Гимн сша история кратко

Обновлено: 02.07.2024

Песня имеет 4 куплета, но сегодня только первый из них является широко известным.

Текст гимна

O! say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Перевод гимна США (И. Коссич, 2000г.)

Смотри, видишь ли ты в солнца первых лучах,
С чем в заката часы мы простились глазами?
О, скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг,
Цвета неба и солнца наше звездное знамя?
И летали ракеты, и снаряды взрывались,
Подтверждая: форт наш ночью не сдался.
Ответь: это правда, флаг еще реет
Над землею свободных, родиной смелых?

Вдали, там, где берег еле виден в тумане,
Где надменный наш враг от атак отдыхает
Что там утренний бриз в вышине развевает,
То скрывая от глаз, то вновь открывая?
Вот он снова сверкнул, туч завесу прорвал,
В полной славе своей гордо миру предстал.
Это звездный наш флаг! О, пусть же он реет
Над землею свободных, родиной смелых.

Русский военный корабль, иди нахуй!

Россияне! Перешлите пожалуйста всем своим знакомым, помогите людям найти своих родных.

Здесь выкладываются записи пленных, погибших солдат напавших на Украину. Некоторые с документами, некоторые без. Надеемся, что вы не найдете здесь своих близких!

Русский военный корабль, иди нахуй!

Национальный гимн США — песня The Star-Spangled Banner ("Знамя, усыпанное звёздами") на стихи Фрэнсиса Скотта Ки.

История гимна США

До 1931 года в США не было официально признанного национального гимна. Очень часто в качестве такового использовалась песня Hail, Columbia ("Да здравствует Колумбия"). Музыка этой песни, известной также как "Президентский марш", была написана в 1789 году Филиппом Файлом к инаугурации первого Президента США Джорджа Вашингтона. В 1798 году Джозеф Хопкинсон написал стихи песни. "Да здравствует Колумбия" и сегодня остается одной из самых популярных патриотических песен в Соедингенных Штатах.

Слова песни The Star-Spangled Banner ("Знамя, усыпанное звёздами"), ставшей позднее национальным гимном США, были написаны в 1814 году. Их сочинил поэт-любитель, адвокат по специальности , тридцатипятилетний Фрэнсис Скотт Ки.

3 сентября 1814 года Фрэнсис Скотт Ки и Джон Стюарт Скиннер, адвокат и издатель, отплыли из Балтимора на переговоры с британцами. Шел военный конфликт между Великобританией и США, известный как "вторая война за независимость США", и целью переговоров было достижение договоренности об обмене пленными. Фрэнсис Ки и Джон Скиннер действовали по поручению Президента США Джеймса Мэдисона.

Поначалу британцы не шли на компромисс, но Ки и Скиннер показали британским военачальникам письма раненых британских солдат, плененных американцами, в которых те очень благоприятно отзывались об условиях содержания и благодарили за медицинскую помощь. В результате соглашение было достигнуто. Несмотря на окончание переговоров, американские парламентеры продолжали оставаться на борту британского флагманского корабля Tonnant ("Громовержец"), так как они слышали о британских планах атаки Балтимора.

С борта "Громовержца" Фрэнсис Ки наблюдал за бомбардировкой британским флотом форта Мак-Генри, защищавшего Балтимор. Он видел, как во время обстрела и штормового ветра над фортом развевался большой американский флаг. Вдохновленный увиденным, Фрэнсис Ки сочиняет стихотворение, названное им "Оборона форта Мак-Генри" и записывает его на обороте оказавшегося у него в кармане письма.

После возвращения Фрэнсиса Ки домой его родственник судья Джозеф Николсон заметил, что написанное Фрэнсисом стихотворение хорошо ложится на музыку "Гимна Анакреона". Новая патриотическая песня очень быстро стала популярной в Соединенных Штатах.

Гимн США исполняется под музыку, написанную в 1766 году английским музыковедом, органистом и певцом Джоном Стаффордом Смитом. Мелодия была написана в качестве шуточного гимна "Общества Анакреона", лондонского джентльменского клуба музыкантов-любителей, заседания которого посвящались обычно "остроумию, гармонии и богу вина". Позднее она стала весьма распространенной в качестве застольной песни, а именно как "тест на трезвость". Дело в том, что мелодия "Гимна Анакреона" довольна сложна, и если джентльмен мог без ошибок пропеть хотя бы одну строфу, считалось, что он вполне может продолжать возлияния. "Гимн Анакреона" был очень популярен как в Великобритании, так и в Америке. Очень скоро после того, как были написаны слова "Знамени, усыпанного звёздами", патриотически настроенные американцы стали петь их на мотив "анакреотической песни".

С 1889 года "Знамя, усыпанное звёздами" - официальная песня Военно-морского флота США, с 1916 года - гимн Президента США. 3 марта 1931 года тридцать первый Президент США Герберт Гувер подписал резолюцию Конгресса США, которой "Знамя, усыпанное звёздами" было признано официальным гимном Соединенных Штатов Америки.

Текст гимна США

O say, can you see, by the dawn’s early light, What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming? And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there. O say does that star spangled banner yet wave O’er the land of the free, and the home of the brave? On the shore dimly seen through the mists of the deep. Where the foe’s haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o’er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning’s first beam, In full glory reflected now shines in the stream ‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave O’er the land of the free and the home of the brave. And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle’s confusion A home and a country should leave us no more? Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave O’er the land of the free and the home of the brave. O thus be it ever when freemen shall stand Between their loved homes and the war’s desolation! Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must when our cause it is just And this be our motto: "In God is our Trust." And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave> O’er the land of the free and the home of the brave!

Переводы гимна США

Построчный (буквальный) перевод текста гимна США Сергея Таллако:

О, скажи, можешь ли ты видеть в свете ранней утренней зари, Что так гордо мы приветствовали в последних отблесках сумерек? Чьи широкие полосы и яркие звёзды, (за которыми) через опасный бой Над крепостными валами мы пристально наблюдали, так величественно развевались? И вспышки алые ракет, бомб разрывы в воздухе Давали подтверждение в ночи, что наш флаг был всё же здесь О, скажи, Сверкающий Звёздами Стяг всё ещё струится Над землёю свободы и домом отваги? На берегу, смутно видимом за туманами океана, Где заносчивая толпа врагов в благоговейном молчании приходит в себя, Что это, которое морской ветер в высоком небе Как он прерывисто дует, сейчас скрывает, сейчас разоблачает Сейчас он ловит блеск утреннего первого луча В ярком сиянии отражает блеск на поток: Это Сверкающий Звёздами Стяг! Вейся вечно волной Над землёю свободы и домом отваги! О, так будет вечно, когда свободные люди должны будут стоять Между любимыми домами и военными опустошениями! Святая с победой и миром, небом спасённая земля Хвала Силе, создавшей и сохранившей нас нацией! Тогда победить мы должны, в нашем деле правом И это наш девиз: "В Боге наша вера" И Сверкающий Звёздами Стяг вечно должен реять Над землёю свободы и домом отваги!

Перевод текста гимна США М.В. Наймиллера:

О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице? В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг Красно-белым огнём с баррикад вновь явится. Ночью сполох ракет на него бросал свет, Это подлым врагам был наш гордый ответ. Так скажи, неужель, будет жить он всегда Где земля храбрецов, где свободных страна? Там, в туманной тиши, на чужом берегу, Где надменный наш враг от атак отдыхает, Что над фортом, как нам, также видно ему - На ветру колыхнется и вновь пропадает? Золотистый восход ему блеск придает В полной славе его свежий бриз развернет. Это звёздный наш флаг! И он будет всегда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. А где банда убийц, что хвастливо клялась, Будто пламя войны, духом павших смятенье, Разобщенной толпой снова сделают нас - Дали кровью ответ за свои преступленья. Нет убежища вам, войск наемных рабам, Ждет могилы вас тлен, — будет всем по делам. Только звёздный наш флаг не умрет никогда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт Меж разрухой войны и своим отчим домом. Славит Бога земля и хвалу воздаёт Силе, сделавшей нас и хранящей народом. С правой кто стороны, не страшится судьбы, В битвах будет девизом нам "Богу верны". Звёздный флаг над страной будет реять пока Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.

Школьные хор и оркестр из Южной Каролины исполняют гимн США во время празднования Дня национального гимна, 2016 год

Согласно законодательства США, во время исполнения гимна США присутствующие должны снять головные уборы и положить правую руку на сердце, военнослужащие должны стоять смирно.

Гимн США ежедневно дважды, в шесть и семнадцать часов, исполняется на всех военных объектах США. Очень часто гимн США исполняется перед началом спортивных соревнований, собраний и других общественных мероприятий.

В 2004 году в США был проведен опрос, по результатам которого выясеилось, что около шестидесяти процентов американцев не помнят текста государственного гимна. По инициативе Национальной ассоциации по музыкальному образованию США с 2005 года в Соединенных Штатах Америки проводится кампания по популяризации национального гимна США. Кампания поддерживается Национальным фондом искусств США, Смитсоновским институтом, Национальным музеем американской истории, Министерством обороны США, Национальным фондом развития гуманитарных наук и многими другими организациями. О поддержке проекта заявили более двадцати губернаторов штатов США, многие члены Конгресса США. Спонсорами кампании по популяризации национального гимна США выступили крупные американские корпорации. Проект, в числе других мероприятий, проводит ежегодно 14 сентября, в день, когда Фрэнсис Скотт Ки написал свое знаменитое стихотворение, праздник, посвященный гимну США.

В 2014 году в Соединенных Штатах прошли массовые празднования, посвященные двухсотлетию национального гимна.

Певица Бейонсе исполняет национальный гимн США на церемонии инаугурации Президента США Барака Обамы, 2013 год

Гимн США часто звучит на международных спортивных соревнованиях, его слова можно слышать в американских фильмах, сюжеты которых построены на борьбе супергероев против врагов США. Однако, мало кто задумывается о том, какой смысл вложен в слова текста.

Гимн США – история главной песни страны

Кто написал слова гимна США

Френсис Скотт Ки сочинил слова Гимна, находясь под впечатлением от военных действий при крепости Макгенри в Балтиморе, в которых Ки выступал в качестве свидетеля событий. Английские корабли вели обстрел американского порта и Скотт Ки видел весь этот ужас лично.

Слова гимна передают смысл тех трагических событий.

В ночь с 13 на 14 сентября Балтимор пережил настоящую катастрофу. Битва продолжалась на протяжении всей ночи, но с восходом солнца взору предстала невероятная картина: над американским портом горделиво развивался флаг. Шквал огня и мощь британского оружия не сломили символ мужества.

Слова гимна передают смысл тех трагических событий.

В то время никто не предполагал какая удивительная история ждет это поэтические творение.

Первоначально, с 1889 года, военная версия песни широко применялась американскими военно-морскими силами, поскольку смысл ее имеет морскую тематику. Национальным гимном Америки Конгресс США провозгласил ее только в марте 1931 года. До этого момента, в Америке не было гимна, утвержденного на законодательном уровне.

По мнению историков, большинство

голосов за данный вариант гимна, представил штат Мэриленд.

Более века граждане США считали, что автором музыки гимна является народ, но это не соответствует действительности. Музыка, положенная на слова гимна США, была написана Джоном Стафордом Смиттом (английским композитором, органистом и исполнителем).

Текст Гимна включает в себя четыре куплета, однако, всеобщую известность имеет только первый. Интересно, что слова оставшихся куплетов знают наизусть не многие граждане США.

Любопытная информация

Видео гимна США

Колонки: Национальные символы Америки. Гимн США (Часть 2)

У любой страны есть свой гимн, слова которого так или иначе повествуют историю страны.

До 1931 года в США не было как такового официального национального гимна. В качестве гимна исполнялась песня "Hail, Columbia", что в переводе "Да здравствует Колумбия", известная также как "Президентский марш". Музыка к песне была написана в 1789 году Филиппом Файлом и впервые была исполнена во время инаугурации первого Президента США Джорджа Вашингтона. В этом же году Джозеф Хопкинсон сочинил стихи песни.

president

Инаугурация первого Президента США, Джорджа Вашингтона

На сегодняшний день "Да здравствует Колумбия" не является гимном Америки. Она осталась одной из самых популярных патриотических песен США.

Национальный гимн США - The Star-Spangled Banner, что значит в переводе Знамя, усыпанное звездами.

В основу текста гимна США легла поэма "Оборона Форта Макгенри", написанная в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. 35-летний адвокат и поэт-аматор написал текст поэмы, став непосредственно свидетелем событий обстрела Форта Макгенри в Балтиморе британскими кораблями в период англо-американской войны 1812 года. Впервые гимн США был исполнен в Балтиморе 29 октября после того, как состоялась премьера американской пьесы Августа фон Коцебу "Граф Беневский".

Что же касается музыки, на которую были положены слова гимна, долгое время бытовало мнение, что за основу взяли британскую застольную мелодию. После проведенных учеными исследований, удалось выяснить, что у музыки гимна США есть свой автор. Им стал Джон Стаффорд Смит (John Stafford Smith). Британский историк музыки, композитор, органист и певец в одном лице, Джон Стаффорд Смит в 1766 году написал шуточный гимн "Общества Анакреона" (To Anacreon in Heaven). Военно-морские силы США (1889 г.), а после и Белый дом (1916 г.) стали официально использовать эту песню во время торжественных сборов и заседаний. А 3 марта 1931 года Конгресс США вынес резолюцию, объявив песню национальным гимном Америки.

anthem

Полный текст песни состоит из 4 куплетов, но на сегодняшний день только первый куплет стал широко известным и узнаваемым.

Ниже вы можете ознакомиться с оригинальным текстом гимна США и его переводом на русский язык.

Гимн США текст:

O! say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming.
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

Гимн США перевод И. Коссича от 2000 года

Смотри, видишь ли ты в солнца первых лучах,
С чем в заката часы мы простились глазами?
О, скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг,
Цвета неба и солнца наше звездное знамя?
И летали ракеты, и снаряды взрывались,
Подтверждая: форт наш ночью не сдался.
Ответь: это правда, флаг еще реет
Над землею свободных, родиной смелых?

Вдали, там, где берег еле виден в тумане,
Где надменный наш враг от атак отдыхает
Что там утренний бриз в вышине развевает,
То скрывая от глаз, то вновь открывая?
Вот он снова сверкнул, туч завесу прорвал,
В полной славе своей гордо миру предстал.
Это звездный наш флаг! О, пусть же он реет
Над землею свободных, родиной смелых.

Гимн США музыка:

Гимн США исполнение:

В соответствии с законодательством США на момент исполнения гимна все присутствующие в обязательном порядке должны снять головные уборы, положив правую руку на сердце. Что касается военнослужащих, то они должны стоять смирно.

gymn

Гимн США в обязательном порядке исполняется два раза в день, в шесть часов утра и в пять часов вечера на всех военных объектах США. Спортивные соревнования, собрания и другие общественные мероприятия также открываются гимном.

Национальные символы Америки. Гимн США (Часть 2) обновлено: 30 марта, 2019 автором: Татьяна Синькевич

История появления гимна Америки

По официальным данным, гимн США существует с 1931 года. Но на самом деле неофициально его история берёт своё начало ещё в конце XIX века. Существует даже его первая запись 1899 года в исполнении Джорджа Дж. Гаскина — одного из популярнейших певцов Соединённых Штатов тех лет.

Но откуда же взялась мелодия? А она действительно была позаимствована. Но не у России.

Причём здесь Англия

Заключение

Читайте также: