Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств кратко

Обновлено: 05.07.2024

В частности, Хартия предписывает поощрять и защищать указанные языки во всех областях общественной жизни: образовательной политике, в области судопроизводства и правоприменения (в регионах, где большинство населения является носителем такого языка), в области СМИ, а также в культурных мероприятиях. Государства-участники Хартии представляют Генеральному Секретарю Совета Европы периодические отчеты и выполнении положений Хартии (на русском языке)

I. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств

Хартия – это европейская конвенция по защите и продвижению языков, используемых представителями традиционных меньшинств

Она вступила в силу в 1998 году и вместе с Рамочной конвенцией по защите национальных меньшинств составляет основу деятельности Совета Европы в вопросах защиты национальных меньшинств

Языки меньшинств могут существовать только в том случае, если на них говорят везде, а не только дома

Поэтому Хартия обязывает государства-участники активно развивать использование этих языков во всех сферах общественной жизни: образовании, судебной системе, государственном управлении, СМИ, культуре, экономической и социальной жизни, трансграничном сотрудничестве

Совет Европы ведет мониторинг реализации требований Хартии на практике

Благодаря применению Хартии и рекомендаций, вынесенных в процессе контроля за ее осуществлением, был достигнут целый ряд улучшений в положении языков меньшинств. Например, предоставление статуса языка меньшинств языкам, которые раньше его не имели (в частности, хорватскому языку в Словении), или предоставление права на использование фризских фамилий в Нидерландах

Дания приняла специальные меры в отношении немецкого меньшинства при объединении муниципалитетов в Северном Шлезвиге

В Северной Ирландии частной радиостанции была предоставлена лицензия на вещание на ирландском языке. В Норвегии был разработан план действий, обеспечивающий использование саамского языка в больничных учреждениях, а в Швеции реализовано право на использование финского языка в официальном обороте в органах власти и судах

Европейская хартия региональных языков и языков национальных меньшинств (далее — Хартия) является одним из инструментов Совета Европы по защите прав человека и культурного наследия ее стран-членов. Хартия была принята Комитетом Министров Совета Европы в Страсбурге 5 ноября 1992 года, но вступила в силу только в 1998 году, поскольку условием для этого являлась ее ратификация 5 государствами. Европейская Хартия — единственная имеющая обязательную силу международная конвенция, направленная именно на защиту региональных языков и языков меньшинств

Главное концептуальное понятие Хартии — это понятие языка, которое базируется, главным образом, на его культурной функции, в соответствии с которой в Хартии не закрепляются права национальных и/или культурных меньшинств, осуществляется защита и поддержка региональных языков или языков меньшинств как таковых, а не отдельных граждан.

Согласно тексту Хартии, так называемые региональные и малочисленные языки должны соответствовать следующим критериям:

— традиционно использоваться на определённой территории гражданами, которые являются в том или ином государстве национальным меньшинством;

— иметь существенные отличия от официального государственного языка.

Языки, на которых говорят мигранты, в Хартии не рассматриваются.

В соответствии с Хартией государства-участники обязуются осуществлять свою законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств на территориях, где такие языки используются, основываясь, в частности, на следующих целях и принципах:

— обеспечение возможности преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств;

— содействие и поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;

— обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания региональных языков или языков меньшинств;

— создание условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и проживающим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;

— содействие изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях

При этом защита региональных языков и языков меньшинств рассматривается как важнейшая часть защиты самобытности и культурного наследия национальных меньшинств

II. Ратификация Хартии странами-участницами

Принимая во внимание значение предмета Хартии для многих государств, которые не являются или еще не являются членами Совета Европы, было решено, что Хартия будет носить характер открытой конвенции, присоединиться к которой может быть предложено и государствам — не членам Совета Европы

До настоящего времени из 47 государств — членов Совета Европы Хартию ратифицировали 24 государства, 9 государств подписали ее без ратификации. Россия подписала Хартию в 2001 году, но ещё не ратифицировала её

Временной разрыв между подписанием и ратификацией Хартии в отдельных странах достигает 13 лет, в частности в Чехии и Германии процедура подготовки к ратификации заняла 6 лет, в Дании — 8 лет, в Австрии, Испании, Украине — 9 лет, в Люксембурге — 13 лет (см. приложение 1)

Европейский опыт показывает различные варианты возможной ратификации

Так, заявление о присоединении сделали 23 страны, оговорки — 2 страны (Сербия, Хорватия); о территориальном применении заявили 2 страны (Великобритания и Нидерланды)

Дания присоединилась к Хартии и ратифицировала ее, но при этом ограничилась уведомлением о признании, но не применении; одна страна, ратифицировавшая Хартию, не выделила ни одного языка (Лихтенштейн)

Наконец, следует обратить внимание на значительное число европейских стран, которые не подписали и, соответственно не ратифицировали Хартию: Албания, Андорра, Бельгия, Болгария, Греция, Грузия, Ирландия, Латвия, Литва, Монако, Португалия, Сан-Марино, Турция, Эстония

Проблемы с ратификацией в ряде страны связаны с существующими в них политико-экономическими трудностями, а также с предысторией взаимоотношений титульных наций с остальными народностями, проживающими на территории того же государства

Например, в странах Балтии (Латвии и Эстонии) власти категорически отказываются от ратификации Хартии по политическим мотивам, ссылаясь на недавнее происхождение языковых меньшинств, прежде всего, русского меньшинства

Российская Федерация при подаче заявки на вступление в Совет Европы 7 мая 1992 года обязалась подписать и в течение одного года после вступления ратифицировать Хартию региональных языков и языков меньшинств

Первоначальный срок выполнения данного обязательства истек в феврале 1997 года. Российская Федерация подписала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств 10 мая 2001 года, но в том же году Совет Европы в Резолюции 1455 (2005) повторил требование к России её ратифицировать

Учитывая значительный временной разрыв между подписанием и ратификацией Хартии в других странах, настойчивые требования к России о ее незамедлительной ратификации представляются не совсем корректными

Основной вопрос сегодня — каким образом, на каких условиях и в какие сроки России следует ратифицировать Хартию

III. Опыт реализации Хартии странами-участницами

В соответствии со ст. 3 (1) Хартии каждое государство определяет региональные языки и языки региональных меньшинств, на которые распространяется данная Хартия

Как правило, общее количество выбранных языков не превышает 5-6 (см. приложение 2)

Критерий определения языков, подпадающих под защиту Хартии, у всех государств разный

Например, Испания, в которой существуют общеизвестные проблемы с национальными меньшинствами, в качестве языков меньшинств указала официальные языки автономий, исходя при этом из территориально-административного деления страны

В Великобритании был применен похожий подход в выборе языков Хартии. В качестве языков, защищаемых Хартией, указаны уэльский, шотландский, ирландский

В Швейцарии языки выбирались в зависимости от того, какой процент населения говорит на том или ином из них, поэтому языками, указанными в Конвенции, стали романш и итальянский — как наименее используемые

В Словакии языками, указанными в Хартии, стали языки тех национальных меньшинств, численность которых составляет как минимум 20% от общего населения страны

В некоторых других государствах региональные языки и языки национальных меньшинств были выбраны произвольно, основываясь на историческом развитии или в соответствии с внутренним законодательством, а также исходя из данных бюро ОБСЕ. Существует и прецедент, когда государство, ратифицировавшее Хартию, не выделило ни одного языка (Лихтенштейн)

Предполагается, что впоследствии государства должны расширять перечень применяемых к языкам мер по мере развития правовой и улучшения финансовой ситуации. Такой подход предполагает вариантность в обеспечении защиты региональных языков и языков национальных меньшинств в зависимости от того, на каком этапе развития находится страна

Это одна из основных идей и предпосылок, заложенных в Хартии и обеспечивающих функциональность и эффективность ее применения в государствах с небольшим количеством региональных языков и языков национальных меньшинств

По мере применения к указанным языкам различных мер, которые в большей или меньшей степени способствуют их использованию и защищенности, выравнивается общая ситуация

Этому подходу следовали Австрия, определившая различные меры к каждому из 6 языков, защищаемых Хартией, Финляндия, определившая различные меры к каждому из 2 указанных языков, Германия, определившая различные меры к каждому из 7 обозначенных языков, Швейцария, Великобритания, определившие различные меры к каждому из 3 выделенных языков

Совершенно иной подход можно наблюдать в восточноевропейских государствах

Сравнительно низкий уровень экономического развития, большое количество указываемых в Хартии языков, напряженность в отношениях между национальными меньшинствами в некоторых государствах, а также политизация процесса ратификации и применения Хартии определяют ситуацию, когда, как показывает практика, государства ЦВЕ (Хорватия, Венгрия, Словения, Испания, Сербия, Словакия) не выделяют различные меры для каждого языка отдельно, а определяют общий набор мер, применяемых ко всем языкам одинаково, тем самым нарушая саму логику Хартии

Для контроля за выполнением выбранных мер предусматривается мониторинговый механизм, который заключается в предоставлении отчетов Комитету экспертов, осуществляющему контроль за исполнением государством положений Хартии

Комитет может запрашивать у государства — докладчика более подробную информацию по интересующему вопросу. В его компетенцию входит посещение регионов, встречи с властями, НПО и другими компетентными органами

Как показывает практика, государства ответственно относятся к подготовке периодических докладов. Германия, Великобритания, Кипр, Дания, Нидерланды подготовили уже несколько докладов, которые были представлены в срок

Кроме того, государства достаточно подробно информируют Совет Европы о положении региональных языков и языков национальных меньшинств, на каждый язык в среднем приходится 20 страниц доклада

Каждые два года Генеральный Секретариат Совета Европы готовит детальный доклад о применении Хартии для рассмотрения в Парламентской Ассамблее

Это обеспечивает осведомленность европейских правительств о том, как работает Хартия и в некоторых случаях дает им возможность использовать политическое давление для принятия каким-либо государством дополнительных мер для имплементации Хартии

Исполнение обязательств по Хартии предполагает значительные финансовые затраты, что стало особенно актуальным в условиях кризиса

Хартия предполагает введение изучения предметов на региональном языке и языке национальных меньшинств в образовательных учреждениях, использование этих языков в СМИ, включая электронные, в судопроизводстве

Это подразумевает профессиональную подготовку и переподготовку кадров, создание дополнительных каналов на телевидении, создание штата переводчиков, предоставление документации административных учреждений на региональном языке и языке национальных меньшинств, а также финансовое обеспечение действенности вносимых в законодательство изменений

Кроме того, определенные затраты требуются и на учреждение специализированных институтов внутри страны, которые осуществляют мониторинг ситуации с региональными языками и языками национальных меньшинств

Для реализации мер и обязательств, которые государства берут на себя с целью реализации целей и принципов Хартии, необходимо проведение ряда организационных изменений в административной сфере

Это касается обязательств в отношении образования, судебно-исполнительной власти, СМИ и т.д. В связи с индивидуальным выбором мер подход к организационным нововведениям также неоднозначен

В Дании, где выделяют лишь один язык, защищаемый Хартией, была создана рабочая группа, состоящая из национальных меньшинств, представителей министерств образования, юстиции, иностранных и внутренних дел, которая ведет контроль в отношении исполнения всего объема обязательств в соответствии с главой 3 Хартии

В Финляндии, где выделяют 2 языка, мониторинг осуществляется в рамках органов представительной власти региона наибольшего распространения соответствующего языка

В Германии, где число защищаемых языков доходит до 5, в каждой из земель предполагается создание наблюдательного органа в отношении каждого из представленных языков

В Венгрии, так же как и во многих других государствах, полномочия наблюдательного органа выполняют существующие подразделения в рамках Министерства образования

Как показывает практика, главная особенность Хартии заключается в том, что она рассчитана на государства с небольшим количеством региональных языков и языков национальных меньшинств, с укоренившимися традициями защиты этих языков при их, как правило, повсеместном использовании в других государствах, а также широким набором конкретных, дорогостоящих мер для претворения в жизнь целей и принципов Хартии

Как свидетельствует иностранный опыт ратификации и имплементации Хартии, страны с большим по европейским меркам количеством языков национальных меньшинств (среднее количество языков национальных меньшинств — 3), например Германия, испытывают огромные затруднения с выполнением обязательств организационного характера, в финансировании СМИ и т.д., чем вызывают критику Комитета экспертов

В некоторых странах существуют определенные трудности с законодательным обеспечением реализации положений Хартии

Например, эксперты отмечают такие проблемы в Украине. После 2003 года, когда Украина ратифицировала Хартию, практически не было принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию закрепленных в ней положений, несмотря на то, что страны ратифицировавшие Хартию, обязуются осуществлять свою законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков или языков меньшинств

Региональные языки и языки национальных меньшинств государств — членов Совета Европы, ратифицировавших Европейскую хартию региональных языков и языков национальных меньшинств

Государство; Перечень региональных языков и языков национальных меньшинств; Кол-во языков

Австрия; Словацкий, венгерский, чешский, словенский, язык рома, хорватский; 6

Люксембург; Не указываются

Армения; Ассирийский, езиди, греческий, русский, курдский; 5

Великобритания; Уэльский, шотландский, ирландский; 3

Венгрия; Хорватский, немецкий, румынский, сербский, словацкий, словенский; 6

Германия; Датский, верхний сорбский, нижний сорбский, северный фрисский, сатер фрисский, язык рома, а также простонародный немецкий;7

Дания; Немецкий; 1

Испания; Языки автономий — Страны басков, Каталонии, Балеарских островов, Галисии, Валенсии, Наварры; 6

Кипр; Армянский; 1

Лихтенштейн; Не имеет; 0

Нидерланды; Фрисский; 1

Сербия; Албанский, боснийский, болгарский, венгерский, румынский, язык рома, русинский, словацкий, украинский, хорватский; 10

Словакия; Болгарский, хорватский, чешский, немецкий, венгерский, польский, язык рома, русинский, украинский; 9

Словения; Итальянский, венгерский; 2

Украина; Белорусский, болгарский, гагаузский, греческий, еврейский, крымо-татарский, молдавский, немецкий, польский, румынский, русский, словацкий, венгерский; 13

Финляндия; Язык саами; 1

Хорватия; Итальянский, сербский, венгерский, чешский, словацкий, русинский, украинский; 7

Черногория; Албанский, язык рома; 2

Чешская республика; Словацкий, польский, немецкий, язык рома; 4

Швейцария; Итальянский, язык рома; 2

Швеция; Язык саами, финский, меанкили, идийский, язык рома; 5

Норвегия; Финский, рома, романеш, язык саами; 1

Польша; Не определены; 0

Румыния; Албанский, армянский, болгарский, хорватский, чешский, немецкий, греческий, венгерский, итальянский, македонский, польский, рома, русский, русинский, сербский, словацкий, татарский, турецкий, украинский, идиш; 20

________________
* Хартия подписана Россией 10 мая 2001 года

Преамбула

Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую Хартию,

Учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единства между его членами, в частности, для сохранения и реализации идеалов и принципов, представляющих их общее наследие;

Учитывая, что защита исторических региональных языков или языков меньшинств Европы, некоторые из которых находятся под угрозой возможного исчезновения, содействует поддержанию и развитию культурного богатства и традиций Европы;

Учитывая, что право пользоваться региональным языком или языком меньшинства в частной и общественной жизни является неотъемлемым правом в соответствии с принципами, зафиксированными в Международном пакте о гражданских и политических правах, и согласно духу Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод;

Принимая во внимание работу, проделанную в рамках СБСЕ и, в частности, Хельсинский Заключительный Акт 1975 года и Документ Копенгагенского Совещания 1990 года;

Подчеркивая значение взаимного обогащения культур и языкового многообразия, и учитывая, что защита и развитие региональных языков или языков меньшинств не должны осуществляться в ущерб официальным языкам и необходимости их изучения;

Сознавая, что защита и поддержка региональных языков или языков меньшинств в различных странах и регионах Европы представляют собой важный вклад в строительство Европы, основанной на принципах демократии и культурного разнообразия в рамках национального суверенитета и территориальной целостности;

Принимая во внимание особые условия и исторические традиции в различных регионах европейских государств,

Согласились о нижеследующем:

ЧАСТЬ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Определения

Для целей настоящей Хартии:

а) "региональные языки или языки меньшинств" означают языки, которые:

i) традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и

ii) отличаются от официального языка (языков) этого государства;

Они не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков) этого Государства, ни языки мигрантов;

b) "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства" означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;

с) "нетерриториальные языки" означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.

Статья 2. Обязательства

1. Каждый Участник обязуется применять положения Части II ко всем региональным языкам или языкам меньшинств, на которых говорят на его территории и которые соответствуют определению, содержащемуся в Статье 1.

2. В соответствии со Статей 3 в отношении каждого языка, указанного при ратификации, принятии или одобрении каждый Участник обязуется применять минимум тридцать пять пунктов или подпунктов, отобранных из положений Части III Хартии, включая по крайней мере по три, отобранных из Статей 8 и 12, и по одному, отобранному из Статей 9, 10, 11 и 13.

Статья 3. Практические меры

1. Каждое Договаривающееся Государство определяет в своем документе о ратификации, принятии или одобрении каждый региональный язык или язык меньшинства либо официальный язык, который менее широко используется на всей или части его территории, к которым применяются пункты, отобранные в соответствии со Статьей 2, пункт 2.

2. Любой Участник может в любое время впоследствии уведомить Генерального секретаря о том, что он соглашается с обязательствами, вытекающими из положений любого другого пункта Хартии, который не был указан в его документе о ратификации, принятии или одобрении либо о том, что пункт 1 настоящей Статьи будет им применяться к другим региональным языкам или языкам меньшинств либо к другим официальным языкам, которые менее широко используются на всей или части его территории.

3. Обязательства, предусмотренные в предыдущем пункте, рассматриваются как неотъемлемая часть ратификации, принятия или одобрения и имеют ту же силу со дня уведомления о них.

Статья 4. Существующие режимы защиты

1. Ничто в настоящей Хартии не должно толковаться как ограничение или нарушение каких-либо прав, гарантируемых Европейской конвенцией о правах человека.

2. Положения настоящей Хартии не ущемляют более благоприятные положения, касающиеся статуса региональных языков или языков меньшинств либо правового режима лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые могут существовать у какого-либо Участника или предусматриваться соответствующими двусторонними и многосторонними соглашениями.

Статья 5. Существующие обязательства

Ничто в настоящей Хартии не может толковаться как подразумевающее право на участие в какой-либо деятельности или осуществление каких-либо действий, противоречащих целям Устава ООН или другим обязательствам по международному праву, включая принцип суверенитета и территориальной целостности государств.

Статья 6. Информация

Участники обязуются следить за тем, чтобы заинтересованные власти, организации и лица были информированы о правах и обязанностях, установленных настоящей Хартией.

ЧАСТЬ II. ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ, ПРЕСЛЕДУЕМЫЕ
В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 2, ПУНКТ 1

Статья 7. Цели и принципы

1. Участники осуществляют свою политику, законодательную и практическую деятельность в отношении региональных языков и языков меньшинств, на территориях, где такие языки используются, и в соответствии с положением каждого языка, основываясь на следующих целях и принципах:

а) признания региональных языков или языков меньшинств в качестве выразителей культурного богатства;

b) уважения географического района каждого регионального языка или языка меньшинства для обеспечения того, чтобы существующее или новое административное деление не создавало препятствий развитию данного регионального языка или языка меньшинства;

с) необходимости решительных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств в целях их сохранения;

d) содействия и/или поощрения использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни;

е) сохранения и развития связей в сферах, охватываемых настоящей Хартией между группами, пользующимися региональным языком или языком меньшинства, и другими группами в государстве, где язык используется в идентичной или схожей форме, а также установление культурных отношений с другими группами в государстве, использующими другие языки;

f) обеспечения надлежащих форм и средств для преподавания и изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих стадиях;

g) создания условий, позволяющих лицам, не говорящим на региональном языке или языке меньшинства и живущим в районе, где он используется, изучать его, если они того пожелают;

h) содействия изучению и исследованию региональных языков и языков меньшинств в университетах или равноценных учебных заведениях;

i) содействия соответствующим видам межнациональных обменов в охватываемых настоящей Хартией сферах, применительно к региональным языкам или языкам меньшинств, используемым в идентичной или схожей форме в двух или более государствах.

2. Участники обязуются устранить, если они этого еще не сделали, любые неоправданные различия, исключения, ограничения или преференции, относящиеся к использованию регионального языка или языка меньшинства и имеющие целью сдержать либо поставить под угрозу его сохранение или развитие. Принятие специальных мер в отношении региональных языков или языков меньшинств в целях содействия достижению равноправия между лицами, пользующимися этими языками, и остальным населением, или в которых должным образом учтены их особенности, не рассматривается в качестве деятельности, направленной на дискриминацию в отношении лиц, пользующихся более распространенными языками.

3. Участники обязуются содействовать, посредством принятия надлежащих мер, взаимопониманию между языковыми группами страны, в частности, путем включения уважения, понимания и терпимости в отношении региональных языков или языков меньшинств в число задач образования и обучения в своих странах, и поощрять средства массовой информации к достижению той же цели.

4. При определении своей политики в отношении региональных языков или языков меньшинств Участники принимают во внимание нужды и стремления, выражаемые группами, которые пользуются такими языками. В случае необходимости, Участники способствуют учреждению органов для оказания содействия властям по всем вопросам, относящимся к региональным языкам или языкам меньшинств.

5. Участники обязуются применять, mutatis mutandis, принципы, перечисленные в предыдущих пунктах 1-4, к нетерриториальным языкам. Однако характер и масштаб мер, принимаемых для осуществления настоящей Хартии, в отношении этих языков должны определяться гибко, с учетом нужд, стремлений и при уважении традиций и особенностей групп, которые пользуются соответствующими языками.

ЧАСТЬ III. МЕРЫ, СОДЕЙСТВУЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ
В ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ В СООТВЕТСТВИИ С
ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМИ ПО СТАТЬЕ 2, ПУНКТ 2

Статья 8. Образование

1. В отношении образования Участники обязуются, в рамках территории, где такие языки используются, в соответствии с положением каждого из этих языков и без ущерба для преподавания государственного языка (языков):

а) i) обеспечивать доступность дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) обеспечивать доступность существенной части дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i и ii, по крайней мере к тем ученикам, чьи семьи просят об этом и количество которых считается достаточным для этого; или

iv) содействовать и/или поощрять применение мер, упомянутых в предыдущих подпунктах i-iii, если государственные органы не обладают прямой компетенцией в сфере дошкольного образования;

b) i) обеспечивать доступность начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) обеспечить доступность существенной части начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) обеспечивать в рамках начального образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или

iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих пунктах i-iii, по крайней мере к тем ученикам, чьи семьи просят об этом и количество которых считается достаточным для этого;

с) i) обеспечивать доступность среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) обеспечивать доступность существенной части среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) обеспечивать в рамках среднего образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или

iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i-iii, по крайней мере к тем ученикам, которые, или в случае необходимости - чьи семьи, выразили такое желание в количестве, считающимся достаточным для этого;

d) i) обеспечивать доступность профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) обеспечивать доступность существенной части профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) обеспечивать в рамках профессионально-технического образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств в качестве составной части учебной программы; или

iv) применять одну из мер, предусмотренных в предыдущих подпунктах i-iii, по крайней мере к тем учащимся, которые, или в случае необходимости - чьи семьи, выразили такое желание в количестве, считающемся достаточным для этого;

е) i) обеспечивать доступность университетского и другого высшего образования на региональных языках или языках меньшинств; или

ii) создавать условия для изучения этих языков в качестве дисциплин университетского и высшего образования; или

iii) поощрять и/или допускать университетские или другие формы высшего образования на региональных языках или языках меньшинств или создание условий для изучения этих языков в качестве дисциплин университетского или высшего образования, если в силу того, что государство не играет определяющей роли в отношении высших учебных заведений, подпункты i и ii не могут быть применены;

f) i) обеспечивать создание курсов для взрослых и системы повышения квалификации, преподавание на которых осуществляется в основном или полностью на региональных языках или языках меньшинств; или

ii) предлагать такие языки в качестве дисциплин образования взрослых и системы повышения квалификации; или

iii) содействовать и/или поощрять инициативы по изучению таких языков в качестве дисциплин в рамках программ для взрослых и программ по повышению квалификации, если государственные органы не обладают прямой компетенцией в сфере образования взрослых;

g) принимать меры для обеспечения преподавания истории и культуры, нашедших отражение в региональном языке или языке меньшинства;

h) обеспечивать подготовку и переподготовку преподавателей, которые отвечали бы задаче применения тех подпунктов а - g, согласие с которыми выражено Участником;

i) создать контрольный орган или органы, осуществляющие наблюдение за принимаемыми мерами и достигнутыми результатами в организации или развитии преподавания на региональных языках или языках меньшинств и ответственные за подготовку периодических докладов на основе собранных данных, которые предаются гласности;

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств

Своей целью Хартия определяет защиту и поддержку исторических региональных языков или языков меньшинств в различных странах и регионах Европы. Хартия должна способствовать тому, чтобы:

  • сохранять и развивать культурные традиции и культурное наследие в Европе
  • уважать неотъемлемое и всеми признаваемое право на использование региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни.

Как рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств, так и эта Хартия направлена на то, чтобы превратить достигнутые в рамках СБСЕ политические соглашения в юридически обязательные положения.

Поэтому в преамбуле Хартия ссылается на работу, проделанную в рамках СБСЕ и, в частности, на Хельсинкский Заключительный Акт 1975 г. и Документ Копенгагенского Совещания по человеческому измерению СБСЕ 1990 г. К вступившей в силу Хартии может присоединиться любое государство, не являющееся членом Совета Европы.

Хартия ограничивается основными положениями, которые следует воплощать через законодательные и другие меры. Государство-участник обязуется применять минимум тридцать пять пунктов или подпунктов, отобранных из положений Хартии. Основные принципы, закрепленные в статье 1, не допускают никаких оговорок.

Каждое Договаривающееся Государство указывает в своем документе о подписании и ратификации все региональные

языки, языки меньшинств либо официальные языки, которые менее широко используются на всей его территории или ее части и к которым применяются пункты, отобранные в соответствии с условиями Хартии.

Например, Германия указала в качестве регионального языка нижненемецкий, в качестве языков меньшинств датский, верхнелужицкий и нижнелужицкий, северофризский и сатерфризский, а также языки немецких синти и рома.

Хартия была открыта для подписания государствами - членами Совета Европы 5 ноября 1992 года и вступила в силу 1 марта 1998 г. По состоянию на апрель 2003 г.17государств-членов Совета Европы ратифицировали Хартию и 12 подписали ее. Из числа государств, не являющихся членами Совета Европы, пока никто не подписал данную Хартию и не присоединился к ней.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств является европейский договор , предложенный под эгидой Совета Европы и принятая в 1992 году в Парламентской Ассамблее , чтобы защищать и продвигать региональные исторические языки и языки меньшинств в Европе .

В 2017 году двадцать пять государств подписали и ратифицировали его, восемь государств подписали его, не ратифицировав, а четырнадцать государств не подписали и не ратифицировали его. В соответствии с другими конвенциями, предложенными Советом Европы, Хартия не подлежит обязательному представлению государствам.

Резюме

Официальные цели

Согласно Совету Европы , Хартия - это конвенция, направленная, с одной стороны, на защиту и продвижение региональных языков или языков меньшинств как находящегося под угрозой аспекта европейского культурного наследия, а с другой стороны, на поощрение использования этих языков. В частной и общественной жизни.

Исторический

Принцип разработки конвенции о языках был впоследствии принят Конференцией местных и региональных властей Европы (CLRAE, нынешний Конгресс местных и региональных властей ), и первая версия текста стала результатом методической проверки. языковой ситуации в различных странах, публичные слушания и размышления комитета экспертов при содействии Парламентской ассамблеи и представителей Европейского парламента .

20 октября 2017 года Конгресс местных и региональных властей принял резолюцию 424 (2017), в которой он призвал штаты ввести четко определенные бюджетные ассигнования на защиту и продвижение региональных языков. Он призывает государства-члены работать над сохранением исторических региональных языков и языков меньшинств, в частности, облегчая и продвигая их письменное и устное использование как в частной, так и в общественной жизни, в качестве важного ресурса, сохранение которого принесет пользу экономике. , творчество, жизнеспособность и благополучие регионального или местного населения. Этим текстом CLRAE также предлагает местным и региональным властям государств-членов Совета Европы принять меры по консолидации и развитию преподавания региональных языков или языков меньшинств в своих регионах, предлагая привлекательные условия (предпочтительно за счет определенных бюджетов. ), тем самым способствуя созданию единого и систематического европейского пространства для изучения региональных языков или языков меньшинств; он предлагает местным и региональным властям сотрудничать с представителями носителей региональных языков или языков меньшинств для разработки и реализации политики и услуг, касающихся их, а также для улучшения регионального и трансграничного сотрудничества с целью обеспечение доступа к услугам, предоставляемым на региональных языках или языках меньшинств в родительских государствах.

Содержание

Хартия состоит из преамбулы и пяти частей, в общей сложности 23 статьи.

  • Преамбула: обоснование актуальности Хартии;
  • Часть I: общие положения и упоминание соответствующих языков (статьи 1–6);
  • Часть II: описание различных целей текста (статья 7);
  • Часть III: изложение обязательств, с которыми ратифицирующие государства могут и должны согласиться (статьи 8–14);
  • Часть IV: сроки применения Хартии и мониторинг этого приложения (статьи 15-17);
  • Часть V: заключительные положения (статьи 18–23).

Дух устава (преамбула)

Соответствующие языки и обязательства (часть I)


Языки, охватываемые этой конвенцией, - это языки, традиционно используемые гражданами этнических групп из части европейского государства. В основном это относится к языкам, на которых говорит меньшинство страны:

В Хартии не упоминается какой-либо демографический порог и предоставляется на усмотрение штатов.

В Части I также объясняется характер обязательств государств.

Действия, навязанные и предложенные подписавшим государствам


Пример действия, предложенного уставом: двуязычные вывески здесь на французском и бретонском , в Кемпере .

Обязательства, которые должны соблюдать государства-участники, указаны в частях II и III. Они делятся на две категории: общие положения и цели (изложенные в части II текста Хартии) и конкретные и конкретные обязательства, перечисленные в части III.

Общие цели (часть II)

Государства, подписавшие и ратифицировавшие Хартию, обязуются соблюдать следующие восемь принципов:

  • признать региональные языки или языки меньшинств выражением культурного богатства;
  • уважать географический район каждого регионального языка или языка меньшинства;
  • предпринять решительные действия по продвижению этих языков;
  • для облегчения и поощрения устного и письменного использования в общественной и частной жизни;
  • сделать доступными адекватные формы и средства обучения на всех соответствующих этапах;
  • продвигать трансграничную торговлю;
  • запретить любую форму неоправданного различия, дискриминации, исключения, ограничения или предпочтения, относящуюся к использованию регионального языка или языка меньшинства и направленную на препятствование или создание угрозы для его сохранения или развития;
  • способствовать взаимопониманию между всеми языковыми группами в стране.

Конкретные обязательства (часть III)

Хартия предлагает большое количество различных действий, которые подписавшие государства могут предпринять для защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств. Государства должны предпринять не менее тридцати пяти из этих действий, разделенных на семь тем.

  • Образование (статья 8)
  • Правосудие (статья 9)
  • Административные органы и государственные службы (статья 10)
  • СМИ (статья 11)
  • Культурные мероприятия и объекты (статья 12)
  • Экономическая и социальная жизнь (статья 13)
  • Трансграничная торговля (статья 14)

Эти различные меры включают открытие школ, специализирующихся на преподавании защищенного языка (статья 8), установку двуязычных дорожных знаков (статья 10, пункт 2, буква g), использование языка в судебной сфере (статья. 9, параграф 1), финансовая поддержка средств массовой информации на региональных языках (статья 11) или возможность обращения с персоналом, имеющим квалификацию для использования вышеупомянутых языков (статья 13, параграф 2, буква c).

Сочленение двух уровней

Из-за разнообразия национальных ситуаций и политического, культурного и правового контекста, а также из-за того, что они могут это делать, некоторые государства уважают Хартию только в соответствии с общими целями (часть II). Аналогичным образом, внутри самого государства один язык может пользоваться только уровнем защиты Части II, в то время как другой язык также подлежит мерам Части III. Наконец, в пределах одного и того же языка в пределах одного государства ситуация может варьироваться от региона к региону.

Процедура

Членство

Все страны-члены Совета Европы без исключения могут подписать эту Хартию, даже если у них нет какого-либо регионального языка или языка меньшинства (например, в случае Люксембурга ). Государства могут по своему усмотрению признавать языки, которые они хотят, но это должно соответствовать правилам, установленным Хартией. Кроме того, государства могут принять решение о добавлении других языков позже в дополнение к тем, которые уже были предложены при ратификации.

Прикладной процесс

Применение Хартии вступает в силу только после подписания и ратификации, что отражает выполнение государствами конкретных мер.

Принимая во внимание большие различия в языковой, материально-технической и экономической ситуации между государствами, текст Устава допускает большую гибкость в применении обязательств. Эта гибкость также позволяет избавиться от чувствительности в контекстах, где языковой вопрос вызывает споры и напряженность. Таким образом, общие принципы, изложенные в Части II, могут применяться ко всем контекстам, в то время как меры, изложенные в Части III, являются более точными и применимы к более конкретным контекстам.

Мониторинг

Как и в случае со всеми своими конвенциями, Совет Европы создал механизм мониторинга, предназначенный для оценки эффективного применения Хартии государствами, которые взяли на себя обязательство применять ее на практике. Этот мониторинг осуществляется с помощью трех механизмов: представления государствами трехгодичного периодического отчета, активного мониторинга комитета экспертов и Комитета министров Совета, а также двухгодичных отчетов Генерального секретаря Совета. Совет. Методы мониторинга подробно описаны в Части IV текста Хартии. Языковые справочники также предоставляют обзор положений, применяемых к языкам, на которые распространяется действие Хартии.

Периодический доклад государств-участников

Контрольные органы: Комитет экспертов и Комитет министров.


Комитет министров Совета Европы (здесь, в 2016 году) отвечает за вынесение рекомендаций государствам-участникам, которые Комитет экспертов Хартии считает необходимыми для надлежащего выполнения обязательств.

Задача мониторинга в основном возложена на Комитет независимых экспертов. Именно этот орган отвечает за рассмотрение периодического отчета, предоставляемого государством. Созданный в соответствии со статьей 17 Устава, Комитет состоит из такого количества членов, сколько государств-участников. Эти члены назначаются Комитетом министров Совета Европы из представленного государством списка лиц, признанных компетентными.

Если он сочтет это полезным, например, если он считает некоторые элементы периодического доклада слишком уклончивыми, Комитет может задать ряд вопросов соответствующему государству или даже совершить поездку на места для максимально полной оценки ситуации. .. Применение обязательств, связанных с Хартией. Это также комитет, который отвечает на запросы внешних субъектов ( неправительственных организаций ), которые могут задавать ему вопросы о применении Хартии государством.

В 2017 году Комитет экспертов состоял из 25 членов, то есть столько же, сколько государств, подписавших и ратифицировавших Хартию. С 2013 года Комитет возглавляет хорватка Весна Црнич-Гротич, профессор международного права в Университете Риеки , а двумя его вице-президентами являются немец Стефан Этер (де) , профессор права в Гамбургском университете и Швеции. лингвист Ярмо Лаинио (св.) .

Если Комитет экспертов обнаружит недостатки в заявке, он может дать рекомендации государствам в отчете, который он составляет сам и который затем направляет в Комитет министров . Последний должен оценить заинтересованность в публикации этого отчета или нет, а также принять решение о характере рекомендаций, которые должны быть направлены государствам, чтобы последние соблюдали обязательства, вытекающие из Хартии. Затем решение о посредничестве может быть принято Советом Европы; он проводится под руководством члена Экспертного комитета, объединяет национальные политические власти и представителей меньшинств и должен позволить определить пути решения. Такая медиация была создана в 2009 году в Сербии .

Двухгодичный отчет Генерального секретаря Совета

Каждые два года с 2000 года Генеральный секретарь Совета Европы публикует подробный отчет о применении Хартии, который представляется избранным членам Парламентской ассамблеи.

Содействие ратификации

Совет Европы проводит активную политику содействия ратификации, в частности, в отношении государств, которые изначально обязались сделать это и / или подписали Хартию, но не ратифицировали ее. Для этого он оказывает юридическую помощь, консультирует соответствующие органы и разрабатывает информационные кампании.

Читайте также: