Толстой

кадры из фильма:





Награды и премии:
Оскар 1957г
номинации:Лучший режиссер(Кинг Видор)
Лучшая работа оператора (цветные фильмы)
Лучшая работа костюмера (цветные фильмы)
Золотой глобус 1957г
победитель: Лучший иностранный фильм "Италия"
номинации: Лучшая женская роль (драма) (Одри Хепберн)
Лучший фильм (драма)
Лучший режиссер (Кинг Видор)
Лучшая мужская роль второго плана (Оскар Хомолка)
Британская академия 1957г
номинации: Лучший фильм
Лучшая британская актриса (Одри Хепберн)

Тоже люди
1959г
страна:СССР
Мосфильм
режиссер: Георгий Данелия
автор сценария: Георгий Данелия
в ролях:
Всеволод Санаев (солдат)
Лев Дуров (Егор Залетаев)
Евгений Кудряшов
историческая кононовелла по отрывку из романа Л.Н. Толстого "Война и мир"
фильм о трех солдатах наполеоновской армии, отбившихся от своей части.

Война и мир
1965-67гг
страна:СССР
режиссер: Сергей Бондарчук
В главных ролях:
Людмила Савельева(Наташа)
Сергей Бондарчук(Пьер)
Вячеслав Тихонов(князь Андрей)
В.Стржельчик (Наполеон)
Б. Захава (Кутузов)
Виктор Станицын
Кира Головко
Олег Табаков(Николай Ростов)
Ирина Губанова
Анатолий Кторов(старый князь)
Антонина Шуранова(княжна Марья)
Анастасия Вертинская

Posted on May. 22nd, 2011 at 01:05 am | Link | Leave a comment | Share | Flag

Награды

История создания

Брандо ставит авторов киноленты перед выбором, который делается не в его пользу. В итоге вместо него на роль Безухова берут Генри Фонду, а Одри Хепберн выписывают баснословный по тем временам гонорар — 350 тысяч долларов, который она даже просит не озвучивать на публике.

Это интересно…

1. Первый вариант сценария фильма составил 506 страниц, но не удовлетворил режиссера. Авторы переписывали текст пять раз. В итоге почти все сюжетные линии были сокращены. Основное внимание решили сосредоточить на любовной истории Наташи и Пьера.

2. После скандала с Брандо Фонда согласился на роль Безухова. Как он признавался позднее, исключительно из-за денег.

4. Планировалось, что наряды для фильма будет шить Живанши, но он быстро отказался от предложения, так как побоялся, что историческая направленность нарядов может слишком не соответствовать его стилю.

5. В фильме вместе с Одри играет ее супруг Мел Феррер.

6. Нагрузки во время работы над проектом оказываются настолько сильными, что у Хепберн происходит выкидыш.

7. Это первый фильм, в котором мы видим актрису Одри Хепберн в цвете.

Отзывы в интернете:

Фильм понравится, если:

1. Забыть, что вы читали роман и произведения Толстого вообще.

2. Представить, что действие происходит в неизвестной вам стране, а не в России.

3. Не отключать русский перевод, так как русские народные песни на английском выглядят весьма оригинально.

— Одри Хепберн в фильме была просто восхитительна. Она прекрасно справилась с ролью, хотя и играла не Наташу Ростову Льва Толстого, а какую-то другую, известную только ей героиню. Если вы не читали книгу и не знакомы с лентой Бондарчука, посмотрите лучше этот фильм.

— Не могу сказать, что фильм плохой. С технической точки зрения — очень даже. Сделан качественно, масштабно. Декорации, природа, костюмы не похожи на русские, но все равно замечательные. Красивый фильм. За душу берет. А русская душа, она одному русскому понятна да Богу еще…

Награды

История создания

Дело государственной важности поручили Сергею Бондарчуку, и режиссер подошел к заданию с полной ответственностью. Его чрезмерную, как тогда казалось, требовательность и тяжелый характер не выдержали второй режиссер и некоторые актеры и операторы. Сам Бондарчук также довел себя до истощения. В 1965-м во время съемок ему стало плохо. У режиссера на несколько минут останавливалось сердце.

А вот у исполнительницы главной роли — Людмилы Савельевой сердце было в пятках во время прохождения проб. Бондарчук не хотел брать в команду неопытную балерину. Убедить его удалось только после вторых проб Савельевой. Нашу Наташу Ростову, кстати, пытались сделать максимально не похожей на героиню Одри Хепберн, но сходство между Савельевой и Хепберн в результате вышло поразительным.

  • 4 Февраля 2020
  • Анна Резанова
  • 9111

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Рис. 1 Режиссер С. Ф. Бондарчук

Режиссер С. Ф. Бондарчук

Рис. 3 Письмо директора Мосфильма Л.Антонова Заместителю Министра культуры В.Н.Сурину

Письмо директора Мосфильма Л. Антонова Заместителю Министра культуры В. Н. Сурину

Рис. 4. Анализы технико-экономических показателей

Рис. 5. Письмо общественных деятелей Е.Фурцевой, Приказ В.Сурина.

I. Режиссеру С. Ф. БОНДАРЧУКУ, оператору МОНАХОВУ В. В., художнику КУМАНЬКОВУ Е., ст. редактору М. В. Качаловой приступить с 15 марта с. г. к изучению материала будущего фильма, выяснению возможного объема, составлению литературной аннотации, обсуждению всех вопросов с историческими, военными и литературными консультантами.
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР В. Сурин

Письмо общественных деятелей Е. Фурцевой; Приказ В. Сурина

Рис. 6 Телеграмма В.Некрасову

Телеграмма В. Некрасову

 Рис. 7. Ответ В.Некрасова В.Сурину

Ответ В. Некрасова В. Сурину

Рис. 8 Сценарист В.И.Соловьев

Сценарист В. И. Соловьев

Рис. 9.- Приказ Министра культуры 5 мая 1961 г.

Приказ Министра культуры 5 мая 1961 г.

При написании сценария была проведена тщательная подготовка, изучена мемуарная, критическая, историческая литература, архивные, изобразительные материалы по эпохе 1805 – 1812 гг.

Редактор М.В. Качалова:

Рис. 10. Замечания генерала В.В.Курасова

Замечания генерала В. В. Курасова

Серьезное обсуждение вызвал вопрос о том, на каком языке должны разговаривать иностранные персонажи. Описывая Военный Совет перед Аустерлицким сражением, В. В. Курасов предложил подробное изложение точки зрения Кутузова и речь Вейротера на русском языке.

Из Дела № 299, оп. 6:

6. Аустерлицкое сражение в сценарии отражено лучше, чем Шенграбен. Но и здесь желательно доработать сцену заседания Военного совета. Необходимо отразить точку зрения Кутузова на сражение, т. е. его отрицательное отношение к нему и его доводы. План Вейротера следует изложить не на немецком, а на русском языке.

Но режиссер C.Ф.Бондарчук настоял, чтобы в фильме звучала немецкая речь, а Кутузов оставался безучастным к обсуждению предстоящего сражения, так как исход боя был предрешен. Именно поэтому в фильме появилась яркая сцена, где фельдмаршал дремлет на Военном Совете.

Необходимо отметить, что иностранная речь в сценарии вызывала недовольство многих консультантов и рецензентов.

Литературовед Н. К. Гудзий (№ 299, оп.6) предложил, чтобы французские офицеры и солдаты говорили по-русски:

Рис. 12. Комментарии литературоведа Н. К. Гудзия

Комментарии литературоведа Н. К. Гудзия

Авторы сценария В. Соловьев и С. Бондарчук смогли доказать, что для достоверной картины в фильме необходимо, чтобы французы говорили на родном языке.

Рис. 13. Замечания Виктора Шкловского

Замечания Виктора Шкловского

Рис. 14. Рецензия Л. Д. Опульской

Рецензия Л. Д. Опульской

Рис. 15- Стенограмма обсуждения сценария 6 декабря 1961 г.

Стенограмма обсуждения сценария 6 декабря 1961 г.

На этом заседании С. Ф. Бондарчук смог изложить свои взгляды и своё видение будущего фильма, объяснить те или иные сцены, которые вызвали непонимание со стороны критиков. Необходимо добавить, что вера в замысел, чёткое понимание направления работы и сильный характер самого С. Бондарчука помогли режиссеру противостоять нападкам всех недовольных.

Рис. 16 - Стенограмма обсуждения сценария 6 декабря 1961 г.

Стенограмма обсуждения сценария 6 декабря 1961 г.

Многие эпизоды в сценарии именно так трактовали войну и мир. Так С. Ф. Бондарчук комментирует одну из сцен:

В таком же ключе рассматривается Бондарчуком сцена охоты:

Рис. 17 - Комментарии историка по костюму И.Д.Курбатовой

Комментарии историка по костюму И.Д.Курбатовой

Вот, например, живописный отрывок из воссоздания сцены боя А. И. Любимовым, который свидетельствует о том, насколько исторически точно, до малейших деталей, воспроизводился в фильме период начала XIX века.

Рис. 18 - Пояснения историка А.И.Любимова

Пояснения историка А. И. Любимова

В результате вариант сценария 1961 года, представленный В. И. Соловьевым и С. Ф. Бондарчуком, совмещал в себе элементы постановочного проекта с эскизами художника-постановщика Е. А. Куманькова и другими изобразительными материалами, наглядно представлявшими эту эпоху.

Рис. 20 - Письмо Е. Куманькова В. Н. Сурину

Письмо Е. Куманькова В. Н. Сурину

Вместо Е. А. Куманькова к работе над картиной были приглашены художники М. А. Мясников и Г. А. Богданов, которые блестяще справились со столь сложной задачей.

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Зарегистрироваться 15–17 марта 2022 г.

Государственное профессиональное образовательное учреждение

Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж”

ИСТОРИЯ ЭКРАНИЗАЦИЙ РОМАНА

Давыдкин Степан Эдуардович

Малова Ольга Валерьевна

Давыдкин Степан Эдуардович

Государственное профессиональное образовательное учреждение

Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж”, II курс

Актуальность исследования:

Предмет исследования: взаимосвязь произведения литературы и кинематографа.

Задачи исследования:

выяснить, в чем заключается специфика экранизации, как жанра киноискусства;

определить отношение Льва Толстого к кинематографу;

сравнить наиболее известные киноверсии романа;

Методы исследования

Характер содержания исследования:

Давыдкин Степан Эдуардович

Государственное профессиональное образовательное учреждение

Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж” II курс

2. Экранизация, как жанр киноискусства 5

3. Отношение Л.Н. Толстого к кинематографу. 6

4.1. Экранизации романа 1915 г. 7

4.2. Экранизация романа 1956 г. 7

4.3. Фильм С. Бондарчука. 8

4.4. Экранизация романа 1972 г. 9

4.5. Экранизация романа 2007 г. 9

4.6. Экранизация романа 2015 г. 10

5. Заключение. 11

6. Список использованных источников. 12

Давыдкин Степан Эдуардович

Государственное профессиональное образовательное учреждение

Ямало-Ненецкого автономного округа “Надымский профессиональный колледж” II курс

Для достижения поставленной цели был определен ряд задач:

1. Выяснить, в чем заключается специфика экранизации, как жанра киноискусства.

2. Определить отношение Льва Толстого к кинематографу.

3. Сравнить наиболее известные киноверсии романа

Экранизация — интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства, чаще всего, литературных произведений.[4]

Экранизация классической художественной литературы – одна из относительно новых форм взаимосвязи разных видов искусств. Хорошая экранизация эстетически обогащает зрителя, уже знакомого с произведением литературы; у зрителя же, которому еще не довелось читать роман или повесть, она вызывает желание обратиться к первоисточнику, чтобы заново пережить и глубже осмыслить увиденное на экране. Экранизация немало дает для понимания творчества писателя в целом, его мирового значения в развитии литературного процесса.

Авторы по-разному мыслят продукт сочетания кино и литературы, но очевиден тот факт, что сочетание обоих видов искусства дает новый результат — экранизацию.

По другим заслуживающим доверия свидетельствам Л. Толстой после беседы с Леонидом Андреевым о кино советовал ему работать для экрана и сам собирался писать сценарии.

Все это дает основание утверждать, что гений русской литературы положительно относился к кинематографу и верил в его большие возможности как средства просвещения.

Вообще до начала советской кинематографии выпущено 27 картин, инсценированных по 18 произведениям Толстого.

В середине 50-х годов XX века США совместно с Италией сняли новую версию фильма с очень известными актерами. Фильм удостоился Оскара. Есть интересные факты: Марлон Брандо, например отказался играть Пьера Безухова, так как не хотел работать с Одри Хепберн. Сыграл его, в результате, Генри Фонда, который через некоторое время после выхода фильма признался в том, что знал о значительной разнице в возрасте между ним и его персонажем Пьером Безуховым и что снялся в картине только из-за денег.

Это историческая киноновелла о трех солдатах наполеоновской армии, отбившихся от

Фильм занимает по посещаемости 20-е место среди отечественных фильмов за всю историю советского кинопроката.

Тем не менее — в советской экранизации образ Наташи Ростовой поразительно похож на образ, созданный Одри Хепберн.

Противоречивы данные по бюджету картины. Фильм, снимавшийся в течение пяти лет, оказался одним из самых дорогостоящих ($100 млн, по ценам 1967г) даже по мировым меркам, хотя гигантская массовка в 120 тысяч солдат, упомянутая в книге рекордов Гиннеса, практически обошлась бесплатно (был специально создан ковалерийский полк в составе 1500 всадников - распущен в начале 1990-х). Министерство обороны СССР традиционно бесплатно поставляло статистов для батальных сцен.

Считаем необходимым также упомянуть о версии экранизации романа 1972 года британского канала BBC, который выпустил мини-сериал, где роль Пьера исполнил знаменитый 35-летний Энтони Хопкинс . Тогда произведение было разделено на 20 серий. В эфир сериал выходил в периоде с сентября 1972-го года по февраль 1973-го. Отличался этот сериал не до конца раскрытыми сюжетными линиями.

Фильм, созданный совместно 5 – ю странами в 2007 г. пользовался большой популярностью. В фильме было задействовано 15 000 человек, 1800 каскадёров, 1500 лошадей, 650 старинных ружей и 15 пушек. Для артистов сшили 2400 костюмов. Вся съёмочная группа насчитывала 160 человек.

В фильме во время встречи Наташи с Курагиным показан храм Спаса на крови, который мало того, что расположен в Петербурге, а не в Москве, как должно быть по сюжету, так ещё и построен был почти 100 лет спустя описываемых в фильме событий.

На основе проведенного нами исследования мы можем не без оснований утверждать, что экранизация романа Льва Николаевича Толстого Сергеем Бондарчуком стала самой удачной, наиболее близкой к оригинальному произведению киноверсией романа. Более того, исходя из мирового признания фильма, можно говорить о том, что это лучшая работа режиссера. Так что же помогло ему создать такую экранизацию?

Точное следование образам и тексту оригинала Л.Н. Толстого.

Удачный подбор актёрского состава.

Новаторская съемка и хорошая постановка кадра.

Художественный подбор места для натурных съёмок.

Соблюдение исторической точности в воссоздании батальных и бытовых сцен.

Данная исследовательская работа имеет большое практическое значение при изучении литературы. На уроках мы обращаемся к экранизации художественного произведения, поскольку просмотр отдельных фрагментов фильма способствует более яркому, образному восприятию текста. Результат исследования позволит преподавателю аргументировано использовать в качестве иллюстративного материала на уроке самую удачную, близкую к оригиналу романа Толстого Л.Н. экранизацию.

Список использованных источников:

Читайте также: